-
1 dicere
-
2 dicere
говорить, вообще а) высказывать, in Senatu sententiam dicere (1. 12 § 1 D. 1, 9. 1, 1 § 3 D. 1, 13. 1. 2 § 1 D. 50, 2);convicium dic. (1. 15 § 11 D. 47, 10);
convicti dictio (1. 11 § 7 eod.);
dic. testimonium, засвидетельствовать (1. 1 § 1. 1. 3 § 5. 1. 4. 5. 8. 16. 18. 21. § 1. 1. 25 D. 22, 5);
dictum, слово, приказ, dicto audiens (1. 19 pr. D. 21, 1. 1. 20 D. 44, 7);
b) утверждать, tractari potest - et recle dicetur (1. 3 D. 14, 5);
quaerebatur - dixi, dicendum est (1. 19 pr. D. 2, 1. 1. 2 D. 36, 1);
quaeris - dico (1. 28 D. 23, 4);
vulgo dicitur (1. 4 D. 14, 6);
solemus dicere;
dici solet (1. 7 § 5. 1. 10 § 2 D. 2, 14. 1. 32 D. 8, 3);
potest dici (1. 9 D. 2, 1. 1. 6 § 1. 1. 22 D. 3, 5); (1. 2 D. 2, 7. 1. 14 D. 2, 11. 1. 2 § 23 D. 47, 8);
c) утверждать перед судом, жаловаться (1. 1 § 2. 5. 10 D. 1, 12. 1. 3 § 6 D. 4, 4. 1. 7 pr. D. 5, 3. 1. 41 D. 10, 2);
dicere et probare (1. 25 D. 3, 3. 1. 67 D. 5, 1);
se liberum dicere;
se ex libertinitate ingenuum dic. = asserere s. 1 (1. 7 § 2 D. 5, 3. 1. 14 D. 22, 3);
inoff ciosum, falsum, irritum, ruptum dicere testamentum;
falsos codicillos esse dic. (1. 3. 6 pr. 1. 8 § 12. 14 D. 5, 2. 1. 5 § 1. 6 - 9. 1. 7. 15. D. 34, 9. 1. 6 § 1. 1. 19 pr. D. 38, 2);
dic. de inofficioso, falso testamento (1. 9 § 2 D. 4, 3. 1. 10 § 5 D. 37, 4. 1, 18 D. 48, 2);
d) приводить, dic. certam causam appellandi (1. 3 § 3 D. 49, 1), causam possessionis (1. 13 pr. D. 5, 3);
e) xoдатайствовать вместо кого, защищать = defendere s. c. напр. in foro causas dicere (1. 1. D. 1, 2);
ex vinculis causam dic. (1. 25 § 1 D. 29, 5);
dictio causae, защита дела (1. 1. C. 8, 5);
f) судить, постановлять, ius dicere (1. 2 § 23. 28 D. 1, 2. 1. 1. 10. 14. 18. 20 D. 2, 1. 1. 1 § 2 D. 2, 2. tit. D. 2, 3);
sententiam dic. (1. 1 § 1 D. 2. 12. 1. 32 § 1. 4. 7. seq. D. 4, 8. 1. 55. 57 D. 42, 1. 1. 9 § 11 D. 48, 19. 1. 1 § 7 D. 49, 4);
vindicias dic. secundum aliquem, sec. libertatem (1. 2 § 24 D. 1, 2): mulctam dic. (1. 6 § 9 D. 1, 18. 1. 32 § 12 D. 4, 8. 1. 2 D. 49, 3. 1. 131 § 1 D. 50, 16);
mulctae dicendae ius (1. 2 § 8 D. 5, 1);
poenam dic. sententia (1. 15 C. 9, 47);
g) в договоре или в завещании что-нб. постановлять, legem dic. (1. 5 D. 18, 3. 1. 126 D. 50, 16);
testamento legem dic. (1. 14 D. 28, 1. 1. 114 § 14 D. 30); (1. 22 pr. D. 32);
n lege dicere (1. 6 § 1. 1. 40 pr. § 1 D. 18, D; (1. 6 § 3 D. 8, 4); (1. 27 D. 19, 1. cf. 1. 40 § 5 D. 18, 1);
dic. conditionem (1. 6 § 2 eod.), modum (1. 2 pr. D. 19, 1); (1. 13 § 2 D. 8, 3. cf. 1. 22 D. 12, 1);
h) обещать, сказать, особ. а) при продаже - известные качества проданной вещи (1. 1 § 1 D. 21, 1. 1. 19 § 2 eod. cf. 1. 14 § 9. 1. 18 § 1. 2. 1. 19. 38 § 10. 1. 47 pr. 1. 52 eod. 1. 37 D. 4, 3);
b) при приданом, dos aut datur aut dicitur, aut promittitur (Ulp. VI, 1. 1. 4 C. Th 3, 13);
i) определять, называть: ex eo, inde dici (1. 31. 49. 59 D. 50, 16);
dici abusive, proprie, improprie (l. 15. 67 pr. 71 pr. 106. 130. 191 eod.);
k) понимать, употреблять, duobus, tribus, modis dici (1. 18. 188. pr. eod.).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > dicere
-
3 Difficile est proprie communia dicere
Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи.Гораций, "Наука поэзии", 128-30:Dífficil(e) ést proprié com múnia dícere; túqueRéctius Iliacúm carmén dedúcis in áctus,Quám si próferrés ignót(a) indíctaque prímus.Впрочем, трудно сказать по-своему общее: лучшеПеснь о Троянской войне сумеешь представить ты в лицах.Нежели то, о чем до тебя никто и не слышал.(Перевод М. Гаспарова)- Communia значит не обыкновенные предметы, но общее всем (дело идет о предметах трагических, всем известных, общих, в противоположность предметам вымышленным). См. ad Pisones. (А. С. Пушкин, "Об Альфреде Мюссе" VII (примечание).)Тот же Мериме постоянно применял к Пушкину изречение: "Proprie communia dicere", признавая это уменье самобытно говорить общеизвестное - за самую сущность поэзии, той поэзии, в которой примиряются идеальное и реальность. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)Трудно говорить своеобразно о том, что знает всякий. Difficile est communia proprie dicere, сказал Гораций, и в этом-то именно и выражается верная примета счастливой писательской натуры. (С. А. Андреевский, Из мыслей о Льве Толстом.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Difficile est proprie communia dicere
-
4 Solém quis dícere fálsum áudeat?
Кто дерзнет сказать, что солнце лживо?Вергилий, "Георгики", I, 463-467:Dénique quíd vespér serús vehat, únde serénasVéntus ágat nubés, quid cógitet húmidus Áuster,Sól tibi sígna dabít. Solém quis dícere fálsumSáepe monét fraudémqu(e) et opérta tuméscere bélla.И наконец, что Веспер приносит поздний, откудаТемные тучи разгонит нам ветр, что влажный замыслилАвстр, то солнце тебе укажет. Кто солнце посмел быЧасто, о кознях глухих, о войне, набухающей тайно.(Перевод С. Шервинского)По мнению некоторых мыслителей, в бесстрастии и заключается высшая философия. Пусть так, но в их превосходстве таится тяжкий недуг. Можно быть бессмертным и вместе с тем хромым; тому свидетельство Вулкан. Можно подняться выше человека и спуститься ниже его. Природе свойственно безграничное несовершенство. Кто знает, не слепо ли само солнце? Но как же быть тогда, кому верить? Solem quis dicere falsum audeat? (Виктор Гюго, Отверженные.)Утро наступает лучезарное, заря улыбается; это преисполнило священным ужасом поэтов и прорицателей древности, не дерзавших допустить мысль о лицемерии солнца. Solem quis dicere falsum audeat? (Он же, Труженики моря.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Solém quis dícere fálsum áudeat?
-
5 Ín nova fért animús mutátas dícere fórmas córpora
Дух влечет меня воспевать тела, принявшие новые формы.Овидий, "Метаморфозы", I, 1.Они вышли из дому в сопровождении маленького лазутчика, пересекли сады, спустились по лестнице, и у ее подножия юный обитатель Темпла воскликнул: А теперь продекламируем с Овидием: In nova fert animus mutatas dicere formas... (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)Он вешает шпагу на крючок, кладет шляпу на полку, прячет родословную в карман и торгует своим мелочным товаром скромно и незаметно, будто кровь в его жилах не лучше болотной воды. Но как скоро наш разносчик превратится в богатого, благоденствующего купца, что мне не раз приходилось видеть, тут он совершенно преображается, милорды. In nova fert animus mutatas dicere formas. Тут он вынимает на свет родословную, пристегивает шпагу, чистит шляпу и заламывает ее, будто сам черт ему не брат. (Там же.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ín nova fért animús mutátas dícere fórmas córpora
-
6 Non pudeat dicere, quod non pudet sentīre
Да не будет стыдно говорить то, что не стыдно думать.Парафраза, ср. Obscēnum est dicere, facere non obscēnumОбщепринято пощипывать Платона за то или иное в его сочинениях умалчивать о приписываемых ему [ Монтень здесь имеет в виду насмешки современных Платону комедиографов, см. Диоген Лаэртий, "Жизнь, мнения и учение знаменитых философов". - авт. ] предосудительных отношениях с Федоном, Дионом, Стеллой, Археанассой. Non pudeat dicere, quod non pudet sentire. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non pudeat dicere, quod non pudet sentīre
-
7 Obscēnum est dicere, facere non obscēnum
Говорить зазорно, делать не зазорно.Цицерон, "Об обязанностях", I, 35, 127: Quarum partium corporis usus sunt necessarii, eas neque partes neque earum usus suis nominibus appellant: quodque facere turpe non est, modo occulte, id dicere pbscenum est. "Что касается частей тела, пользоваться которыми необходимо, то их и пользование ими не называют их именами. И то, что делать не постыдно, только бы это делалось неявно, называть непристойно" (Перевод В. Горенштейна).Все наше воспитание направлено к тому, чтобы сделать для нас наше тело позорным и стыдным; на целый ряд самых законных отправлений организма, предуказанных природою, мы приучены смотреть не иначе, как со стыдом; obscenum est dicere, facere non opscenum (говорить позорно, делать не позорно) - характеризует эти отправления Цицерон. (В. В. Вересаев, Записки врача.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Obscēnum est dicere, facere non obscēnum
-
8 Proprie communia dicere
По-своему выразить общеизвестные вещи.Мериме постоянно применял к Пушкину известное изречение: "Proprie communia dicere", признавая это уменье самобытно говорить общеизвестное - за самую сущность поэзии, той поэзии, в которой примиряются идеальное и реальность. (И. С. Тургенев, [ Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве ].)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Proprie communia dicere
-
9 Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentīre et quae sentias dicere licet
Редкое счастливое время, когда можно думать, что хочешь и говорить, что думаешь.Тацит, "История", I, 1 - о временах правления императоров Нервы и Траяна.Действительным, радикальным излечением цензуры было бы ее уничтожение, ибо негодным является само это учреждение, а ведь учреждения более могущественны, чем люди. Наше мнение может быть верным или нет, но во всяком случае благодаря новой инструкции прусские писатели приобретают больше либо действительной свободы, либо идеальной, т. е. больше сознания. Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere licet. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)Не могу без самой глубокой грусти вспомнить об Андрее Парфеновиче [ Заблоцком-Десятовском ], которого кончина меня так поразила. Вчера был у него, но опоздал к панихиде и приехал, когда началось бальзамирование. Искренно желаю Вам на новый год, чтоб в течение оного Вы могли сказать: Rara temporum felicitas, ubi sentire quod velis et quod sentias dicere licet. (А. В. Головнин - M. M. Стасюлевичу.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentīre et quae sentias dicere licet
-
10 Ridéntem dícere vérum
Смеясь говорить правду.Гораций, "Сатиры", 1, 1, 24-26:Dóctorés, eleménta velínt ut díscere príma.Правда, порою не грех и с улыбкою истину молвить:Так ведь и школьный учитель, привлечь желая питомцев,Пряники детям дает, чтобы азбуке лучше учились.(Перевод М. Дмитриева)[ Автор ] своим обличительным поэтическим творчеством сознательно или бессознательно выполняет этическую задачу - ridentem dicere verum, - тем не менее в сознании грека сатира не поднялась на ступень самостоятельного геноса. (С. С. Дложевский, К истории античной Мениппеи.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ridéntem dícere vérum
