Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

die+alte

  • 1 Alte

    m/f
    1) ( alter Mensch) vieux/vieille m/f
    2) ( Vorfahr) ancêtre m/f

    Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. — Tel père, tel fils.

    3)

    (fam: Elternteil) meine Alten — mes vieux m/pl

    4) (fam: Chef(in)) chef m
    Alte(r)}
    Ạ lte(r)
    1 (umgangssprachlich: Mensch) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: die Alten les vieux Maskulin Plural
    2 (abwertend: umgangssprachlich: Ehemann/-frau) bonhomme Maskulin /bonne femme Feminin
    3 (abwertend: umgangssprachlich: Vater/Mutter) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: meine Alten mes vieux Maskulin Plural

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Alte

  • 2 alte Philosophie (die)

    philosophie ancienne

    Lexique philosophique allemand-français > alte Philosophie (die)

  • 3 Welt

    vɛlt
    f
    monde m, univers m, terre f

    Das ist der Lauf der Welt. — Ainsi va le monde.

    etw in die Welt setzen — répandre qc, propager qc

    mit sich und der Welt zufrieden sein — être heureux d'être content, être très heureux

    Für sie brach eine Welt zusammen. — Elle est tombée de haut.

    Welt
    Wẹlt [vεlt] <-, -en>
    1 kein Plural (die Erde) Beispiel: die Welt le monde; Beispiel: auf der Welt sur la terre; Beispiel: in aller Welt dans le monde entier; Beispiel: auf die Welt kommen venir au monde
    2 kein Plural (umgangssprachlich: die Menschen) Beispiel: alle Welt tout le monde
    3 (politische Sphäre) Beispiel: die westliche Welt l'Occident Maskulin; Beispiel: die Alte/Neue Welt l'Ancien/le Nouveau monde Maskulin; Beispiel: die Dritte Welt le tiers-monde
    Wendungen: davon geht die Welt nicht unter (umgangssprachlich) ce n'est pas la fin du monde; nicht die Welt kosten (umgangssprachlich) ne pas coûter les yeux de la tête; etwas aus der Welt schaffen mettre fin à quelque chose; nicht aus der Welt sein (umgangssprachlich) Person, Ort ne pas être à l'autre bout du monde; etwas in die Welt setzen répandre quelque chose; um nichts in der Welt pas pour tout l'or du monde

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Welt

  • 4 ab

    adv

    Ab durch die Mitte! (fig) — Vite!/Dépêchonsnous!

    ab
    ạb [ap]
    +Dativ
    1 (räumlich) Beispiel: ab hier à partir d'ici; Beispiel: der Zug fährt ab Hamburg le train part de Hambourg
    2 (zeitlich) Beispiel: ab nächster Woche à partir de la semaine prochaine; Beispiel: ab sofort dès maintenant
    3 com Beispiel: der Preis ab Werk le prix au départ usine
    II Adverb
    1 (weg, fort) Beispiel: zur Post geht es links ab pour aller à la poste, il faut tourner à gauche; Beispiel: Berlin ab 14.15 Uhr départ de Berlin [à] 14 h 15
    2 (umgangssprachlich: abgelöst) Beispiel: ein Knopf ist ab j'ai perdu un bouton; Beispiel: erst muss die alte Farbe ab il faut d'abord enlever l'ancienne peinture
    Wendungen: ab und zu Norddeutsch de temps en temps

