Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

descendent

  • 1 descendent

    noun
    descendant m
    xxx
    descendant m

    Dansk-fransk ordbog > descendent

  • 2 TEMO

    temo > temo-.
    *\TEMO v.i., descendre.
    " in tlamani huâltemo tlatzintlân " celui qui a fait un prisonnier descend au pied (de la pyramide). Sah2,58.
    " oncân temôyah in ômotêneuhqueh cihuâtêteoh ", c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses. Sah 1950,188:12.
    " quinihcuâc temoh in mictlân ", aussitôt ils descendent au séjour des morts. Sah2,150.
    " in ôhuâltemôqueh âcalco ", quand ils furent descendus dans la barque. Sah12, 17.
    " ye temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan ", alors descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux.
    Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    " in ôtemocoh tlâlchi ", quand ils sont descendus jusqu'à terre. De la pyramide. Sah2,144.
    " ontemo in âtlân ", il descend dans l'eau. Sah11,86.
    " oc huel yohualnepantlah in âpan temôya in oncân motôcâyôtih âtecpan amochco ", juste à minuit (Quetzalcoatl) descendait à la rivière à l'endroit nommé Atecpan Amochco. Pour prendre son bain rituel. W.Lehmann 1938,76.
    " niman nô ahmo âpan temoh ", ils ne descendirent plus à la rivière.
    Allusion au bain rituel.Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87 (qui transcrit temoque).
    *\TEMO v.réfl, médical, digérer
    " cequi huel mi ihcuâc in ayamo tlacualo, anôzo ihcuâc motemoc tlacualli ", on peut en boire un peu à jeun ou quand la nourriture est digérée - poco puede beberse en ayunas o cuando ya se digirio la comida. CF XI 160r = ECN 9,178 = Sah11,168.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMO

  • 3 profecto

    [st1]1 [-] profecto: part. passé au dat. et abl. sing. de proficiscor et de proficio. [st1]2 [-] profectō, adv. (= habeto pro facto: tiens pour chose faite): certes, assurément, certainement, bien sûr, sans aucun doute.    - profecto nostro commeatu privati necessario ad dimicandum descendent, Hirt.: assurément, privés de la ressource de nos vivres, ils en viendront par nécessité à combattre.
    * * *
    [st1]1 [-] profecto: part. passé au dat. et abl. sing. de proficiscor et de proficio. [st1]2 [-] profectō, adv. (= habeto pro facto: tiens pour chose faite): certes, assurément, certainement, bien sûr, sans aucun doute.    - profecto nostro commeatu privati necessario ad dimicandum descendent, Hirt.: assurément, privés de la ressource de nos vivres, ils en viendront par nécessité à combattre.
    * * *
        Profecto, Aduerbium confirmantis. Plaut. Certes, Certainement, Il est ainsi, Sans point de faulte.
    \
        Profecto sic est. Terent. Certainement il est ainsi, Certes.

    Dictionarium latinogallicum > profecto

  • 4 supernus

    sŭpernus, a, um [st2]1 [-] placé en haut, supérieur. [st2]2 [-] d'en haut, du ciel, céleste.    - superna lux, Luc.: lumière du soleil.    - ex supernis in infima, Gell. 9: de haut en bas.    - aquilones, qui alti supernique sunt, Gell. 2: les Aquilons qui descendent des hauteurs du ciel.
    * * *
    sŭpernus, a, um [st2]1 [-] placé en haut, supérieur. [st2]2 [-] d'en haut, du ciel, céleste.    - superna lux, Luc.: lumière du soleil.    - ex supernis in infima, Gell. 9: de haut en bas.    - aquilones, qui alti supernique sunt, Gell. 2: les Aquilons qui descendent des hauteurs du ciel.
    * * *
        Supernus, Adiectiuum. Plinius, In superna parte. En la partie de dessus, Qui est en hault, D'enhault.

    Dictionarium latinogallicum > supernus

  • 5 CIHUATETEOH

    cihuâtêteoh, n.divin.
    Plur. de cihuâteôtl. Désigne plus particulièrement les femmes, mortes en couches et de ce fait divinisées.
    Evoquées dans Sah1,72.
    " quil in ihcuâc hualtemoyah in aquihqueh cihuâtêteoh in tlâlticpac ", on dit qu'à ce moment là descendaient sur terre celles qui étaient les 'déesses' - it was said that at this time descended to earth those who were the 'Goddesses'. Sous le signe ce ozomahtli. Sah4,81.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh... in yehhuân tîtîcih, oc cencah yehhuân quimmahuiztililiayah cecenyacah quitlamantiliayah in închahchân ", es war die Zeit, da die früher genannten Ciuateteo herabstiegen... Insbesondere waren es die Hebammen, deren jede einzelne ihnen in ihrem Haus Ehren erwies und Opfer darbrachte.
    Sah 1950,180:9.
    " oncân temoyah in ômotênêuhqueh cihuâtêteoh ", c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses.
    Sah 1950,188:12.
    Elles descendent au cours de la treizène ce cuâuhtli. Sah4,109.
    au cours de la treizène ce quiyahuitl. Sah4,41.
    au cours de la treizène ce mazatl. Sah4,117.
    au cours de la treizène ce calli. Sah4,93.
    " oncân quintônaltiâyah in cihuâtêteoh ", alors ils honoraient le signe des déesses tle texte précise que ce signe était 7 Serpent). Il s'agit du site nommé aticpac. Sah2,189.
    " oncân quintlatiayah in cihuâtêteoh îmêhuayo ", là ils brûlaient les peaux des déesses. Il s'agit de l'endroit de l'enceinte cérémonielle nommée netlatîlôyan. Sah2,189.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATETEOH

  • 6 sweep

    sweep [swi:p]
    (verb: preterite, past participle swept)
    1. noun
       b. ( = chimney sweep) ramoneur m
       c. ( = movement) with one sweep d'un seul coup
       d. ( = curve) [of coastline, hills, road, river] grande courbe f
    balayer ; [+ chimney] ramoner
    this election swept the socialists into office cette élection a porté les socialistes au pouvoir avec une écrasante majorité
       a. ( = pass swiftly) to sweep in/out [person, vehicle, convoy] entrer/sortir rapidement
       b. ( = move impressively) to sweep in/out [person, procession] entrer/sortir majestueusement
    [+ object, person, suggestion, objection] repousser ; [+ difficulty, obstacle] écarter
    [crowd, flood, current, gale] entraîner ; [+ dust, snow, rubbish] balayer
    [+ room, rubbish] balayer
    * * *
    [swiːp] 1.
    1) (also sweep out) coup m de balai
    2) ( movement)
    3) (of land, woods, hills, cliffs) étendue f; ( of lawn) surface f; ( of fabric) drapé m
    4) (of events, history, novel, country) ampleur f; ( of opinion) éventail m; (of telescope, gun) champ m
    5) ( search) ( on land) exploration f; ( by air) survol m; ( attack) sortie f; ( to capture) ratissage m

    to make a sweep of — ( search) ( on land) explorer; ( by air) survoler; ( to capture) ratisser

    6) (also chimney sweep) ramoneur m
    2.
    transitive verb (prét, pp swept)
    1) ( clean) balayer [floor, path]; ramoner [chimney]
    3) ( push)

    to sweep somebody off his/her feet — [sea, wave] emporter quelqu'un; fig ( romantically) faire perdre la tête à quelqu'un

    4) ( spread through) [disease, crime, panic, craze] déferler sur; [storm, fire] ravager; [rumour] se répandre dans
    5) (search, survey) [beam, searchlight] balayer; [person] parcourir [quelque chose] des yeux; Military [vessel, submarine] sillonner; [police] ratisser ( for à la recherche de)
    3.
    1) ( clean) = sweep up
    2) lit, fig ( move)

    to sweep in/out — ( quickly) entrer/sortir rapidement; ( majestically) entrer/sortir majestueusement

    to sweep into[invaders] envahir

    to sweep through[disease, crime, panic, craze, change] déferler sur; [fire, storm] ravager; [rumour] se répandre dans

