-
1 die hat sich was bestellt
арт.разг. (Kleines) она ждёт ребёнкаУниверсальный немецко-русский словарь > die hat sich was bestellt
-
2 die Karten aufdecken
(die [seine] Karten aufdecken / die [seine] Karten offen auf den Tisch legen)раскрыть свои карты, раскрыть свои истинные намеренияIch beschloss, meine Karten offen auf den Tisch zu legen. (H. Fallada. Junger Herr - ganz groß)
Nachdem Kippenberg die Karten auf den Tisch gelegt hat, fürchtet Lehmann, das Institut sei überfordert. (D. Noll. Kippenberg)
Die Experten der Opposition - so der stellvertretende Fraktionschef Rudolf Dreßler - erwarten nämlich, dass kurz nach dem Wahltermin die Karten auf den Tisch gelegt werden. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Karten aufdecken
-
3 die Faust in der Tasche ballen
(die Faust [die Fäuste] in der Tasche ballen)(heimlich drohen, seiner Wut, seiner Erbitterung nicht offen Ausdruck geben)сжимать кулаки (от гнева, с угрозой)Er ballte die Fäuste in den Taschen und musterte jeden Vorübergehenden genau. (E. M. Remarque. Arc de Triomphe)
War es Ihr Mann, Herr Steingruber, hat er ihre Gesetze vertreten, auch ich balle manchmal die Faust in der Tasche und am nächsten Tag stehe ich wieder auf der Kanzel und muss von Glaube, Liebe, Hoffnung predigen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Faust in der Tasche ballen
-
4 die Spreu vom Weizen sondern
(die Spreu vom Weizen sondern [scheiden / trennen])(das Wertlose, Unbrauchbare vom Wertvollen, Brauchbaren trennen)Der Zentralverband des Deutschen Handwerks (ZDH) hat das neue Gesetz begrüßt. Dadurch werde der unlautere Wettbewerb abgebaut, erklärte ZDH-Präsident Dieter Philipp. "So gelingt die notwendige Trennung von Spreu und Weizen." (BZ. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Spreu vom Weizen sondern
-
5 die Suppe auslöffeln
ugs.(die Suppe auslöffeln (, die man sich selbst eingebrockt hat))расхлёбывать кашу, заваренную самим жеDie Wirklichkeit sieht anders aus, das weiß auch Friedrich Merz. Deutschland braucht Einwanderung, und endlich auch gesteuert in den Arbeitsmarkt. Sollte Friedrich Merz im Herbst in Regierungsverantwortung stehen, wird er schwer an der trüben Suppe löffeln, die er sich jetzt eingebrockt hat. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Suppe auslöffeln
-
6 die Katze lässt das Mausen nicht
(wer einmal gestohlen o. Ä. hat, wird es immer wieder versuchen; alte Gewohnheiten kann man nicht ablegen, abstreifen)как волка ни корми, он все в лес глядитNa, Herr Bühler, immer noch aktiv?, fragte der Pfarrer. - Immer noch aktiv, Herr Pfarrer. Sie wissen doch, die Katze lässt das Mausen nicht, auch wenn sie keine Zähne mehr hat. Ja-ja, Herr Pfarrer, die Natur, gegen die Natur ist man machtlos. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Katze lässt das Mausen nicht
-
7 die Koffer packen
ugs.(einen Ort, eine Wirkungsstätte verlassen; verschwinden)покидать какое-л. место, уезжать откуда-л.Und wahrhaftig: Eva ist in die Klemme geraten. Es hat keinen Sinn zu ergründen, ob ihr Vater sie gefeuert oder ob sie von sich aus die Koffer gepackt hat. (D. Noll. Kippenberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Koffer packen
-
8 die Kurve kriegen
ugs.(rechtzeitig fertig werden, etw. (rechtzeitig) erreichen; nicht scheitern)вовремя сделать что-л.; справиться с чем-л., добиться чего-л. (букв. взять поворот; войти в вираж)Wenn du mich nicht geweckt hättest, hätte ich bestimmt wieder die Kurve nicht gekriegt.
