-
1 die Seinen
арт.общ. его близкие, его люди, его родные, его сторонники, свои, свои близкие, свои люди, свои родные, свои сторонники -
2 Person die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
сущ.юр. иждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)Универсальный немецко-русский словарь > Person die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
-
3 Unterhaltsempfänger die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
сущ.юр. иждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)Универсальный немецко-русский словарь > Unterhaltsempfänger die seinen Unterhalt von einer Einzelperson erhält
-
4 seinen Mann stellen
(seinen Mann stellen [stehen])(sich bewähren, tüchtig sein)показать себя молодцом, не ударить в грязь лицом; уметь постоять за себяNach dem Kriege wirst du auch schon deinen Mann gestanden und Schönes erlebt haben. (E. M. Remarque. Der schwarze Obelisk)
Die Studenten, die damals an diese Fakultät kamen, hatten vorher in allen Bereichen des Lebens ihren Mann gestanden. (H. Kant. Die Aula)
Erinnere dich gefälligst, Don Miguel, gab ihm sanft und höhnisch Manuel zurück, dass ich, wenn es darauf ankommt, dem Papst und dem Großinquisitor gegenüber sehr wohl meinen Mann zu stellen weiß. (L. Feuchtwanger. Goya)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Mann stellen
-
5 die Zelte abbrechen
(die [seine] Zelte abbrechen)(wegziehen; seinen früheren Aufenthaltsort verlassen)сниматься с места, отправляться в путьEr erwog ernstlich, wobei er seine junge Frau ansah, um bei ihr Zustimmung zu suchen, ob er nicht seine Zelte hier abbrechen und sich drüben um eine Lehrstelle bemühen sollte. (W. Joho. Die Wendemarke)
"Habe ich dir eigentlich gesagt, dass ich heute in der Prenzlauer Allee meine Zelte abgebrochen habe?" (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Zelte abbrechen
-
6 die Katze im Sack kaufen
ugs.(etw. ungeprüft übernehmen, kaufen (und dabei übervorteilt werden))"Man kann ja schließlich nicht die Katze im Sack kaufen." (H. Laudon. Semesterferien in Berlin)
Was die Mädchen sind, die verstehe ich ja nicht so, aber die jungen Herren, die finden da sicher netten Anschluss. Die kaufen die Katze nicht im Sack. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Die "Gazeta Wyborcza" meldete am Sonnabend aus Brüssel, ein anonymer polnischer Verbindungsoffzier im NATO-Stab habe gesagt, das Bündnis könnte seinen Verzicht auf die Stationierung atomarer Waffen in den neuen NATO-Staaten unter Umständen revidieren! Ist das etwa die Katze, zur Zeit noch im Sack? (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Katze im Sack kaufen
-
7 seinen Finger drauf haben
ugs.(seinen [den] Finger drauf haben)(etw. unter seiner Kontrolle haben)держать что-л. под контролем"Unter den derzeitigen Umständen ist es schwierig, konsistent tätig zu sein", bemängelt Stockmann. Dennoch bedauert er nicht, hier zu sein. Den Finger drauf zu haben, wenn es um die Probleme in den neuen Ländern geht, ist dem Theologen und seinen Beobachterkollegen wichtig. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Finger drauf haben
-
8 die Platte kenne ich
ugs.(das, was er sie da sagt, habe ich schon oft von ihm gehört)я уже слышал это (от него); ≈ знакомая песняWie Herr Herrfurth jetzt auf seinen Stuhl sank, wie er sich das Gesicht mit dem Taschentuch abtrocknete und hilflos ein paar Worte über die seelische Rohheit der jüngeren Generation hervorstieß, da glaubte man ihm. - Manfred stand auf. - "Die Platte kenne ich", sagte er. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Platte kenne ich
-
9 die Schrauben anziehen
ugs.(jmdn. unter Druck setzen, zu einer bestimmten Handlung zwingen)оказывать давление на кого-л., требовать от кого-л. определенных действий; закручивать гайки"Der Pinneberg ist der beste. Der Pinneberg muss ran!" sagt der Mann. - "Natürlich. Zieh ihm nur die Schrauben an." - "Das will ich wohl besorgen", sagt der Mann. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Alles deutet darauf hin, dass Bush, den man hier von seinen politischen, menschlichen und intellektuellen Anlagen her für ein Reagan-Double hält, eher versuchen wird, die Schrauben fester zu ziehen. (ND. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Schrauben anziehen
-
