Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

difference

  • 101 היינוּ

    הַיְינוּc. (= הַיי נִיהוּ) it is this, it is he; it is the same, it corresponds to. Ber.25b bot. ה׳ דבעאוכ׳ it is this that R. J. asked. Pes.50a ה׳ דכתיבוכ׳ it corresponds to what is written, v. בִּשְׁלָמָא. Y.Ter.II, 41b bot. וה׳ חמשהוכ׳ this is analogous to the case of ‘five sacks Sabb.118b ה׳ ורדימסה׳וכ׳ Vardimas and Menahem are names of the same person; a. v. fr.Ber.2b חכמיםה׳ר׳ מאיר what difference is there between what ‘the scholars say and what R. M. says? Ib. ר׳ חנינאה׳ר׳וכ׳; a. fr.דְּהַיְינוּ which means. Gen. R. s. 87 (in a gloss) דה׳ בעליך viz. thy husband.

    Jewish literature > היינוּ

  • 102 הַיְינוּ

    הַיְינוּc. (= הַיי נִיהוּ) it is this, it is he; it is the same, it corresponds to. Ber.25b bot. ה׳ דבעאוכ׳ it is this that R. J. asked. Pes.50a ה׳ דכתיבוכ׳ it corresponds to what is written, v. בִּשְׁלָמָא. Y.Ter.II, 41b bot. וה׳ חמשהוכ׳ this is analogous to the case of ‘five sacks Sabb.118b ה׳ ורדימסה׳וכ׳ Vardimas and Menahem are names of the same person; a. v. fr.Ber.2b חכמיםה׳ר׳ מאיר what difference is there between what ‘the scholars say and what R. M. says? Ib. ר׳ חנינאה׳ר׳וכ׳; a. fr.דְּהַיְינוּ which means. Gen. R. s. 87 (in a gloss) דה׳ בעליך viz. thy husband.

    Jewish literature > הַיְינוּ

  • 103 זהוב

    זָהוּבm. ( זהב) a gold coin. Tosef.Shebu.V, 9 דינר זהב ז׳ a gold denar in coin, contrad. to דינר זהב the value of a gold denar; Shebu.40a. Y.Shebi.X, end, 39d מה בין ז׳וכ׳ what is the difference between a gold coin (as a pledge) and a gold ring?ז׳ דרכו להשתנות a gold coin may be exchanged (the pledgee being permitted to use it). Ex. B. s. 35; a. v. fr.Pl. זְהוּבִים. Cant. R. to I, 1; a. fr.

    Jewish literature > זהוב

  • 104 זָהוּב

    זָהוּבm. ( זהב) a gold coin. Tosef.Shebu.V, 9 דינר זהב ז׳ a gold denar in coin, contrad. to דינר זהב the value of a gold denar; Shebu.40a. Y.Shebi.X, end, 39d מה בין ז׳וכ׳ what is the difference between a gold coin (as a pledge) and a gold ring?ז׳ דרכו להשתנות a gold coin may be exchanged (the pledgee being permitted to use it). Ex. B. s. 35; a. v. fr.Pl. זְהוּבִים. Cant. R. to I, 1; a. fr.

    Jewish literature > זָהוּב

  • 105 זיז II

    זִיזII m. (= זוזו, v. זְוִי, זָוִית) an attachment, a projection from the door frame serving as a shed over the entrance, or a moulding projecting from a window sill serving as a bracket. Ohol. XIV, 1 (difference betw. our w. a. גיזרה, v. גְּזוּזְטְרָא). Ib. 4 ז׳ שהוא סובבוכ׳ a moulding which runs around the entire building (or room) and forms a part of the door frame. Erub.X, 4 ז׳ שלפני חלוןוכ׳ a bracket in front of a window. Yalk. Deut. 898 והז׳ עליו אכילהוכ׳ and on the bracket (in front of the palace) are spread eatables, drinks ; a. v. fr.Pl. זִיזִים, זִיזִין. Ohol. VIII, 2. B. Bath.III, 8; a. fr.

    Jewish literature > זיז II

  • 106 זִיז

    זִיזII m. (= זוזו, v. זְוִי, זָוִית) an attachment, a projection from the door frame serving as a shed over the entrance, or a moulding projecting from a window sill serving as a bracket. Ohol. XIV, 1 (difference betw. our w. a. גיזרה, v. גְּזוּזְטְרָא). Ib. 4 ז׳ שהוא סובבוכ׳ a moulding which runs around the entire building (or room) and forms a part of the door frame. Erub.X, 4 ז׳ שלפני חלוןוכ׳ a bracket in front of a window. Yalk. Deut. 898 והז׳ עליו אכילהוכ׳ and on the bracket (in front of the palace) are spread eatables, drinks ; a. v. fr.Pl. זִיזִים, זִיזִין. Ohol. VIII, 2. B. Bath.III, 8; a. fr.