Da hat er noch einmal die Kurve gekriegt. Gregor Gysi (PDS) sagte gestern im Bundestag, die FDP bediene ihre Klientel. Das seien die Besserverdienenden. Im Westen etwa fünf bis sechs Prozent, im Osten ein Prozent. So etwa sahen die Wahlergebnisse der Liberalen aus. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Kurve kriegen
-
9 die Notbremse ziehen
Sport(durch ein Foul ein unmittelbar drohendes Tor o. Ä. des Gegners verhindern)допустив фол, предотвратить атаку противника (спорт.); перен. затормозить, (срочно) остановить что-л.Dass einige Krankenkassen ihre Beiträge im Dezember um 0,4 Prozentpunkte erhöhen wollen, ist nur auf den ersten Blick ein abgefeimter Trick. Ihnen blieb nichts anderes übrig, als jetzt die Notbremse zu ziehen. Vom 1. Januar an verlangt Gesundheitsminister Horst Seehofer von allen Kassen eine Beitragssenkung um 0,4 Prozentpunkte, ob das ökonomisch begründet ist oder nicht. (Die Zeit. 1996)
Jüngst jedoch hat der brandenburgische Finanzminister eine Notbremse gezogen. (BZ. 1992)
Kurz vor der Entscheidung über den Umzug des Bundesrats von Bonn nach Berlin versucht der nordrhein-westfälische Ministerpräsident Johannes Rau die Notbremse zu ziehen. In einem Brief an seine Kollegen setzt Rau sich für den Verbleib des Bundesrats in Bonn ein. (Der Tagesspiegel. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Notbremse ziehen
-
10 die Augen vor etw. D verschließen
(verschlóss, hat verschlóssen) закрывать глаза на что-л. (неприятное, опасное), намеренно стараться не замечать что-л. (неприятное, опасное - из-за малодушия, нежелания расстраиваться, отсутствия воли к преодолению чего-л.)Wir dürfen die Augen vor dem Zunehmen der Kriminalität in unserer Stadt nicht länger verschließen. — Мы не должны больше закрывать глаза на рост преступности в нашем городе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > die Augen vor etw. D verschließen
-
11 die Waage hält sich
предл.общ. чаши весов равны (Entweder überwiegen die positiven Punkte deutlich oder es hält sich die Waage oder das Negative hat deutliches Übergewicht.) -
12 die Köpfe zusammenstecken
ugs.(miteinander tuscheln; etw. aushecken)шушукаться, шептаться; замышлять что-л., вести тайные переговорыKurz: Obwohl Krieg droht, stecken weder die Chefs in der EU noch ihre Außenminister die Köpfe zusammen. Erst im Jammern über den verspielten Frieden wird man sie vereint sehen. Saddam hat Grund, nur Amerika zu fürchten. Das muss dem Frieden zugute kommen. (Der Tagesspiegel. 1998)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Köpfe zusammenstecken
-
13 die Kurve raushaben
ugs.(die Kurve (he)raushaben [weghaben])(den richtigen Weg zur Lösung eines Problems gefunden haben; eine Übung o. Ä. beherrschen)найти путь к решению какой-л. проблемы, суметь что-л. решитьSeit drei Stunden versucht er, den Fernseher zu reparieren, aber er hat einfach die Kurve noch nicht heraus.
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Kurve raushaben
-
14 die alte Suppe aufkochen
ugs.(eine alte Geschichte, eine erledigte Angelegenheit erneut ins Gespräch bringen)ворошить прошлое; начинать опять все с началаSie ist nicht mehr meine Partei, sie hat mich rausgeschmissen, und du sollst nicht immer wieder die alte Suppe aufkochen, als ob es davon besser würde. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die alte Suppe aufkochen
-
15 die Kugel rollt
ugs.Den Trend kann man kurzfristig ohnehin nicht mehr ändern, die Kugel rollt. (Der Spiegel. 1995)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Kugel rollt
-
16 die Puppen tanzen lassen
ugs.(sehr ausgelassen sein; einen großen Aufruhr veranstalten, energisch durchgreifen)1) веселиться2) поднимать шум, решительно вмешиваться во что-л., активизировать свои действия•Kaum hat sich der Kanzler auf einen langen Südamerika-Trip verabschiedet, lassen seine Koalitionäre die Puppen tanzen. Dabei nehmen ihre Sticheleien so oft rituelle Züge an, dass von ernstem Streit nur selten gesprochen werden kann. (BZ. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Puppen tanzen lassen
-
17 die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrückt
Универсальный немецко-русский словарь > die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrückt
-
18 die die Anzeige unterlassen hat
арт.юр. (eines Verbrechens) недоносительУниверсальный немецко-русский словарь > die die Anzeige unterlassen hat
