-
1 opportunity
nounGelegenheit, diehave plenty of/little opportunity for doing or to do something — reichlich/wenig Gelegenheit haben, etwas zu tun
* * *[opə'tju:nəti]plural - opportunities; noun(a chance to do or a time for doing (something): an opportunity to go to Rome; You've had several opportunities to ask him.) die Gelegenheit* * *op·por·tu·nity[ˌɒpəˈtju:nəti, AM ˌɑ:pɚˈtu:nət̬i]nI used to enjoy going to the theatre, but I don't get much \opportunity now früher ging ich gern ins Theater, aber heute habe ich kaum noch [die] Gelegenheit dazua window of \opportunity eine Chancea world of \opportunity eine Fülle von Möglichkeitenat the earliest \opportunity bei der erstbesten Gelegenheitplease contact us at your earliest \opportunity bitte setzen Sie sich baldmöglichst mit uns in Verbindung!at every \opportunity bei jeder Gelegenheita unique \opportunity to do sth eine einmalige Gelegenheit, [um] etw zu tun\opportunity for advancement [or promotion] Aufstiegsmöglichkeit f3.▶ \opportunity knocks das Schicksal winkthe was waiting for \opportunity to knock er wartete auf die Chance seines Lebens* * *["ɒpə'tjuːnItɪ]n1) Gelegenheit fat the first or earliest opportunity —
I have little/no opportunity for listening or to listen to music — ich habe wenig/nie Gelegenheit, Musik zu hören
to take/seize the opportunity to do sth or of doing sth — die Gelegenheit nutzen/ergreifen, etw zu tun
* * *opportunity [ˌɒpəˈtjuːnətı; US ˌɑpərˈtjuː-; -ˈtuː-] s (günstige) Gelegenheit, Möglichkeit f ( beide:of doing, to do zu tun;seize the opportunity die Gelegenheit beim Schopf ergreifen;take sth as an opportunity to do sth etwas zum Anlass nehmen, etwas zu tun;at your earliest opportunity so bald wie möglich;at every opportunity bei jeder Gelegenheit;opportunity makes the thief (Sprichwort) Gelegenheit macht Diebe; → academic.ru/24759/equal">equal A 1, equality 1* * *nounGelegenheit, diehave plenty of/little opportunity for doing or to do something — reichlich/wenig Gelegenheit haben, etwas zu tun
* * *n.Gelegenheit f.Wichtigkeit f. -
2 columna
columna, ae, f. (Nbf. zu columen, v. * cello), I) die Säule als runder Pfeiler zur Unterstützung od. Verzierung eines Gebäudes, od. freistehend (bes. als Ehren- od. Schandsäule), 1) eig.: c. Albana, Cic. fr.: lapidea, Varr.: lignea, Liv.: marmorea, Cic.: columnam e regione collocare, Cic.: columnam deicere, demoliri, reponere, Cic.: scherzh., ecce autem aedificat: columnam mento suffigit suo, v. einem, der nachdenklich den Arm unters Kinn stützt, Plaut. mil. 209: sprichw., incurrere amentem in columnas, unser »mit dem Kopfe gegen die Wand rennen«, Cic. or. 224. – Insbes., a) columna Maenia ( nicht Menia), u. bl. columna, die »Schandsäule« auf dem forum Rom., an der Sklaven, Diebe und böse Schuldner gerichtet und bestraft wurden, Cic. de div. in Caecil. 50: absol., adhaerescere ad columnam, bei dieser Säule hangen bleiben, ohne Beschimpfung nicht davonkommen, Cic. Sest. 18: ad columnam pervenire, Cic. Clu. 39. Vgl. Fr. Osann de columna Maenia (Gissae 1844. 4). Pauly Realenzyklop. IV, 1358 f. – b) columna rostrata, die dem Besieger der Karthager Duilius zu Ehren errichtete, mit Schiffsschnäbeln verzierte Säule, Quint. 1, 7, 12. – c) columnae = die Pfeiler (Säulen), an denen die Buchhändler ihre Verkaufsstände hatten, Hor. de art. poët. 373. – d) als Ortsbezeichnung: Columnae Herculis = die »Säulen des Herkules«, im Südwesten Europas (s. Abyla u. Calpe), Mela 1, 5, 3 (1. § 27). Plin. 3. pr. § 4 (dies. Gaditanae colunmae, Apul. de mund. 6 extr.); im Norden, zwischen Dänemark u. Schweden, der Sund, Tac. Germ. 34, 3: poet., Columnae Protei, die »Säulen des Proteus« = die Grenzen Ägyptens, Verg. Aen. 11, 262. – 2) bildl., die Säule = Stütze, von Augustus, Hor. carm. 1, 35, 14: te, columna virtutum, Sidon. ep. 6, 1: esto columna piis tu semper et ancora nobis, Paul. Nol. 30, 109. – II) übtr.: a) von säulenförmigen Naturerscheinungen, Säule, α) übh.: columna ignis, Sen. nat. qu. 7, 20, 2. Hieron. in psalm. 36, 47: columna immensi ignis, eine ungeheuere Feuersäule, Sen. nat. qu. 6, 26, 4: columna nubis, Vulg. deut. 1, 33. Ambros. de sacram. 1, 6, 22: columna ignis et nubis, Vulg. num. 14, 24: columna fumi, Vulg. iudic. 20, 40. – β) insbesondere, die Wassersäule, Wasserhose, Lucr. 4, 425 und 6, 426. Plin. 2, 134. – b) das männliche Glied, Mart. 6, 49, 3 und 11, 51, 1. Priap. 10, 8. – c) columna narium, das Nasenbein, Isid. 11, 1, 48.
-
3 congerro
congerro, ōnis, m. (zu. gerro, Maulaffe u. gerrae, Possen), der Spießgeselle, Plaut. most. 931 u. 1049; Pers. 89; truc. 1, 2, 6 (101) Sp.; vgl. Varr. LL. 7, 55. – / Fulg. serm. antiqu. 49. p. 124, 6 H. congerrones falsch (nach Gloss. V, 566, 11) = Diebe.
-
4 fur
fūr, fūris, c. (φώρ), der Dieb, die Diebin, der Spitzbube, die Spitzbübin, I) eig.: non fur, sed ereptor, Cic.: non fur, sed raptor, Augustin.: fur thesaurarius, Plaut.: fur nocturnus, Cic.: mali fures, Hor.: fures provinciales, Plünderer der Provinzen, Vopisc.: manufesto fur es mihi, Plaut.: fures estis ambae, Plaut. – v. literar. Diebe, exclamat furem, non poëtam fabulam dedisse, Ter. eun. prol. 23: priscorum Catonisque verborum ineruditissimus fur (v. Sallust), Suet. gr. 15. – als Schimpfwort für Sklaven, Spitzbube, Schurke, Schalksknecht, Komik. u. Verg. (auch Cic. Tusc. 4, 48): manipulus furum, Ter. – II) übtr., die Raubbiene, Varro r. r. 3, 16, 19.
-
5 furinus
fūrīnus, a, um (fur), zum Diebe gehörig, Diebs-, forum, Plaut. Pseud. 791.
-
6 Laverna
Laverna, ae, f., die Schutzgöttin des Gewinnes (des gerechten u. ungerechten), daher auch der Diebe u. Betrüger, Nov. com. 105. Plaut aul. 445. Hor. ep. 1, 16, 60 (u. dazu der Schol.). – Dav.: a) Lavernālis, e, lavernalisch, porta, ein Tor in Rom, wo ein Altar der Laverna stand, Varro LL. 5, 136. Paul. ex Fest. 117, 17. – b) lavernio, ōnis, m., der Dieb, Paul. ex Fest. 117, 16.
-
7 occupo [2]
-
8 receptator
receptātor, ōris, m. (recepto), der Aufnehmer der Diebe, Räuber usw., der Hehler, ICt. – übtr., v. Örtlichkeiten, Rhenus r. hostium et defensor, Flor. 3, 10, 9. Vgl. receptor.
-
9 sacrilegium
sacrilegium, iī, n. (sacrilegus), I) der Tempelraub, sacrilegium facere, admittere, Quint., committere, perpetrare, Iustin.: sacrilegium prohibere, Liv.: sacrilegium pervestigare, Liv.: fur onustus sacrilegio, mit den geraubten Heiligtümern, Phaedr.: sacrilegium (den Tempelraub, meton. = den Tempelräuber) deprehendere, Quint. 8, 6, 26. – im Plur. bei Suet. Caes. 54, 3 (wo synk. Abl. Plur. sacrilegis). Vulg. 2. Mach. 4, 39: sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur, die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen, Sen. ep. 87, 23. – II) die Religionsschändung, -entweihung, der Religionsfrevel, non sine quodam sacrilegii metu, Flor. 2, 17, 12: sacrilegium facere, Sen. de vit. beat. 27, 1: alqm sacrilegii damnare, Nep. Alcib. 6, 4: parum se grate gerere sacrilegium sit, Sen. de ben. 1, 4, 4: hoc enim sacrilegis (= sacrilegiis) simile, Ps. Apul. Ascl. 41 (wo viell. mit Koziol sacrilegi zu lesen).
-
10 susceptor
susceptor, ōris, m. (suscipio), I) der Unternehmer, Iustin. 8, 3, 8: causarum, Cod. Theod. 2, 16, 6. – II) der Aufnehmer der Spieler, Diebe usw. in sein Haus, der Heger, Hehler, ICt. – III) der Einnehmer, der Kassierer, spät. ICt.: pecuniarum extraordinariarum, Ps. Ascon. Cic. II. Verr. 1, 100. p. 187, 21 B. – IV) der Hort, Beschützer, Vulg. psalm. 3, 4; 41 (42), 10; 90 (91), 2 u.a.
-
11 φωράω
φωράω, dem Diebe od. dem Diebstahle nachspüren, Haussuchung halten, um einen Diebstahl zu entdecken, Ar. Ran. 1359 Nubb. 491; παρά τινι, Plat. Legg. XII, 954 a; den Dieb entdecken, auf der That ertappen, übh. eine verborgene Sache ausspüren, entdecken, τὰ πλεῖστα φωρῶν αἰσχρὰ φωράσεις βροτῶν Soph. frg. 732; κακὸς ἐφωράϑη Eur. Or. 738, überführen; φωραϑεῖεν τὰ ψευδῆ μεμαρτυρηκότες Dem. 45, 19; οὐκ ἂν ὁμοίως κλέπτης ὢν ἐφωρῶ 22, 71; ἀργύριον ἐφωράϑη ἐξαγόμενον Xen. vect. 4, 21; πεφωραμένος ἐπὶ πράξει Pol. 5, 56, 15; Strat. 11 (XII, 13); Plut. Thes. 35 Rom. 3 u. öfter, u. a. Sp., ἐφωράϑης τεϑνεώς Luc. M. D. 20, 4.
-
12 κυπτάζω
κυπτάζω, frequentat. von κύπτω, sich oft bücken, ducken, bes. mit vorgestreckem Kopfe neugierig, angelegentlich auf Etwas hinsehen; auch mit Vorsicht an Etwas gehen, zaudern, zögern; τί κυπτάζεις ἔχων περὶ τὴν ϑύραν; was hast du an der Thüre da zu lauern? Ar. Nubb. 509; ὡς εἰώϑασι μάλιστα περὶ τὰς σκηνὰς πλεῖστοι κλέπται κυπτάζειν καὶ κακοποιεῖν, wie die Diebe zu lauern pflegen, Pax 715; περὶ τὸν ἄνδρ' ἐκύπτασεν Lysistr. 17, mit obscöner Nebenbdtg; ὅταν περὶ τὸν τεϑνεῶτα κυπτάζωσι, wenn sie sich mit dem Todten beschäftigen, Plat. Rep. V, 469 d; vgl. Plut. ὅπως μὴ κυπτάζοντες περὶ τὰ σκῦλα μάχης ἀμελῶσι, Lacon. apophth. p. 226; VLL. erkl. διατρίβειν, στραγγεύεσϑαι.
-
13 алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
adjset phr. die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufenУниверсальный русско-немецкий словарь > алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
-
14 воры влезли через окно
Универсальный русско-немецкий словарь > воры влезли через окно
-
15 воры проникли через окно
Универсальный русско-немецкий словарь > воры проникли через окно
-
16 здесь орудовали воры
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь орудовали воры
-
17 плохо не клади, в грех не вводи
Универсальный русско-немецкий словарь > плохо не клади, в грех не вводи
-
18 larron
-
19 rafler
-
20 access
1. noun2) (admission)gain or obtain or get access — Einlass finden
the father has to access the children — der Vater hat ein Recht zum Umgang mit den Kindern
she was not allowed access to her personal file — man verweigerte ihr die Einsichtnahme in ihre Personalakte
4)2. transitive verbeasy/difficult of access — leicht/schwer zugänglich
access the file/drive — etc. auf die Datei/das Laufwerk usw. zugreifen
* * *['ækses]1) (way or right of approach or entry: We gained access to the house through a window.) der Zugang2) (way or right to meet (someone) or use (something): Senior students have access to the library at weekends.) der Zutritt•- academic.ru/83945/access_code">access code- accessible
- accessibility* * *ac·cess[ˈækses]the only \access to the village is by boat das Dorf ist nur mit dem Boot zu erreichen“\access only” „Anlieger frei“main \access to a building Haupteingang m eines Gebäudesto deny sb \access [to sth] jdm den Zugang [o Zutritt] [zu etw dat] verwehrento deny a vehicle \access to a street eine Straße für ein Fahrzeug sperren\access to children LAW das Recht, die Kinder zu sehen\access to information Zugriff m auf Informationenhe was granted \access to the family's private correspondence er durfte die Privatkorrespondenz der Familie einsehento \access data auf Daten zugreifento \access a file eine Datei öffnen* * *['kses]1. nto give sb access — jdm Zugang gewähren (to sb/sth zu jdm/etw), jdm Zutritt gewähren (to sth zu etw)