-
11 Húnc serváre modúm nostrí novére libélli, Párcere pérsonís, dícere dé vitiís
Книжки мои соблюдать приучены меру такую:Лиц не касаясь, они только пороки громят.(Перевод Ф. Петровского)Марциал, "Эпиграммы", X, 33, 9-10.Если в моей книжке и встретится порою острая сатира, то в мое намерение входило заклеймить ею лишь порок, не задевая при этом никого лично, по завету доброго старого Марциала:Hunc servare modum nostri noyere libelli,Parcere personis, dicere de vitiis. (Фернандес де Лисарди, Перикильо Сарньенто.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Húnc serváre modúm nostrí novére libélli, Párcere pérsonís, dícere dé vitiís
-
12 Quod non est paululum dicere
А этим немало сказано.Мать с сыном уехали на юг. Лотрек снова будет лечиться на курорте, на этот раз в департаменте Эро, в Ламилу - курорте с "железистыми и (слегка, как говорил доктор) мышьяковыми источниками". Городок очень не понравился Лотреку. "Отвратительная дыра из рыжей земли, - писал он Девиму. Намного мрачнее Барежа, quod non est paululum dicere". (Анри Перрюшо, Тулуз-Лотрек.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod non est paululum dicere
-
13 Difficile est proprie communia dicere
хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Difficile est proprie communia dicere
-
14 Ridens verum dicere
смеясь, говорить правдуЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ridens verum dicere
-
15 Difficile est proprie communia dicere
лат. хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Difficile est proprie communia dicere
-
16 Ridens verum dicere
лат. смеясь, говорить правдуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ridens verum dicere
-
17 jus dicere
-
18 Ridentem dicere verum quid vetat?
• What forbids a laughing man from telling the truth? (Horace)Latin Quotes (Latin to English) > Ridentem dicere verum quid vetat?
-
19 salutem dicere
приветствовать -
20 говорить
dicere, o, xi, ctum; dictare, 1; fabulari, or, atus sum (cum aliquo; alicui; inter se); fabulare, 1; loqui, or, locutus sum (Graeca lingua, Graece; cum aliquo; alicui de aliqua re); disserere, o, rui, rtum; narrare, 1; (pro)fari, or, fatus sum; verba facere, habere; uti [or, usus sum] oratione (voce); cantare, 1 (canto tibi ut caveas); appellare, 1; agere, o [e]gi, actum (de aliqua re); negare, 1; praedicare, 1; docere [e]o, ui, ctum; indicare, 1• говорят, что это растение цветет до начала зимы hanc plantam usque ad hiemem ineuntem florere dicunt
• что и говорить quid verbis opus est [opu’st]
• говорить с расстановкой intervallo dicere
• ты говоришь дело rem fabulare
• Дидона взволнованно говорит Dido accensa profatur
• как говорят ut fando accepimus
• говорят… fabula est
• говорить невразумительно, непонятно balbutire (de natura rerum)
• говорить бегло/свободно expedite, prompte, profluenter loqui
• разве я с тобой говорю? Num te appello?
• говорить что нужно и что не нужно dicenda tacenda loqui
• я не хотел бы говорить supersedissem loqui
См. также в других словарях:
dicere — index appoint, assert, call (title), nominate, pronounce (speak), recite, remark … Law dictionary
dicere — v. dire … Enciclopedia Italiana
dicère — (di sê r ) adj. Terme de zoologie. Qui porte deux cornes, deux tentacules ou deux antennes. ÉTYMOLOGIE Di.... préfixe, et terme grec signifiant corne … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dícere — m ( es/ as) digger, ditcher … Old to modern English dictionary
dicere — dì·ce·re v.tr. e intr., s.m. LE var. → dire … Dizionario italiano
Dicere perfacile est, opus exercere molestum. — См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dicere et non dare legem — To expound, but not to make the law. The Curtis, The Camden & The Welcome, 37 F 705 … Ballentine's law dictionary
ridendo dicere severum — лат. (ридэндо дицере сэвэрум) шутя, говорить о серьезных вещах Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Ridendo dicĕre verum — (lat.), im Lachen, d.h. scherzend, ohne Bitterkeit Jemand die Wahrheit sagen … Pierer's Universal-Lexikon
Scapham scapham dicĕre — (lat.), einen Kahn einen Kahn nennen, d.i. das Kind beim rechten Namen nennen, frei heraussprechen … Pierer's Universal-Lexikon
Ridéndo dicěre verum — (lat.), lachend (d. h. scherzend, ohne Bitterkeit) die Wahrheit sagen (nach Horaz, »Satiren«, I, 1, 24) … Meyers Großes Konversations-Lexikon