-
81 NECUAMETL
necuametl:*\NECUAMETL botanique, plante épineuse peut-être une variété d`agave.Agave sauvage d'après W.Lehmann 1938,65 paragr.43.Agavis Mexicana. Cf. Sah HG X 29,36. Garibay Sah 1969 IV 345.Description. Sah11,218 à la suite du tzihuactli.Le tzihuactli et le necuametl sont des plantes épineuses caractéristiques des steppes du nord.Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172.Bezeichnet einen wilden Stachelkaktus von Säulenform, vgl. die schöne Abb. in der Namenshierogyphe der genealogischen Bilderschrift der Uhde'schen Smlg. im Berliner Mus. f. V Nr IV ca 3014.Nach Hernandez (Hist.Plant.Nov.Hisp. VI p.258) eine Art Agave warmer Gegenden wie der von Cuauhnahuac (vgl. auch die Ausg. Rom 1651,273).Nach Sah. Hist.Acad.MS. f 176 = HG 10.29 paragr. 2 = Garibay Sah III 118-119, gehört das Gewächs zu Speise der Chichimeken, und wächst am Wohnort der Seelen der im Krieg gestorbenen (Bibl. Laur. f 29 = HG III App. 3 = Sah Garibay I 265.Das Wort ist auch mehrfach vorkommender Personenname.W.Lehmann 1938,64 n.1." in ômpa onoqueh in yâômicqueh necuametl, tzihuactli, mizquitlah ", where the war dead were, there were the magueys, the tzihuactli plants, the mezquite groves. Sah3,49.Illustration. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 273.Dib.Anders. XI fig.753.*\NECUAMETL n.pers. -
82 hinwerfen
vt1. уронить. Er hat die schöne Vase hingeworfen.Wirf die Tasse nicht hin!2. бросать, швырять. Er wirft seine Sachen [Kleider] einfach hin.3. забросить, прекратитьseine Arbeit, den ganzen Kram hinwerfenSie sollte ihren Beruf nicht so einfach hinwerfen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinwerfen
-
83 hui!
1. ах! (выражает радость, удивление). Hui, wie schön!Hui, welche Herrlichkeit!2. yyy! (о ветре, буре). Hui, wie das stürmt!Hui, wie ihm auf einmal der Wind um die Ohren weht!3. рраз!, жик! (о быстром движении). Und hui, war der Wagen vorbei! im Hui молниеносно. Sie war in einem Hui wieder da.Er arbeitet sehr schnell. Im Hui ist immer alles erledigt.Na, hör mal, das hast du aber im Hui gemacht. Ich fürchte, du mußt das noch mal abschreiben.Bei ihm muß alles immer hui [im Hui] gehen, schnell, ohne Überlegung.4.: oben hui, unten pfui на брюхе шёлк, а в брюхе щёлксверху ясно, снизу грязновнешность обманчива. Vom äußeren her ist das Mädchen hübsch, aber sonst kann man sagen: oben hui, unten pfui.Schau dir die Schöne an, sie ist zwar auffällig gekleidet, hat aber keinen Charme. Oben hui, unten pfui.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hui!
-
84 жаль
и жа́лко1) кого-л. - переводится словосочетанием Leid tun tut Leid, tat Leid, hat Leid getán с изменением структуры предложения кому-л. D, кого-л → NМне его́ о́чень жаль. — Er tut mir sehr Leid.
Ма́льчику бы́ло жаль бездо́мной соба́ки. — Der hérrenlose Hund tat dem Jú ngen Leid.
Вдруг мне ста́ло её жаль. — Plötzlich tat sie mir Leid.
2) выражает сожаление, досаду, грусть (es ist) scháde кому-л. не употр., что... dass...; es tut Leid ↑ кому-л. D, что... dass...Как жаль! — Wie scháde!
Мне о́чень жаль! — Es tut mir sehr [wírklich] Leid!
(Мне о́чень) жаль, что так получи́лось. — Scháde [Tut mir sehr Leid], dass es so gekómmen ist.
3) чего-л. - о потерянном, испорченном, утраченном es ist scháde ↑ кому-л. не употр., чего / кого-л. → um A, es tut Leid ↑ кому-л. D, что / чего-л. → um Aжаль краси́вую ва́зу [краси́вой ва́зы] (она разбилась). — Es ist scháde um die schöne Váse.
Мне жаль поте́рянного вре́мени. — Es ist scháde [Es tut mir Leid] um die verlórene Zeit.
Мне бы́ло жаль расстава́ться с друзья́ми. — Es tat mir Leid, mich von méinen Fréunden verábschieden zu müssen.
-
85 Literatur
Literatur f =, -en (сокр. Lit.) литерату́раdie einschlägige Literatur литерату́ра по да́нному предме́ту [вопро́су]die schöne [schöngeistige] Literatur худо́жественная литерату́раunterhaltende Literatur литерату́ра для лё́гкого чте́ния, развлека́тельная литерату́ра -
86 εὔλεκτρος
εὔ-λεκτρος, mit schönem Bett; νύμφα, die schöne Braut; Κύπρις, die ein schönes Ehebett gewährt -
87 schmeicheln
1. visie schmeichelte es ihm aus den Händen — она выманила это у него с помощью лестиer schmeichelt sich (D), das gut getan zu haben — он льстит себя надеждой ( надеется) что сделал это хорошоder Maler hat ihr auf dem Bilde geschmeichelt — на портрете художник её очень приукрасил2. (sich) -
88 художественный
художественная литература — die schöne Literaturхудожественная часть (торжественного заседания и т.п.) — kulturelle UmrahmungМосковский Художественный академический театр — das Moskauer Akademische Künstlertheater2) ( искусный) künstlerisch, kunstvoll -
89 художественный
художественный 1. Kunst..., Künstler... художественное произведение Kunstwerk n 1a художественная литература die schöne Literatur художественный фильм Spielfilm m 1a художественная часть( торжественного заседания и т. п.) kulturelle Umrahmung художественное воспитание künstlerische Erziehung Московский Художественный академический театр das Moskauer Akademische Künstlertheater 2. (искусный) künstlerisch, kunstvoll -
90 boniloquium
boniloquium, ī, n. (bonus u. loquor), die schöne (schmeichlerische) Rede, Cassiod. hist. eccl. 1, 14.
-
91 Hero [2]
2. Hērō, (Erō), ūs, Akk. ö u. on, f. (Ἡρώ), die schöne Priesterin der Aphrodite zu Sestus in Thrazien, Geliebte des Leander aus Abydus, der allnächtlich zu ihr über den Hellespont schwamm, bis er auf einer dieser Fahrten den Tod in den Wellen fand, worauf sie sich von dem Turme stürzte, auf dem sie ihn jedesmal erwartet hatte, Ov. am. 2, 16, 31 (wo Akk. Heron). Serv. Verg. georg. 1, 207 (wo Akk. Ero). – Dav. Hērōus, a, um, zur Hero gehörig, Hero-, turres, Lucan. 9, 955.
-
92 καλο-καιρία
καλο-καιρία, ἡ, die schöne Zeit, der Sommer, Sp.
-
93 беллетристика
f Belletristik* * *беллетри́стика f Belletristik* * *беллетри́стик|а<-и>* * *ngener. die schöne Literatur, Belletristik -
94 в память о добрых временах
prepos.pompous. zum Gedenken an die schöne ZeitУниверсальный русско-немецкий словарь > в память о добрых временах
-
95 в память о хороших временах
prepos.pompous. zum Gedenken an die schöne ZeitУниверсальный русско-немецкий словарь > в память о хороших временах
-
96 мы были очарованы прекрасной музыкой
Универсальный русско-немецкий словарь > мы были очарованы прекрасной музыкой
-
97 прекрасная музыка ласкала слух
Универсальный русско-немецкий словарь > прекрасная музыка ласкала слух
-
98 чудное солнце
adjgener. die schöne Sönne -
99 Schubert Franz
композитор, первый крупный представитель музыкального романтизма. Написал ок. 600 романсов, песен, баллад на стихи более 100 поэтов, прежде всего И. В. Гёте и Ф. Шиллера. Благодаря Шуберту романтическая песня получила законченную художественную форму - "Маргарита за прялкой", "Лесной царь", "Прекрасная мельничиха" "Ночная песня странника", "Полевая розочка", "Знаешь ли край" и др. Лирические песенные темы играют большую роль в его крупных инструментальных опусах. Квартет "Смерть и девушка", фантазии "Скиталец". Инструментальная музыка основана на традициях Венской классической школы. Первые произведения отмечены влиянием Гайдна, в последних воплотились особенности инструментального творчества Шуберта - его связь с австрийским народным искусством, с бытовой музыкой Вены, венгерским и славянским фольклором. До конца XIX в. значительная часть творческого наследия Шуберта оставалась неопубликованной и даже неисполненной ▲ "Gretchen am Spinnrade", "Erlkönig", "Die schöne Müllerin", "Wanderers Nachtlied", "Heidenröslein", "Kennst du das Land", "Der Tod und das Mädchen", "Der Wanderer" -