-
19 Die zuständige bezirkliche Baubehörde hat die Genehmigung für den Autohof nicht erteilt.
сущ.общ. Административный орган, ответственный в районе за осуществление надзора за строительством, не дал разрешение на строительствоУниверсальный немецко-русский словарь > Die zuständige bezirkliche Baubehörde hat die Genehmigung für den Autohof nicht erteilt.
-
20 die Entwicklung der Lüftfahrt hat die Weltteile einander genähert
Универсальный немецко-русский словарь > die Entwicklung der Lüftfahrt hat die Weltteile einander genähert
См. также в других словарях:
Die Partei, die Partei, die hat immer recht — Das Lied der Partei, auch bekannt als Die Partei hat immer recht, wurde von der DDR Staatspartei SED als Lobeshymne genutzt. Bekannt wurde vor allem der einprägsame, von vielen als höchst anmaßend empfundene Vers „Die Partei, die Partei, die hat… … Deutsch Wikipedia
Die Maske (1994) — Filmdaten Deutscher Titel Die Maske Originaltitel The Mask … Deutsch Wikipedia
Die Schatzinsel (1966) — Filmdaten Originaltitel Die Schatzinsel Produktionsland Deutschland, Frankreich … Deutsch Wikipedia
Die Pille war an allem schuld — Filmdaten Deutscher Titel Die Pille war an allem schuld Originaltitel Prudence and the Pill … Deutsch Wikipedia
Die Partei hat immer Recht — Das Lied der Partei, auch bekannt als Die Partei hat immer recht, wurde von der DDR Staatspartei SED als Lobeshymne genutzt. Bekannt wurde vor allem der einprägsame, von vielen als höchst anmaßend empfundene Vers „Die Partei, die Partei, die hat… … Deutsch Wikipedia
Die Partei hat immer recht — Das Lied der Partei, auch bekannt als Die Partei hat immer recht, wurde von der DDR Staatspartei SED als Lobeshymne genutzt. Bekannt wurde vor allem der einprägsame, von vielen als höchst anmaßend empfundene Vers „Die Partei, die Partei, die hat… … Deutsch Wikipedia
Die Vogelhochzeit — Das Lied Die Vogelhochzeit gehört zu den bekanntesten deutschen Volksliedern. Es handelt von der Vermählung einer männlichen Drossel mit einer weiblichen Amsel. Inhaltsverzeichnis 1 Überlieferungsgeschichte 2 Melodie 3 Zum Text … Deutsch Wikipedia
Die gefürchteten Vier — Filmdaten Deutscher Titel Die gefürchteten Vier Originaltitel The Professionals … Deutsch Wikipedia
Die Glücksbärchis — (engl.: Care Bears) sind Zeichentrickfiguren aus den 1980er Jahren und wurden in Deutschland vor allem durch ihre Fernsehserie und ihre Filme bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Die Entstehung 2 Die Charaktere 2.1 Die Bärchis … Deutsch Wikipedia
Die Farben der Magie — Die Scheibenwelt Romane sind eine Reihe von Romanen von Terry Pratchett, die in der fiktiven Scheibenwelt spielen. Bisher erschienen 36 Romane, die auch ins Deutsche übertragen wurden. Hier erfolgt eine Auflistung der deutschen… … Deutsch Wikipedia
Die Kinder Hurins — Die Kinder Húrins (englischer Originaltitel: The Children of Húrin) ist ein auf die unvollendete Geschichte Narn I Chîn Húrin (deutsch: Die Geschichte der Kinder Hurins) des englischen Schriftstellers J. R. R. Tolkien basierender Roman. Es wurden … Deutsch Wikipedia