    Jewish literature > זִיז

  • 107 חכר

    חָכַר(cmp. חָכַךְ) to contract, farm, esp. to give or to take in rent on a fixed annual rental payable in kind, contrad. to אָרַס, שָׂכַר or קִבֵּל. q. v.B. Mets. XI, 2 חֲכוֹר ליוכ׳ give me in rent Tosef.Dem.VI, 2 החוֹכֵר שדה if one takes in rent a field. Ib. מה בין שוכר לחוכר what is the difference between the sokher and the ḥokher?; a. fr.V. חָכִיר. Hif. הֶחְכִּיר to give in rent. Part. מַחְכִּיר landlord. B. Mets. 104a; a. e.Part. pass. מוּחְכָּר, f. מוּחְכֶּרֶת. B. Bath. 123b, sq. פרה מ׳ a cow rented out for half-profit (Rashi).

    Jewish literature > חכר

  • 108 חָכַר

    חָכַר(cmp. חָכַךְ) to contract, farm, esp. to give or to take in rent on a fixed annual rental payable in kind, contrad. to אָרַס, שָׂכַר or קִבֵּל. q. v.B. Mets. XI, 2 חֲכוֹר ליוכ׳ give me in rent Tosef.Dem.VI, 2 החוֹכֵר שדה if one takes in rent a field. Ib. מה בין שוכר לחוכר what is the difference between the sokher and the ḥokher?; a. fr.V. חָכִיר. Hif. הֶחְכִּיר to give in rent. Part. מַחְכִּיר landlord. B. Mets. 104a; a. e.Part. pass. מוּחְכָּר, f. מוּחְכֶּרֶת. B. Bath. 123b, sq. פרה מ׳ a cow rented out for half-profit (Rashi).

    Jewish literature > חָכַר

  • 109 חמסן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חמסן

  • 110 חומסן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חומסן

  • 111 חַמְסָן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חַמְסָן

  • 112 חֹומְסָן

    חַמְסָן, חֹומְסָן(preced.) violent man, extortioner. B. Kam.62a (defining the difference between the ח׳ and the גַּזְלָן) ח׳ יהיבוכ׳ the ḥamsan takes by force and pays.Pl. חַמְסָנִים, חַמְסָנִין. Snh.25b הוסיפו עליהן … והח׳ (Ar. והחוֹ׳) they added to them (the class of persons disqualified for judges or witnesses) the robbers and those taking forcibly (and paying); Y.Shebu.VII, 37d bot,; Y.R. Hash. I, 57c top.

    Jewish literature > חֹומְסָן

  • 113 חקירה

    חֲקִירָהf. (חָקַר) search, speculation, study. Y.Keth.VII, 31c bot., a. e. נדר … חֲקִירַת חכם a vow which requires the study of a scholar (to find out means of absolving).Esp. examination of witnesses, cross-examination. R. Hash. 25b חקירת העדים the hearing of witnesses (testifying to having seen the first appearance of the new crescent). Snh.IV, 1 בדרישה וח׳ require investigation and examination of witnesses; a. fr.Pl. חֲקִירוֹת cross-examination referring to date, time and place, contrad. to בדיקות referring to accompanying circumstances, Ib. V, 1 היו … בשבע ח׳ (in capital cases) they examined by means of seven questions, what year-week, what year, month, day, hour and place. Ib. 2 מה בין ח׳ לבדיקות what is the difference in point of law between ? Ib. 40b שמונה ח׳ eight questions; a. fr.

    Jewish literature > חקירה

  • 114 חֲקִירָה

    חֲקִירָהf. (חָקַר) search, speculation, study. Y.Keth.VII, 31c bot., a. e. נדר … חֲקִירַת חכם a vow which requires the study of a scholar (to find out means of absolving).Esp. examination of witnesses, cross-examination. R. Hash. 25b חקירת העדים the hearing of witnesses (testifying to having seen the first appearance of the new crescent). Snh.IV, 1 בדרישה וח׳ require investigation and examination of witnesses; a. fr.Pl. חֲקִירוֹת cross-examination referring to date, time and place, contrad. to בדיקות referring to accompanying circumstances, Ib. V, 1 היו … בשבע ח׳ (in capital cases) they examined by means of seven questions, what year-week, what year, month, day, hour and place. Ib. 2 מה בין ח׳ לבדיקות what is the difference in point of law between ? Ib. 40b שמונה ח׳ eight questions; a. fr.

    Jewish literature > חֲקִירָה

  • 115 חרך I

    חֲרָךְI m. (b. h. חֲרַכִּים; חרך, cmp. חרק a. חרם) lattice, latticed window. Pesik. Haḥod., p. 49b> כשם … בין חלון לח׳ as there is a difference between (the light as it comes through) an open window and a latticed window, so ; Num. R. s. 11; Pesik. R. s. 15; Yalk. Cant. 986 בין חלון לחלון (corr. acc.).Pl. חֲרַכִּים, חֲרַכִּין. Gen. R. s. 98.