10 seinen Fuß irgendwohin setzen
ugs.(sich irgendwohin begeben, irgendwohin gehen)отправиться куда-л., пойти куда-л.Italia war eben dabei, dem Apotheker zu schwören, dass sie keinen Fuß in die Unterpräfektur setzen würde. (H. Mann. Die kleine Stadt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > seinen Fuß irgendwohin setzen
-
11 die Binde fiel ihm von seinen Augen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Binde fiel ihm von seinen Augen
-
12 die Entscheidung fiel zu seinen Gunsten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Entscheidung fiel zu seinen Gunsten
-
13 die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen
-
14 die Kleider schlottern um seinen mageren Leib
арт.общ. платье болтается на его худом теле, платье висит на его худом телеУниверсальный немецко-русский словарь > die Kleider schlottern um seinen mageren Leib
-
15 die Papiere lauten auf seinen Namen
арт.общ. документы выписаны на его имя, документы оформлены на его имяУниверсальный немецко-русский словарь > die Papiere lauten auf seinen Namen
-
16 die Sache schlug zu seinen Gunsten aus
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Sache schlug zu seinen Gunsten aus
-
17 die Witze sprudeln nur so von seinen Lippen
арт.общ. он сыплет остротамиУниверсальный немецко-русский словарь > die Witze sprudeln nur so von seinen Lippen
-
18 die ganze Verantwortung ruhte auf seinen Schultern
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die ganze Verantwortung ruhte auf seinen Schultern
-
19 seinen Namen an die Wand kratzen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > seinen Namen an die Wand kratzen
-
20 seinen Namen in die Wand kratzen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > seinen Namen in die Wand kratzen
См. также в других словарях:
Laudin und die Seinen — Jakob Wassermann * 1873 †1934 Laudin und die Seinen ist ein Eheroman von Jakob Wassermann, erschienen 1925 im S. Fischer Verlag Berlin. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung … Deutsch Wikipedia
Die Familie Selicke — ist ein Drama von Arno Holz und Johannes Schlaf, das 1890 entstand und im selben Jahr an der Freien Bühne in Berlin uraufgeführt wurde. In konsequent naturalistischem Stil beschreibt das Stück ein Familiendesaster innerhalb eines kleinbürgerlich… … Deutsch Wikipedia
Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz — Die Sieben Letzten Worte Jesu Christi stammen aus drei der vier Evangelien des Neuen Testaments. Diesen während der Kreuzigung ausgesprochenen Sätzen und Worten werden im Christentum besondere Bedeutung beigemessen. Die katholische Kirche… … Deutsch Wikipedia
Die Buddenbrooks — Buddenbrooks: Verfall einer Familie ist der erste Roman von Thomas Mann und der erste Gesellschaftsroman deutscher Sprache von Weltrang.[1] Er schildert Stolz, Glanz und Kultur der Kaufmannsfamilie Buddenbrook und ihren langsamen Verfall während… … Deutsch Wikipedia
Die Raeuber — Dieser Artikel behandelt das Drama Die Räuber von Friedrich Schiller. Zu der Oper I Masnadieri von Giuseppe Verdi siehe dort. Die Räuber ist der Titel eines Dramas von Friedrich Schiller. Das Werk, das zunächst nicht als Bühnenstück vorgesehen… … Deutsch Wikipedia
Die große Reise (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Die große Reise Originaltitel Le grand voyage Pr … Deutsch Wikipedia
Die 10 Gebote — Teil der 10 Gebote, Text nach E. Reuss, Gestaltung nach Ephraim Moses Lilien Die Zehn Gebote, auch Dekalog („Zehnwort“, von griech. δεκα deka, „zehn“, und λoγoς logos, „Wort“), gelten im Tanach, der Hebräischen Bibel, als die wichtigste… … Deutsch Wikipedia
Die Frauen von Algier — Eugène Delacroix, 1834 Öl auf Leinwand, 180 cm × 229 cm Louvre, Paris Die Frauen von Algier (auch: Die Frauen von Algier in ihrem Gemach … Deutsch Wikipedia
Die Promoterin — Filmdaten Deutscher Titel Die Promoterin Originaltitel Against the Ropes P … Deutsch Wikipedia
Die Wiege des Bösen — Filmdaten Deutscher Titel Die Wiege des Bösen Originaltitel It s Alive Pro … Deutsch Wikipedia
Die Rache der Krähe — Filmdaten Deutscher Titel: The Crow – Stadt der Engel Originaltitel: The Crow: City of Angels Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1996 Länge: 82 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia