Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

diene

  • 1 Diene

    гл.
    тех. диеновые углеводороды, диены

    Универсальный немецко-русский словарь > Diene

  • 2 Diene

    n pl
    диеновые углеводороды, диены

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Diene

  • 3 Diene

    n pl диеновые углеводороды мн. хим.; диены мн. хим.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Diene

  • 4 Diene Rubber

    m

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch der Kunststoff und Kautschuk, Chemiefasern, Farben und Lacke > Diene Rubber

  • 5 Diene-Kautschuk

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch der Kunststoff und Kautschuk, Chemiefasern, Farben und Lacke > Diene-Kautschuk

  • 6 Diels-Alder-Diene

    Diels-Alder-Diene n pl
    диены, получаемые по реакции Дильса-Альдера

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Diels-Alder-Diene

  • 7 Diels-Alder-Diene

    сущ.
    нефт. диены, получаемые по реакции Дильса-Альдера

    Универсальный немецко-русский словарь > Diels-Alder-Diene

  • 8 Diels-Alder-Diene

    (n pl)
    диены, получаемые по реакции Дильса-Альдера

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Kraftstoffe und Öle > Diels-Alder-Diene

  • 9 abnehmen

    abnehmen, I) v. tr. herab- od. hinwegnehmen: A) im allg.: 1) eig.: demere (Ggstz. affigere, addere, z. B. galeam, sibi diadema, alci vincula). – detrahere (herab-, wegziehen, z. B. anulum de digito: u. torquem ex hoste: u. stramenta e mulis: u. sibi cruminam de collo: u. frenos equis). – abducere (gelinde wegziehen, zugweise abnehmen, z. B. clavem). – eximere (herausnehmen, z. B. clavem: u. alqm e vinculis = jmdm. die Fesseln). – levare (abheben, lüpfen, z. B. capitis tegumentum [v. einem Adler]: od. durch Abheben jmd. von etw. leichtermachen, z. B. iumenta sarcinis: u. alqm fasce, das Bündel abn., um es selbst zu tragen). – deponere (ablegen, iumentis onera: sich selbst, arma od. vestes umeris: u. coronam). – ponere (von sich legen, tunicam: u. coronam luctus gratiā). – abicere (von sich abwerfen, rasch von sich legen, amiculum: u. insigne regium de capite suo). – exuere (Angezogenes, vermittelst eines Riemens über die Schulter Gehängtes ausziehen, alci clipeum: u. mantĭcam suam umero: u. manum vinculis: u. sibi vincula: u. amiculum). – refigere (losheften, Angenageltes abmachen, clipeum de poste Neptuni). – solvere (loslösen, losmachen, catenas, frenum: u. corollas de nostra fronte: u. pugionem a latere). – tollere (aufheben u. wegnehmen, z. B. ollam [vom Feuer]; patinam, cibos [von der Tafel]. – auferre (wegtragen, wegnehmen, [32] alci pileum [v. einem Adler]: alci anulum dedigito: auch mit dem Messer = wegschneiden, summum articulum caudae). – einen Erhängten a., detrahere alqm ex suspendio; expedire alqm e laqueo. – jmd. vom Kreuze a., deponere alcis corpus de cruce; detrahere alqm ex cruce. – den Verband von der Wunde a., vulnus aperire od. detegere. – die Decke, Hülle von etw. a., levare tegumentum alcis rei (z. B. capitis); retegere alqd (z. B. caput ebrii).