    Jewish literature > חרך I

  • 116 חֲרָךְ

    חֲרָךְI m. (b. h. חֲרַכִּים; חרך, cmp. חרק a. חרם) lattice, latticed window. Pesik. Haḥod., p. 49b> כשם … בין חלון לח׳ as there is a difference between (the light as it comes through) an open window and a latticed window, so ; Num. R. s. 11; Pesik. R. s. 15; Yalk. Cant. 986 בין חלון לחלון (corr. acc.).Pl. חֲרַכִּים, חֲרַכִּין. Gen. R. s. 98.

    Jewish literature > חֲרָךְ

  • 117 טעי

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעי

  • 118 טעה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טעה

  • 119 טָעָה

    טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e.

    Jewish literature > טָעָה

  • 120 יבא

    יֵבָא, יֵיבָא(= יְהֵא בָא) י׳ כ־ (= ch. אתיא כ־, v. אֲתָא) it agrees with, corresponds to. Y.Sabb.III, 6b top י׳ כיי דמרר׳וכ׳ it agrees with what R. Z. said. Ib. XVI, 15c bot. יי׳וכ׳. Y.Erub.VI, 23c top יי׳ כיוכ׳ (read כיי). Y.Pes.I, 27b top (read:) יי׳ כהדא דתני כ׳ זכריה; a. fr.Y.Ber.I, 3a top יֵיבָה כיי דר׳ זעירא ed. Lehm. (oth. ed. יְהֵא בָא כיי דמרוכ׳, ed. Krot. יהא בה).Y.B. Kam.II, end, 3a יי׳ בתפלוגתהוכ׳ it enters into (depends upon) the difference of opinions between ; ib. IV, 4b top יי׳ כפלוגתא (read: בפ׳).

    Jewish literature > יבא

См. также в других словарях:

  • différence — [ diferɑ̃s ] n. f. • 1160; lat. differentia 1 ♦ Caractère (une différence) ou ensemble des caractères (la différence) qui distingue une chose d une autre, un être d un autre; relation d altérité entre ces choses, entre ces êtres. ⇒ dissemblance,… …   Encyclopédie Universelle

  • Difference — Différence Différence désigne ce qui distingue deux choses, et de façon extensive ce qui distingue plusieurs choses, éventuellement prises deux à deux. Sommaire 1 Mathématiques 2 Statistiques 3 Sens courant 4 Sources …   Wikipédia en Français

  • Différence — désigne ce qui distingue deux choses, et de façon extensive ce qui distingue plusieurs choses, éventuellement prises deux à deux. Sommaire 1 Mathématiques 2 Statistiques 3 Sens courant 4 Sources …   Wikipédia en Français

  • difference — Difference, Delectus, Discrimen, Differentia, Diuersitas, Distantia, Discerniculum. Difference ou desaccordance, Discrepantia. La plus grande difference qui soit entre l homme et la beste, c est que, etc. Inter hominem et belluam hoc maxime… …   Thresor de la langue françoyse

  • différence — DIFFÉRENCE. s. f. Diversité, dissemblance, distinction. Grande différence. Différence notable, essentielle. Légère différence. Il y a grande différence entre l un et l autre, de l un à l autre, de l un avec l autre. Différence de personnes, de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • difference — Difference. s. f. v. Diversité, dissemblance, distinction. Grande difference. difference notable, essentielle. legere difference. il y a grande difference entre l un & l autre, de l un à l autre, de l un avec l autre. difference de personnes, de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Difference — Dif fer*ence, n. [F. diff[ e]rence, L. differentia.] 1. The act of differing; the state or measure of being different or unlike; distinction; dissimilarity; unlikeness; variation; as, a difference of quality in paper; a difference in degrees of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • difference — [dif′ər əns, dif′rəns] n. [ME < OFr < L differentia < differens, prp. of differre: see DIFFER] 1. condition, quality, fact, or instance of being different 2. the way in which people or things are different; esp., a determining point or… …   English World dictionary

  • Difference — may refer to: Difference (album), a 2005 power metal album Difference (computer science), a concept in computer science Difference (heraldry), any systematic way of distinguishing similar coats of arms belonging to members of the same family… …   Wikipedia

  • difference — I noun adverseness, antipathy, antithesis, antitheticalness, asymmetry, atypicality, breach, change, clash of temperament, clashing, conflict of opinion, contradiction, contradistinction, contraposition, contrariety, contrariness, contrast,… …   Law dictionary

  • difference — mid 14c., from O.Fr. difference (12c.) difference, distinction; argument, dispute, from L. differentia diversity, difference, from differentem (nom. differens), prp. of differre to set apart (see DIFFER (Cf. differ)). Sense of a quarrel first… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»