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ab

  • 5 ILAMAH

    ilamah, plur. ilamatqueh.
    Vieille, vieille femme.
    Esp., vieja, muger anciana (S2).
    Angl., old woman. R.Andrews Introd 444.
    " ilamah iciuhqui " ou " tlamatqui ", dame respectable.
    " ilamah tlatlantlâliyan calihtic iquitiliztli tzahualiztli ", die alte Frau: in der Hütte ist es wo sie gründlich Weben und Spinnen ins Werk setzt. Sah 1952,4:16.
    " ilamah, ilamahpôl, ilantôn, âhuîlilamah ", an old woman, a wretched old woman, a little old woman, a corrupt old woman.
    Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
    " aoc quimati ilamah ", vieille femme retombée en enfance. Sah10,5.
    " ilamah, capaxilamah ", une vieille, une vieille molasse - an aged woman, a flabby old woman. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " in ihcuâc yohualtica acah quicaquiya in chôcaya itlah tecuâni in ahnôce iuhqui acah ilamah chôcaya ", quand, de nuit, quelqu'un entendait une bête sauvage hurler ou comme une vieille femme pleurer - when, at night, some one heard some wild animal cry out, or when it seemed as if some old woman wept. Tenu comme mauvais présage. Sah5,151.
    " in ye huehcâhua, in ye huehueh in ye ilamah tetezahui ", quand il vieillit, quand c'est un vieux, quand c'est une vieille, il blanchit. Est dit de l'oppossum, tlacuatl. Sah11,11.
    * honor. " ilamatzin ", plur. " ilamatzitzin " ou " ilamatcâtzitzintin " (Olmos).
    Ses qualités. Sah10,11.
    * plur., 'ilamatqueh', les vieilles femmes.
    " zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuapîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105.
    " in huixtohcihuâtl mihtôtia, cahânah, cahântinemih in ilamatqueh in quihtôtiah ", Huixtohcihuatl danse, les vieilles femmes la tiennent (par la main), la tiennent constamment (par la main) quand ils la font danser. Sah2,93.
    " in ôyohuac in huêhuêtqueh in ilamatqueh tlahtlâhuânah ", quand la nuit est tombée les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when it grew dark, the old men and women drank wine. Sah4,118.
    " in ôyohuac nohuiyan tlahtlâhuanayah in huêhuêtqueh ilamatqueh ", quand la nuit est tombée, partout, les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when night fell, in all places the old men, the old women drank wine. Sahl,30.
    " yehhuântin quintlâhuâniliah, quintlatoyâhuiliah in huêhuêtqueh. in ilamatqueh ", ils font boire les vieillards et les vieilles femmes ils leur versent à boire - they made the old men and the old women drink and poured out the wine for them. Sah4,108.
    * à la forme possédée, " -ilamatcâuh ".
    " milamatcâuh ", ma vieille,
    " milamatcâtzitzihuân ", mes vieilles (Olm.).
    " îlamayohuân ", les vieilles (de Têteoh înnan). Sah2,119.
    Note: le saltillo final du singulier est un ancien -t- qui devant un suffixe reprend sa forme originale. A noter le pluriel en -queh. Launey Introd 221.
    F.Karttunen suppose qu'il s'agit d'une forme tronquée sur *ilamatqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILAMAH

  • 6 TZAHUALIZTLI

    tzahualiztli:
    L'acte de filer.
    Esp., el acto de hilar. Molina II 151v.
    " ilamah tlatlantlâliyan calihtic iquitiliztli tzahualiztli ", die alte Frau: in der Hütte ist es wo sie gründlich Weben und Spinnen ins Werk setzt. Sah 1952,4:16.
    Form: nom d'action sur tzahua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZAHUALIZTLI

  • 7 Leier

    'laɪər
    f

    die alte Leierla même chanson f, la même histoire f

    Leier
    L136e9342ei/136e9342er ['le39291efai/e39291ef3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-, -n>
    Wendungen: es ist [immer] dieselbe Leier (umgangssprachlich) c'est toujours la même musique

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Leier

  • 8 repeto

    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
        Repeto, repetis, pen. corr. repetiui vel repetii, repetitum, pen. prod. repetere. Terent. Redemander, Repeter.
    \
        Gratiam pro beneficio repetere. Liuius. Demander qu'on nous scache bon gré du plaisir que nous avons faict.
    \
        Poenas ab aliquo repetere. Cic. Demander l'amendement d'aucun meffaict à l'encontre d'aucun.
    \
        Repudiatus repetor. Terent. Je suis rappelé.
    \
        Caesari repetenti negare non potui. Cic. Souvent demandant.
    \
        Pampinationem repetere. Columel. Recommencer, Faire de rechef, Reiterer.
    \
        Promissa repetens. Liu. Promettant de rechef, Reiterant sa promesse.
    \
        Sermonem de re aliqua repetere. Plin. Recommencer.
    \
        Repetere reum. Paulus Iurecons. Renouveler une accusation, Accuser de rechef.
    \
        Castra repetebat. Liu. Il retournoit au camp.
    \
        Repetere solita ministeria. Plin. iunior. Se remettre à faire ce qu'on avoit accoustumé, Retourner à son premier mestier.
    \
        Studia repetere. Cic. Se remettre à sa premiere besongne.
    \
        Repetere. Tibull. Demander, Cercher.
    \
        Alte repetita oratio. Cic. Cerchee bien loing.
    \
        Repetam paulo altius Iudices. Cic. Je recommenceray la chose un peu de plus loing.
    \
        Alte et a capite repetere. Cic. Raconter une chose de loing et dés le commencement, Commencer dés le commencement.
    \
        Rem repetere supra annos duos. Liu. Commencer le conte, non point du temps present, mais des deux ans precedents, Reprendre les deux annees precedentes.
    \
        Consuetudo longo interuallo repetita atque relata. Cicero. Une coustume ramenee qui avoit esté long temps paravant, Remettre en usage une coustume ancienne.
    \
        Interponere cautionem repetita die. Vlpianus. Antidater une obligation.
    \
        Repeto me correptum ab eo cur ambularem. Plin. iun. Il me souvient.
    \
        Quae illi infeste in nos fecerint, repetite. Liu. Souvienne vous.
    \
        Repetere memoriam. Cic. Reduire en sa memoire, Se souvenir.
    \
        Repetebat vsque a Corace nescio quo, etc. Cic. Il cerchoit son conte depuis un je ne scay quel Corax.
    \
        Repetunt iam P. Valerium, commemorant reliquos. Cic. Ils regrettent, Ils vont cercher, etc.

    Dictionarium latinogallicum > repeto

  • 9 CUITLACHHUEHUEH

    cuitlâchhuêhueh ou cuetlâchhuêhueh.
    'Vieux loup', prêtre attaché au captif, sacrificateur pendant tlâcaxipêhualiztli.
    Pl. A 61a. Anne Marie Wohrer I 129.
    Wird bei Sah2,51, Sah8,84, Garibay Sah I 145 ein Priester bezeichnet der das Fell eines Tieres trug. Pomar 19 schreibt "cuetlachtli". Die zoologische Zuordnung des Tieres ist unerklärt (vgl. Sah2,51 n 18). Tezozomoc und Duran nennen die aztekischen Termini nicht sodern geben 'leon viejo', 'leon', 'lobo' dafür an oder sprechen von einer in 'Löwenfell' gekleideten Person. U.Dyckerhoff 1970,367.
    " ce tlâcatl cuitlâchtli îpan quîza îpan mîxehua îtocâ cuitlâchhuêhueh ", un homme qui incarne, qui personnifie un vieux loup (et) qui s'appelle vieux loup - (kommt) ein Mann, der die Gestalt eines Winkelbären auf tritt der der alte Winkelbär heisst. Sah 1927,69 = Sah2,51.
    " in yehhuâtl cuitlâchhuêhueh niman ye ic chôca quinchôquilia in yehhuântin îpilhuân in ômicqueh (omicqz) ", le 'Vieux loup' alors pleure, il pleure ses enfants qui sont morts. Sah8,85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACHHUEHUEH

  • 10 CUITLACHTLI

    cuitlâchtli ou cuetlâchtli, plur. cuêcuetlâchtin (K).
    1. \CUITLACHTLI zoologie, ours noir ou ours grizzly.
    Esp., lobo (M).
    Allem., Wickelbär. W.Lehmann 1938,208 (cuetlachtli)..
    Traduit traditionnellement en espagnol par 'lobo', plus probablement une variété d'ours.
    Launey II 228 Représenté Anders.Dib XI planche 6.
    Décrit dans Sah11,5. Martin del Campo suggest Ursus horriaeus or Euarctos machetes. Durrant suggests Ursus horriaens (Baird) grizzly bear, or Ursus americanus machetes IElliott) - black bear. Die zoologische zuordnung des Tieres ist ungeklärt (vgl. Sah2,51 note
    18). U.Dyckerhoff 1970,367.
    Cité dans une liste des animaux de la ménagerie. Sah8,45. (cuetlachtli, bears).
    Das " cuetlachtli " von den Mexikanern genannte Tier, im Lexikon mit 'lobo' (Wolf) übersetzt dürfte wohl der nächtlich lebende Winkelbär (Cercoleptes caudivolvulus ill.) sein.
    Seler Sah 1927,69 n 2.
    Animal no totalmente identificado. Sahagun constantemente vierte 'lobo'. Los modernos entienden el "Oso mielero". En la parte ceremonial de las fiestas de Xipe tiene gran parte (Garibay Sah I 309). Garibay 1971 II 403.
    2. \CUITLACHTLI rituel, cuetlâchtli, l'homme-ours.
    Angl., the Bear Man.
    " ce tlâcatl cuitlâchtli îpan quîza îpan mîxehua îtocâ cuitlâchhuehueh ", un homme qui incarne, qui personnifie un vieux loup (et) qui s'appelle vieux loup - (kommt) ein Mann, der die Gestalt eines Winkelbären auf tritt der der alte Winkelbär heisst. Sah 1927,69.
    Personnage qui au cours de tlâcaxipêhualiztli avait pour fonction d'installer celui qui allait être sacrifié sur la pierre de sacrifice et de lui remettre ses armes. Sah2,190.
    *\CUITLACHTLI métaphor., caractère, homme brave, intrépide (Olm.).
    Cf. aussi l'expression: " hueyi cuitlâchtli îpan quîztoc ", vaillant, courageux (littéralement, il se jette sur un grizzli). Olm. (S s quîztoc).
    *\CUITLACHTLI pris en mauvaise part, désigne un être malfaisant.
    " tecuâni, tzitzimitl, colelehtli, ocelôtl, cuitlâchtli ", une bête de proie, un être démoniaque, un démon, un jaguar, un grizzly - a wild beast, a demon of air, a demon, an ocelot, an wolf.
    Est dit du mauvais souverain, tlahtoani. Sah10,15.
    R.Siméon dit: Loup mexicain, nommé aussi 'xoloitzcuintli' (Hern.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLACHTLI

  • 11 Jahr

    jaːr
    n
    1) an m

    in die Jahre kommen — vieillir/prendre de la bouteille (fam)

    2) ( im Verlauf) année f
    Jahr
    Jc1bb8184a/c1bb8184hr [ja:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -e>
    1 an Maskulin; (in seinem Verlauf gesehen) année Feminin; Beispiel: in diesem Jahr cette année; Beispiel: im Jahr[e] 1999 en 1999; Beispiel: vor vielen Jahren il y a bien longtemps; Beispiel: nach vielen Jahren bien des années après; Beispiel: alle fünf Jahre tous les cinq ans; Beispiel: Jahr für Jahr tous les ans; Beispiel: mit den Jahren avec le temps; Beispiel: das alte Jahr; (das zu Ende gehende/gegangene Jahr) l'année qui se termine/vient de se terminer; Beispiel: das neue Jahr la nouvelle année
    2 (Lebensjahr) an Maskulin; Beispiel: zwölf Jahre alt sein avoir douze ans; Beispiel: mit zwanzig Jahren à vingt ans
    Wendungen: seit Jahr und Tag depuis des lustres; in den besten Jahren sein être dans la fleur de l'âge; soziales Jahr service Maskulin civil (pour les femmes); in die Jahre kommen prendre de l'âge; alle Jahre wieder tous les ans

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Jahr

  • 12 Alter

    'altər
    n
    âge m

    Man sieht ihm sein Alter nicht an. — On ne lui donne pas son âge./Il ne fait pas son âge.