100 Umlauf Ignaz
композитор, капельмейстер придворной итальянской оперной труппы. До середины 1780-х его зингшпили (среди них "Прекрасная башмачница") пользовались большим успехом у венской публики, затем их вытеснили произведения Диттерсдорфа ▲ "Die schöne Schusterin"
См. также в других словарях:
Die schöne Müllerin — (op. 25, D. 795) ist ein Liederzyklus für Singstimme und Klavier von Franz Schubert, der 1823 komponiert wurde. Textbasis des Zyklus ist die Gedichtsammlung Die schöne Müllerin von Wilhelm Müller, die in den 1821 erschienenen 77 nachgelassenen… … Deutsch Wikipedia
Die Schöne und das Biest (Begriffsklärung) — Die Schöne und das Biest (frz.: La belle et la bête, engl.: (The) Beauty and the Beast) ist der deutsche Titel des französischen Volksmärchens „La belle et la bête“. Weitere Bedeutungen: Die Schöne und das Biest 1954 Die Schöne und das Biest,… … Deutsch Wikipedia
Die Schöne und das Biest (Volksmärchen) — Die Schöne und das Biest (Original: französisch La belle et la bête, englisch (The) Beauty and the Beast), dt. auch Tausendschön genannt, ist ein traditionelles Volksmärchen aus Frankreich. Illustration von Walter Crane (1 … Deutsch Wikipedia
Die schöne Hortense — ist ein Roman von Jacques Roubaud, der 1985 in Paris erschien. Er ist der erste von drei Romanen, die von der Heldin Hortense handeln. 1987 erschien Die Entführung der Hortense und anschließend 1990 Das Exil der schönen Hortense. Es handelt sich… … Deutsch Wikipedia
Die Schöne und das Biest — (frz. La belle et la bête, engl. (The) Beauty and the Beast) bezeichnet: Die Schöne und das Biest (Volksmärchen), ein französisches Volksmärchen – siehe dort auch zu Bearbeitungen des Stoffs In Film und Fernsehen: Es war einmal (1946, frz. La… … Deutsch Wikipedia
Die schöne Schrift — ist ein Roman des spanischen Schriftstellers Rafael Chirbes. Das Original La buena letra erschien 1992. Die deutsche Übersetzung von Dagmar Ploetz wurde 1999 im Verlag Antje Kunstmann veröffentlicht. Inhaltsverzeichnis 1 Rezensionen 1.1 Schweigen … Deutsch Wikipedia
Die schöne Rafaela — Tamara de Lempicka, 1927 Öl auf Leinwand, 65 cm × 92 cm Privatsammlung Link zum Bild (Bitte Urheberrechte beachten) Die schöne Rafaela (Originaltitel … Deutsch Wikipedia
Die schöne Müllerin — (op. 25, D. 795), is a song cycle by Franz Schubert on poems by Wilhelm Müller. It is the earliest extended song cycle to be widely performed. The work is considered one of Schubert s most important, and it is widely performed and recorded. Die… … Wikipedia
Die Schöne Müllerin — Pour l’article homonyme, voir La Belle Meunière (film). Die schöne Müllerin, en français La Belle Meunière, D. 795, est un cycle de Lieder écrit par le compositeur autrichien Franz Schubert. Composés probablement entre mai et décembre … Wikipédia en Français
Die schone Mullerin — Die schöne Müllerin Pour l’article homonyme, voir La Belle Meunière (film). Die schöne Müllerin, en français La Belle Meunière, D. 795, est un cycle de Lieder écrit par le compositeur autrichien Franz Schubert. Composés probablement… … Wikipédia en Français
Die schöne Müllerin (Schubert) — Die schöne Müllerin Pour l’article homonyme, voir La Belle Meunière (film). Die schöne Müllerin, en français La Belle Meunière, D. 795, est un cycle de Lieder écrit par le compositeur autrichien Franz Schubert. Composés probablement… … Wikipédia en Français