    2) übtr.: a) jmd. od. eine Sache von irgend einer Last erleichtern: adimere (Ggstz. dare, z. B. ingentes dolores). – levare alqm alqā re (gleichs. wegheben von etc., alqm vectigali, alqm onere: u. magna ex parte animos religione [fromme Angst]). – eximere (gleichs. herausnehmen aus etc., agrum de vectigalibus: u. alqm ex metu, ex culpa). – solvere (von etw. losmachen, alqm omni publico munere: u. alqm curā etnegotio, v. einer Sache). – liberare (frei machen, alqm istā curā: u. alqm onere). – jmdm. die Aufsicht über die Kinder a., alqm curā liberorum liberare od. solvere (Ggstz. liberorum curam alci delegare). – jmdm. ein Amt a., immunitatem muneris alci dare. – b) ein Geschäft ablegen lassen, s. Eid, Rechnung. – c) von od. aus einer Sache etw. abn., d. i. einsehen, ersehen: intellegere, aus etw., ex alqa re. – iudicare, aus etw., ex alqa re (beurteilend erkennen). – colligere, aus etwas, ex alqa re (aus voraus gegangenen Umständen den logischen Schluß bilden, z. B. inde paucitatem hostium: u. ex eo colligere poteris, qnantā occupatione distinear). – conicere, coniecturam facere od. capere, aus etw., ex alqa re (aus vorausge gangenen Umständen mutmaßlich einen Schluß zusammenstellen). – coniecturā videre, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß sehen, z. B. hoc ex aliquot rebus). – coniecturā assequi od. consequi, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß zu etw. gelangen, etw. begreifen). – interpretari, von od. aus etw., ex alqa re (etw. aus etw. herausdeuten und so auf etw. schließen, z. B. consilium [Absicht] ex necessitate, voluntatem ex vi). – ich nehme es von mir ab, de meo sensu iudico (ich urteile nach meinem Gefühl); de me facio coniecturam (ich mache den mutmaßlichen Schluß nach mir); ad me ipsum refero (ich führe es auf mich selbst zurück, bemesse es nach mir selbst); mihi sum exemplo (ich diene mir selbst zum Beispiel). – soviel ich a. kann, quantum (ego) intellego od. intellegere possum; ut nos iudicamus; quantum coniecturā consequor.

    B) prägn.: 1) = abkaufen: emere alqd ab od. de alqo. – 2) entziehend, beraubend nehmen: demere (z. B. iacenti spolia). adimere (im Ggstz. zu dare, donare, z. B. regna: im Ggstz. zu addere, z. B. adimere diviti, addere pauperi: im Ggstz. zu tribuere, z. B. aliquid Caesari adimat, inde ut Pompeio tribuat: im Ggstz. zu reddere, z. B. alci regnum: im Ggstz. zu relinquere, z. B. omnia ea sociis adimere, quae victores hostibus reliquerant). – exuere alqm alqā re (gleichs. von etw. ausziehen, z. B. hostem castris, praedā: u. alqm agro [33] paterno). – detrahere (gegen ben Willen entziehen, z. B. equitibus equos: im Ggstz. zu dare, z. B. alci Armeniam: im Ggstz. zu deferre, z. B. alci fasces: im Sinne des Verminderns, de prandio nihil). – auferre (jmdm. wegnehmen, bes. unbefugter- u. ungerechterweise, z. B. ab alqo hydriam: u. uni Ptolemaeo prope sex milia talentorum). – eripere (entreißen, gewaltsam abn., z. B. alci gladium: u. classem Caesari); verb. alci alqd eripere et auferre. – surripere (entwenden, heimlich u. durch List abn., mappam praetori). – furari (stehlen, diebischerweise abn.). – capere alqd de od. ab od. ex alqo (erobern, durch Eroberung abn., z. B. agrum de Tarquiniensibus: u. patriam ab hostibus: u. Sassulam urbem ex Tiburtibus). – recipere od. recuperare alqd ab alqo (etwas wiedererobern, wieder abnehmen, z. B. rec. urbem a Gallis: u. recip. omnem praedam ab hostibus: u. recup. Italiam ab Hannibale). – jmdm. das Gelda., pecuniam alci adimere, auferre od. eripere: im Spiel jmdm. etw. a., auferre alci alqd (z. B. nummos). – jmdm. ein Amt, das Kommando a., s. abdanken no. I, c.

    II) v. intr. es nimmt etw. od. jmd. ab, d. i. = es wird verkleinert, vermindert, minuitur (z. B. puteus, multitudo, frigus, morbus: u. minuitur diligentia consuetudine). – od. deminuitur (z. B. res familiaris mea lege Caesaris: u. deminuuntur vires inopiā frumenti). – od. imminuitur (z. B. pretium). – u. = es mindert sich, minuit (an Größe u. Umfang, z. B. aestus [Flut], luna). – od. minuit se (an Stärke, z. B. morbus). – od. imminuit so (z. B. dolor). – u. = es nimmt im Wachstum, im Wachsen, Steigen ab, decrescit (z. B. flumen,luna, grex, febris, morbus, dies). – u. = es altert gleichs., senescit (z. B. orbis lunae, luna, hiems, vires, pugna: u. studium cum spe: u. rumores). – od. consenescit (z. B. vires, vires civitatis). – u. = es läßt nach, remittit (z. B. ventus, imber, pestilentia, febris, dolores). – od. se remittit (z. B. morbus, dolor, furor). – od. remittitur (z. B. febris ex toto, frigus, virtus). – u. = es wird teilweise gehoben, wird erleichtert, levatur (z. B. morbus, dolor, febris, annona). – u. = es wird leichter, weniger beschwerlich, levior fit (z. B. febris, morbus: dah. es hat abgenommen, levior est, z. B. febris, dolor). – u. = es gleitet gleichs. abwärts, sinkt, labitur (z. B. paulatim disciplina [Zucht]: u. magis magisque mores). – u. = es macht sich fort, geht aus, deficit (z. B. crumina: u. vires); verb. consenescit et deficit (z. B. vires). – u. = es ermattet, erschlafft, languescit (z. B. industria: u. von Pers., corpore). – u. = es hört nach u. nach auf zu brausen, defervescit (z. B. aestus: u. hominum studia: u. ira). – u. = es wird stumpf, hebescit (z. B. sensus [Sinne]: oculi, acies mentis: u. virtus, nimmt an Wert, an Geltung ab). – die Hitze nimmt ab, calor refrigeratur (kühlt sich ab, Ggstz. calor crescit); calor se frangit (bricht sich): das Gesicht nimmt ab, oculi hebescunt; acies oculorum hebes est, bei jmd., alci: Gesicht u. Gehör haben abgenommen, sensus oculorum et aurium hebetes sunt: das Gedächtnis nimmt [34] ab, memoria minuitur (wird vermindert); memoria labat (wankt, ist nicht mehr treu).

    deutsch-lateinisches > abnehmen

  • 10 Leitstern

    Leitstern, dux (eig. u. uneig.; s. Cic. Arat. bei Cic. Ac. 2, 66: Cynosurā duce fidunt). – sich etwas als L. dienen lassen, alqam rem ducem sequi: in allem diene dir die Klugheit zum L., omnia gubernes ac moderere prudentiā tuā.

    deutsch-lateinisches > Leitstern

  • 11 Nachachtung

    Nachachtung, ist durch Verba etc. zu umschreiben, z.B. jmdm. etwas zur N. sagen, monere alqm mit folg. ut u. Konj. (wenn er etwas tun) od. mit folg. ne u. Kons. (wenn er etwas nicht tun soll): etwas zur N. bekanntmachen (von der Obrigkeit), edicere mit folg. ut u. Konj. (wenn etwas getan) od. mit folg. ne u. Konj. (wenn etwas unterlassen werden soll): dies diene zur N.! quod sedulo observandum est!

    deutsch-lateinisches > Nachachtung

  • 12 Zeugnis

    Zeugnis, testimonium. – auctoritas (das Z. eines Gewährsmannes). – ein lautes Z., testimonium vocis. – jmdm. ein Z. ausstellen, testimonio alqm prosequi: ein Z. ablegen, testimonium dicere absol. od. für jmd., pro alqo): ein schriftliches Z. abgeben, testimonium scribere: ein falsches Z. ablegen, falsum testimonium dicere: jmdm. ein gutes Z. geben, laudare alqm: zum Z. dienen, testimonio esse: Z. von etwas ablegen, testimonium alcis rei dare od. reddere: Z. für etwas ablegen, zum Z. für etwas dienen, alci rei testimonium dare (v. Pers.u. Dingen); testimonium perhibere (v. Pers.); alcis rei esse testimonium (v. Dingen): dafür diene zum Z., daß etc., eius rei esse testimonium, quod etc.; rem esse testimonio, quod etc: ein Z. für etw. anführen, testimonium alcis rei proferre: ein Z. für etwas beibringen, testimonium alcis rei afferre.

    deutsch-lateinisches > Zeugnis

  • 13 konjugiert

    kon·ju·giert
    1. LING conjugated
    2. CHEM conjugate[d]
    \konjugiertes Dien conjugate[d] diene
    \konjugierte Doppelbindung conjugate[d] double bond
    * * *
    adj.
    conjugated adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > konjugiert

  • 14 APTK-Dichtung

    f obs < bau> ■ EPDM gasket; Ethylene Propylene Diene Monomer

    German-english technical dictionary > APTK-Dichtung

  • 15 Diels-Aldersche Diensynthese

    f < chem> ■ Diels-Alder diene synthesis; Diels-Alder synthesis; Diels-Alder reaction

    German-english technical dictionary > Diels-Aldersche Diensynthese

  • 16 Dien

    n < chem> ■ diene

    German-english technical dictionary > Dien

  • 17 Dienkautschuk

    m < mat> ■ diene rubber

    German-english technical dictionary > Dienkautschuk

  • 18 Diensynthese

    f < chem> ■ diene synthesis

    German-english technical dictionary > Diensynthese

  • 19 EPDM-Dichtung

    f < bau> ■ EPDM gasket; Ethylene Propylene Diene Monomer

    German-english technical dictionary > EPDM-Dichtung

  • 20 Ethylen-Propylen-Terpolymer Kautschuk-Dichtung

    f form < bau> ■ EPDM gasket; Ethylene Propylene Diene Monomer

    German-english technical dictionary > Ethylen-Propylen-Terpolymer Kautschuk-Dichtung

См. также в других словарях:

  • Diene — Diène Les diènes sont des hydrocarbures qui contiennent deux liaisons doubles. Il existe trois types de diènes: Les diènes non conjugués ont leurs liaisons doubles séparées par deux ou plus liaisons simples Les diènes conjugués ont leurs liaisons …   Wikipédia en Français

  • Diene —   [griechisch], Singular Dien das, s, Di|olefine, ungesättigte aliphatische (Alkadiene) oder zyklische (Cyclodiene) Kohlenwasserstoffe mit zwei Doppelbindungen, allgemeine Formel CnH …   Universal-Lexikon

  • diene — diéne s. f. pl. (sil. di e ) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  DIÉNE s.f.pl. Hidrocarburi care conţin două duble legături în moleculă; diolefine. [< fr. diènes]. Trimis de LauraGellner, 22.02.2005. Sursa: DN  DIÉNE s …   Dicționar Român

  • diène — ● diène nom masculin Hydrocarbure renfermant deux doubles liaisons carbone carbone. (On distingue les diènes ―1,2 [cumulés], renfermant le motif ―C ≅ C ≅ C―, dont le prototype est l allène, et les diènes ―1,3 [conjugués], renfermant le motif ―C ≅ …   Encyclopédie Universelle

  • dienė — dienė̃ adj. f. (4) žr. dieni: Tapusios dienės, atsivedė dvylika jos kumelaičių HI. Mūsų kumelės yra visos dienės, tvinkstančios, jos veikiai atsives Klp. Ir kaip ji stovi! Pilvą atšovusi, lyg dienė būtų I.Simon …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Diene — (Böttch.), so v.w. Tiene …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Diene — This article is about organic chemicals. For the surname Diene used in West Africa, see Serer people. 1,3 butadiene In organic chemistry a diene ( …   Wikipedia

  • Diène — Doudou Diène (2. v.l.) Doudou Diène (* 1941 in Senegal) ist ein senegalesischer Politologe und seit 2002 UN Sonderberichterstatter für Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Diskriminierung. Diène studierte Philosophie und Politologie und… …   Deutsch Wikipedia

  • Diène — Les diènes sont des hydrocarbures qui contiennent deux liaisons doubles. Les diènes peuvent être répartis en 3 groupes en fonction des positions relatives des liasions doubles : Les diènes non conjugués ont leurs liaisons doubles séparées… …   Wikipédia en Français

  • Diene — Polyene sind organische Verbindungen, die zwei oder mehrere Kohlenstoff Kohlenstoff Doppelbindungen (kurz CC Doppelbindungen) enthalten. Man zählt sie zur Stoffgruppe der Alkene. Je nach Anzahl der Doppelbindungen im Molekül unterscheidet man bei …   Deutsch Wikipedia

  • diène — butadiène diène polybutadiène propadiène …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»