-
1 medaglia
medaglia s.f. 1. médaille: conferire una medaglia décerner une médaille, conférer une médaille; l'altra faccia della medaglia le revers de la médaille ( anche fig). 2. (rif. a persona: decorato) médaillé m. 3. ( distintivo) médaille. -
2 coniare
coniare v.tr. ( cònio) 1. frapper: coniare una moneta frapper une monnaie; coniare una medaglia frapper une médaille. 2. ( fig) (creare: rif. a parole) forger: coniare una nuova parola forger un nouveau mot. -
3 fregiare
fregiare v. (frégio/frègio, frégi/frègi) I. tr. 1. ( decorare) orner, décorer: fregiare una parete décorer un mur. 2. ( fig) ( dare una decorazione) décorer: fregiare qcu. di una medaglia décorer qqn d'une médaille. II. prnl. fregiarsi 1. ( essere fregiato) être décoré. 2. ( fig) ( vantarsi) se décorer, se vanter. 3. ( fig) ( portare) porter tr.: fregiarsi di un titolo porter un titre. -
4 appuntare
I. appuntare v. ( appùnto) I. tr. 1. ( fissare con uno spillo) épingler, fixer: appuntare un fiore sul vestito épingler une fleur sur son costume; appuntare una medaglia sul petto di qcu. épingler une médaille sur la poitrine de qqn. 2. (fissare: rif. a spilli, aghi) piquer: appuntare uno spillo sul guancialino piquer une épingle dans la pelote à épingles. 3. (unire: con due punti) coudre, fixer. 4. ( rar) ( rendere appuntito) tailler: appuntare una matita tailler un crayon. 5. ( rar) (puntare, dirigere) pointer. II. prnl. appuntarsi ( essere rivolto) se fixer, se concentrer: su di lui si appuntò l'interesse della critica l'intérêt des critiques se fixa sur lui. II. appuntare v.tr. ( appùnto) 1. ( annotare) noter: appuntare qcs. sul taccuino noter qqch. sur son carnet. 2. (fig,lett) ( deplorare) blâmer, réprimander. -
5 decorare
decorare v.tr. ( decòro) 1. décorer, orner: decorare una sala con fiori décorer une salle avec des fleurs. 2. ( insignire di decorazione) décorer, médailler: decorare un soldato con una medaglia d'oro décorer un soldat d'une médaille d'or. -
6 guadagnare
guadagnare v. ( guadàgno) I. tr. 1. gagner: quanto guadagni? combien gagnes-tu?; guadagnare 2000 euro al mese gagner 2000 euros par mois. 2. (assol.) ( guadagnare molto) bien gagner sa vie: un commerciante che guadagna un commerçant qui gagne bien sa vie. 3. ( ottenere) gagner: guadagnare una medaglia gagner une médaille. 4. ( trarre vantaggio) gagner: che cosa ci guadagno io in quest'affare? qu'est-ce que j'y gagne, moi, dans cette affaire?; que me rapporte cette affaire? 5. ( iron) ( buscarsi) attraper: guadagnarsi un raffreddore attraper un rhume. 6. ( fig) ( raggiungere) gagner, atteindre: guadagnare la riva gagner le rivage; guadagnare la porta gagner la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere un aspetto migliore) avantager, mettre en valeur, embellir: con un po' di trucco ci guadagna un léger maquillage la met en valeur. 2. ( aumentare) gagner: il dollaro ha guadagnato rispetto allo yen le dollar a gagné par rapport au yen. -
7 faccia
I. faccia s.f. (pl. -ce) 1. ( viso) figure, visage m.: avere la faccia smunta avoir le visage pâle; una faccia rotonda un visage rond. 2. ( espressione) figure, air m., tête: avere una faccia stanca avoir l'air fatigué; ha una faccia simpatica il a une bonne tête; ieri avevi una faccia! hier, tu avais une de ces têtes!; non fare quella faccia! ne fais pas cette tête-là; il tuo amico ha una faccia che non mi piace ton ami, il a une tête qui ne me revient pas. 3. ( colloq) ( persona) tête, visage m.: una faccia nuova une nouvelle tête; vedere facce nuove voir de nouvelles têtes; quella faccia non mi è nuova j'ai déjà vu cette tête quelque part. 4. ( apparenza) côté m., aspect m., facette: le molte facce di una questione les nombreux aspects d'une question, les nombreuses facettes d'une question. 5. ( aspetto) aspect m.: dopo una ripulita la stanza ha cambiato faccia après un bon nettoyage la pièce a changé d'aspect. 6. ( lato) face: l'altra faccia della luna la face cachée de la lune; l'altra faccia della medaglia le revers de la médaille. 7. ( facciata) façade: la faccia del palazzo la façade de l'immeuble. 8. ( Geom) face, côté m. II. faccia pres.cong. di Vedere fare. -
8 taglio
taglio s.m. 1. ( il tagliare) coupe f.: il taglio di un bosco la coupe d'un bois; il taglio di una pezza di stoffa la coupe d'une pièce d'étoffe. 2. ( il ritagliare) découpage: il taglio di lamiere le découpage de tôles. 3. ( l'asportare) décapitation f.: taglio della testa décapitation. 4. ( ferita) coupure f., entaille f. 5. ( Med) incision f.; ( amputazione) amputation f.: il taglio di un foruncolo l'incision d'un furonche; il taglio di una gamba l'amputation d'une jambe. 6. ( Sart) ( tecnica di tagliare la stoffa) coupe f.: questa sarta ha un ottimo taglio cette couturière a une très bonne coupe. 7. (Sart,Abbigl) ( foggia) coupe f.: una giacca di taglio classico une veste de coupe classique; un vestito di ottimo taglio une robe très bien coupée. 8. ( delle pietre) taille f. ( anche Oref). 9. ( tacca) entaille f. 10. ( parte staccata da un intero) morceau ( anche Macell): un taglio per il lesso un morceau à pot-au-feu; vorrei un taglio nel filetto je voudrais un morceau dans le filet. 11. ( Sart) (rif. a stoffe: pezzo staccato dalla pezza) coupon, morceau: un taglio di seta un coupon de soie; un taglio di stoffa per un vestito da uomo un coupon de tissu pour un costume. 12. ( parte tagliente) tranchant: la lama ha perso il taglio la lame a perdu son tranchant; a doppio taglio à double tranchant. 13. (parte più sottile di un oggetto, contrapposta alla superficie maggiore) chant; (di moneta, medaglia) tranche f.: mettere le mattonelle di taglio poser les briques de chant. 14. ( fig) ( soppressione) coupure f.: bisognerà apportare alcuni tagli al manoscritto il va falloir faire quelques coupures au manuscrit; tagli della censura coupures de la censure. 15. ( fig) ( diminuzione) réduction f., diminution f.: il taglio delle retribuzioni la réduction des salaires. 16. ( fig) ( interruzione brusca) coupure f.: dare un taglio deciso a una relazione couper court à une relation.; dacci un taglio! mets-y fin!, ( colloq) laisse tomber! 17. ( fig) ( aspetto) point de vue, ligne f.: il taglio di una rivista la ligne d'une revue. 18. ( Enol) coupage. 19. ( Legat) tranche f.: un libro col taglio dorato un livre avec une tranche dorée. 20. ( Agr) ( potatura) coupe f., taille f. 21. ( Forest) ( di bosco ceduo) taille f. d'éclaircissage; ( di fustata) abattage, coupe f. 22. (Sart,Abbigl) ( rif a misura) taille f. 23. ( Mus) ligne f. 24. ( alle carte) coupe f. -
9 patacca
patacca s.f. 1. ( moneta di scarso valore) monnaie de peu de valeur, sou m.: non vale una patacca ça ne vaut pas un sou. 2. ( oggetto falso) faux m.: quell'anello è una patacca cette bague est un faux. 3. ( scherz) ( medaglia) breloque, médaille. 4. ( colloq) ( macchia) tache: farsi una patacca sul vestito nuovo faire une tache sur sa nouvelle robe. -
10 medaglietta
medaglietta s.f. 1. ( piccola medaglia) médaille: una medaglietta con l'immagine di San Pietro une médaille avec l'image de saint Pierre. 2. ( dei parlamentari) petite médaille en or des parlementaires italiens portant le nom du titulaire ainsi que la législature. 3. ( dei cani) médaille, plaque. -
11 verso
I. verso s.m. 1. ( Metr) vers. 2. al pl. ( poesia) poésie f.sing., vers: i versi di Shakespeare les vers de Shakespeare; i suoi versi mi piacciono ses vers me plaisent. 3. (voce caratteristica: di animali) cri; ( di uccelli) chant, spesso si traduce con un termine specifico: il verso dell'asino le braiment de l'âne; fare il verso del gallo pousser un cocorico. 4. (rif. all'uomo) cri: un verso di rabbia un cri de rage. 5. (rif. a cose) bruit, son. 6. ( estens) ( gesto) geste, mouvement; ( smorfia) grimace: fare un verso faire une grimace. 7. ( senso di una direzione) sens: andare in tutti i versi aller dans tous les sens. 8. (orientamento di peli, fibre e sim.) sens: accarezzare il gatto nel verso del pelo caresser le chat dans le sens du poil. 9. (rif. al legno) grain. 10. (rif. a stoffa) sens, sens du poil. 11. (modo, maniera) manière f., moyen: trovare il verso di fare qcs. trouver la manière de faire qqch. 12. ( Lit) vers. 13. ( Bibl) verset. 14. ( Geol) cours. 15. (Mat,Fis) sens, direction f. II. verso s.m. 1. ( Tip) (parte posteriore: di foglio o libro) verso, dos. 2. ( di moneta o medaglia) revers. III. verso prep. ( quand il est utilisé avec un pronom personnel verso est suivi de di) 1. ( in direzione di) vers, en direction de: viene verso di noi il vient vers nous; guardare verso qcu. regarder vers qqn; guardava verso di me il regardait vers moi. 2. ( contro) vers: avanzare verso il nemico avancer vers l'ennemi. 3. ( temporale) vers, aux alentours de: verso le sei vers six heures; verso il tramonto au moment du couché du soleil; andiamo verso l'autunno nous nous approchons de l'automne, l'automne approche. 4. ( vicino a) proche de, près de: la sua casa è verso il mare sa maison est proche de la mer. 5. ( fig) (da) par: si sente attratto verso di lei il se sent attiré par elle. 6. ( fig) ( nei confronti di) envers, pour: l'amore verso i genitori l'amour pour ses parents; essere indulgente verso qcu. être indulgent envers qqn. 7. ( Comm) (dietro, su) contre: verso pagamento contre paiement.
См. также в других словарях:
medaglia — /me daʎa/ s.f. [lat. volg. medialia (poi medalia per dissimilazione), pl. neutro dell agg. medialis, propr. mezzo (denaro) ]. 1. [dischetto di metallo, recante figure e scritte, destinato a ricordare una persona o un fatto: m. commemorativa ]… … Enciclopedia Italiana
medaglia — me·dà·glia s.f. AU 1. dischetto metallico recante sulle due facce figure o iscrizioni, coniato allo scopo di ricordare una persona o un evento particolare 2a. onorificenza concessa a militari per atti di valore in combattimento o a cittadini… … Dizionario italiano
medaglia — {{hw}}{{medaglia}}{{/hw}}s. f. 1 Dischetto d oro, d argento o di altro metallo coniato o fuso, con raffigurazione a bassorilievo di una figura sacra o profana spesso recante un iscrizione | Il diritto della –m, il lato che reca la figura e l… … Enciclopedia di italiano
medaglia — s. f. 1. (per meriti) distintivo □ decorazione, onorificenza □ nastrino, croce □ patacca (spreg.) □ riconoscimento, premio 2. (est., di persona) decorato FRASEOLOGIA … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
decorazione — de·co·ra·zió·ne s.f. CO 1a. il decorare, il decorarsi e il loro risultato: la decorazione con il caramello deve essere eseguita rapidamente Sinonimi: abbellimento, guarnitura, guarnizione, ornamento. 1b. ciò che decora, ornamento, fregio: una… … Dizionario italiano
rovescio — {{hw}}{{rovescio}}{{/hw}}A agg. (pl. f. sce ) Voltato in senso contrario, dalla parte opposta al diritto | A –r, in posizione capovolta; (fig.) in modo opposto a quello giusto | Intendere, capire a –r, nel significato opposto a quello esatto;… … Enciclopedia di italiano
rovescio — ro·vè·scio agg., s.m. 1a. agg. CO che è voltato o collocato in senso contrario al solito, dalla parte opposta al diritto; rovesciato, capovolto | posto in posizione contraria Sinonimi: capovolto. Contrari: 2diritto. 1b. agg. CO di qcn., riverso,… … Dizionario italiano
Gramática del italiano — Este artículo es sobre la gramática del idioma. Para un enfoque más general sobre el idioma, véase idioma italiano. La gramática del italiano presenta numerosas analogías con la gramática española, francesa, portuguesa y, sobre todo, la catalana … Wikipedia Español
verso — 1vèr·so s.m. FO 1a. ciascuna delle unità fondamentali di una composizione poetica, corrispondente graficamente a una riga di testo, costituita da un certo numero di piedi nella poesia quantitativa, da un certo numero di sillabe nella poesia… … Dizionario italiano
lettera — lèt·te·ra, lét·te·ra s.f. FO 1a. segno grafico con cui convenzionalmente si rappresentano i suoni in un alfabeto: lettera maiuscola, lettera minuscola Sinonimi: carattere, grafema. 1b. nell uso scolastico, non linguistico, ciascun suono vocalico… … Dizionario italiano
puntare — puntare1 (ant. o lett. pontare) [der. di punta1; in qualche caso, di punto1]. ■ v. tr. 1. a. [esercitare una forte pressione con un oggetto su una superficie: p. una seggiola contro la porta ; p. il bastone per terra ] ▶◀ premere, spingere.… … Enciclopedia Italiana