    Er ist in meinem Alter. — Il est de mon âge.

    Alte(r)}
    Ạ lte(r)
    1 (umgangssprachlich: Mensch) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: die Alten les vieux Maskulin Plural
    2 (abwertend: umgangssprachlich: Ehemann/-frau) bonhomme Maskulin /bonne femme Feminin
    3 (abwertend: umgangssprachlich: Vater/Mutter) vieux Maskulin /vieille Feminin; Beispiel: meine Alten mes vieux Maskulin Plural
    ————————
    Alter
    Ạ lter ['alt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->
    1 (Lebensalter) âge Maskulin; Beispiel: im Alter von fünfzig Jahren à l'âge de cinquante ans; Beispiel: ein Mann mittleren Alters un homme entre deux âges; Beispiel: sie ist in meinem Alter elle a mon âge
    2 (Bejahrtheit) vieillesse Feminin; Beispiel: im Alter devenu vieux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Alter

См. также в других словарях:

  • Die alte Universität — ist eine Novelle[1] von Wilhelm Raabe, die im Sommer 1858 entstand und im selben Jahr in Westermanns Monatsheften erschien. 1862 lag der Text in der Sammlung „Verworrenes Leben“ bei Carl Flemming in Glogau vor.[2] Nachauflagen hat Raabe 1896,… …   Deutsch Wikipedia

  • Die alte Bettelfrau — ist eine kurze Erzählung. Sie steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 150 (KHM 150) und stammt aus Johann Heinrich Jung Stillings Autobiographie Heinrich Stillings Jünglingsjahre (1778). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2… …   Deutsch Wikipedia

  • Die alte Kirchenglocke — (dänisch: Den gamle Kirkeklokke) ist ein Märchen von Hans Christian Andersen. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Entstehung 3 Der wahre Kern 4 Literatur und Quell …   Deutsch Wikipedia

  • die alte Platte laufen lassen \(auch: spielen\) — Die Platte kennen; die alte Platte laufen lassen (auch: spielen); eine andere Platte auflegen   Diese umgangssprachlichen Redewendungen beziehen sich auf die Schallplatte. Das Bild verdeutlich die stereotype Wiederholung einer Äußerung. Wenn man… …   Universal-Lexikon

  • Die alte Schleuse — (Manderscheid,Германия) Категория отеля: Адрес: Mosenbergstrasse 3, 54531 Manders …   Каталог отелей

  • Die Alte Welt — Die Alte Welt; die Neue Welt   Als »Alte Welt« bezeichnet man Europa als die vor der Entdeckung Amerikas bekannte Welt: Die Staaten der Alten Welt werden viel Geduld aufbringen müssen, wenn in der politischen Einigung weitere Fortschritte erzielt …   Universal-Lexikon

  • Die Alte Schule — (Шмалленберг,Германия) Категория отеля: Адрес: Niederlandenbeck 1, 59889 Шмалленбер …   Каталог отелей

  • Die Alte Schule IV — (Шмалленберг,Германия) Категория отеля: Адрес: 59889 Шмалленберг, Германия …   Каталог отелей

  • Die Alte Schule II — (Шмалленберг,Германия) Категория отеля: Адрес: 59889 Шмалленберг, Германия …   Каталог отелей

  • Die Alte im Wald — Illustration von Anne Anderson (1922) Die Alte im Wald ist ein Märchen (ATU 442). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 123 (KHM 123). Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Die alte Mühle — Filmdaten Deutscher Titel Die alte Mühle Originaltitel The Old Mill Produk …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»