to refuse sb access — jdm den Zugang verwehren (to sb/sth zu jdm/etw), jdm den Zutritt verwehren (to sth zu etw)
this door gives access to the garden —
this location offers easy access to shops and transport facilities — von hier sind Läden und Verkehrsmittel leicht zu erreichen
to have access to sb/sth — Zugang zu jdm/etw haben
to gain access to sb/sth — sich (dat) Zugang zu jdm/etw verschaffen
"access only" — "nur für Anlieger", "Anlieger frei"
2. vt (COMPUT)file, data zugreifen auf (+acc)* * *access [ˈækses]A s1. Zugang m (to zu):be difficult of access schwer zugänglich oder zu erreichen sein;give access to führen in (akk) (Tür etc);a) Zufahrtsstraße f,b) Zubringer(straße) m(f)easy of access zugänglich (Person);access to means of education Bildungsmöglichkeiten pl;gain access sich Zutritt verschaffen;have access to one’s children JUR das Recht haben, seine Kinder zu sehen;have access to the files Zugang zu den oder Einsicht in die Akten haben;have access to secrets Zugang zu Geheimnissen haben3. IT Zugriff m (to auf akk):access code Zugriffscode m;access key Zugriffstaste f;access permission Zugriffsberechtigung f;access speed Zugriffsgeschwindigkeit f;access time Zugriffszeit f;access violation Zugriffsverletzung f4. obs (Fieber-, Wut- etc) Anfall m:access of fever (rage)B v/t IT zugreifen auf (akk)* * *1. noun2) (admission)gain or obtain or get access — Einlass finden
she was not allowed access to her personal file — man verweigerte ihr die Einsichtnahme in ihre Personalakte
4)2. transitive verbeasy/difficult of access — leicht/schwer zugänglich
access the file/drive — etc. auf die Datei/das Laufwerk usw. zugreifen
* * *n.Zugang -¨e m.Zugriff -e m.Zutritt -e m.
См. также в других словарях:
Diebé — Commune and town … Wikipedia
Diébé — Géographie Pays Mali Région Koulikoro Cercle … Wikipédia en Français
Diebe im Gesetz — (russisch воры в законе, wory w sakone) ist die Bezeichnung für eine Gruppe russischer Krimineller, die der Organisierten Kriminalität zuzurechnen sind. Hierbei fungieren sie nicht als in sich geschlossene Organisation. Vielmehr sind sie… … Deutsch Wikipedia
Diebe der Nacht — Filmdaten Deutscher Titel Diebe der Nacht Originaltitel Les voleurs Produk … Deutsch Wikipedia
Herr der Diebe (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Herr der Diebe Originaltitel The Thief Lord Prod … Deutsch Wikipedia
Herr der Diebe — ist ein Jugendroman der deutschen Autorin Cornelia Funke, der im Jahr 2000 erschien und vielfach ausgezeichnet wurde. Der Roman wurde im Jahr 2005 verfilmt und kam im Januar 2006 in die deutschsprachigen Kinos, unter demselben Namen Herr der… … Deutsch Wikipedia
Aladdin und der König der Diebe — Filmdaten Deutscher Titel Aladdin und der König der Diebe Originaltitel Aladdin and the King of Thieves … Deutsch Wikipedia
Safecrackers oder Diebe haben’s schwer — Filmdaten Deutscher Titel Safecrackers oder Diebe haben’s schwer Originaltitel Welcome to Collinwood … Deutsch Wikipedia
Robin Hood: König der Diebe — Filmdaten Deutscher Titel: Robin Hood – König der Diebe Originaltitel: Robin Hood: Prince of Thieves Produktionsland: Vereinigtes Königreich Erscheinungsjahr: 1991 Länge: 143 Minuten Originalsprache: Englis … Deutsch Wikipedia
Robin Hood - König der Diebe — Filmdaten Deutscher Titel: Robin Hood – König der Diebe Originaltitel: Robin Hood: Prince of Thieves Produktionsland: Vereinigtes Königreich Erscheinungsjahr: 1991 Länge: 143 Minuten Originalsprache: Englis … Deutsch Wikipedia
Robin Hood – König der Diebe — Filmdaten Deutscher Titel: Robin Hood – König der Diebe Originaltitel: Robin Hood: Prince of Thieves Produktionsland: Vereinigtes Königreich Erscheinungsjahr: 1991 Länge: 143 Minuten Originalsprache: Englis … Deutsch Wikipedia