    to sweep over[searchlight] balayer; [gaze] parcourir

    3) ( extend)
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > sweep

  • 7 sweep

    sweep [swi:p] (pt & pp swept [swept])
    1 noun
    (a) (with a brush) coup m de balai;
    the room needs a good sweep la pièce aurait besoin d'un bon coup de balai
    with a sweep of her arm d'un geste large;
    with a sweep of his sword/scythe d'un grand coup d'épée/de faux;
    to make a wide sweep to take a bend prendre du champ pour effectuer un virage;
    her eyes made a sweep of the room elle parcourut la pièce des yeux;
    they jumped over the wall between two sweeps of the searchlight ils sautèrent par-dessus le mur entre deux mouvements du projecteur;
    in or at one sweep d'un seul coup
    (c) (curved line, area) (grande) courbe f, étendue f; Architecture (of arch) courbure f;
    a vast sweep of woodland une vaste étendue de forêt;
    from where we stood, we could see the whole sweep of the bay de là où nous étions, nous voyions toute (l'étendue de) la baie;
    the sweep of a car's lines le galbe d'une voiture
    (d) (range → of gun, telescope) champ m; (→ of lighthouse) balayage m, portée f; (→ of wings) envergure f; (→ of knowledge) étendue f; (→ of opinion) éventail m;
    the members of the commission represent a broad sweep of opinion les membres de la commission représentent un large éventail d'opinions
    (e) (search) fouille f; Military (reconnaissance) reconnaissance f; Military (attack) attaque f;
    police made a drugs sweep on the university la police a ratissé l'université à la recherche de drogues;
    the rescue party made a sweep of the area l'équipe de secours a ratissé les environs ou passé les environs au peigne fin;
    to make a sweep for mines chercher des mines
    (f) (chimney sweep) ramoneur m
    (g) familiar (sweepstake) sweepstake m
    (i) (rapid flow → of river) course f ou flot m rapide
    (j) Aviation flèche f;
    to vary the angle of sweep varier la flèche
    (in rowing) en pointe
    (a) (with a brush → room, street, dust, leaves) balayer; (→ chimney) ramoner;
    to sweep the floor balayer le sol;
    he swept the room il a balayé la pièce;
    the steps had been swept clean quelqu'un avait balayé l'escalier;
    she swept the leaves from the path into a pile elle balaya les feuilles du chemin et les mit en tas;
    I swept the broken glass into the dustpan j'ai poussé le verre cassé dans la pelle avec le balai;
    British figurative to sweep sth under the carpet or the rug tirer le rideau sur qch
    he angrily swept the papers off the desk d'un geste furieux, il balaya les papiers de dessus le bureau;
    she swept the coins off the table into her handbag elle a fait glisser les pièces de la table dans son sac à main
    (c) (of wind, tide, crowd etc)
    her dress sweeps the ground sa robe balaie le sol;
    a storm swept the town un orage ravagea la ville;
    the wind swept his hat into the river le vent a fait tomber son chapeau dans la rivière;
    the small boat was swept out to sea le petit bateau a été emporté vers le large;
    three fishermen were swept overboard un paquet de mer emporta trois pêcheurs;
    figurative the victorious army swept all before it l'armée victorieuse a tout balayé sur son passage;
    the incident swept all other thoughts from her mind l'incident lui fit oublier tout le reste;
    he was swept to power on a wave of popular discontent il a été porté au pouvoir par une vague de mécontentement populaire;
    he swept her off to Paris for the weekend il l'a emmenée en week-end à Paris;
    to be swept off one's feet (fall in love) tomber fou amoureux; (be filled with enthusiam) être enthousiasmé;
    to sweep the board rafler tous les prix;
    the German athletes swept the board at the Olympics les athlètes allemands ont remporté toutes les médailles aux jeux Olympiques
    (d) (spread through → of fire, epidemic, rumour, belief) gagner;
    a new craze is sweeping America une nouvelle mode fait fureur aux États-Unis;
    a wave of fear swept the city une vague de peur gagna la ville;
    the flu epidemic which swept Europe in 1919 l'épidémie de grippe qui sévit en Europe en 1919
    (e) (scan, survey) parcourir;
    her eyes swept the horizon/the room elle parcourut l'horizon/la pièce des yeux;
    to sweep the horizon with a telescope parcourir ou balayer l'horizon avec un télescope;
    searchlights continually sweep the open ground outside the prison camp des projecteurs parcourent ou balayent sans cesse le terrain qui entoure la prison
    (f) (win easily) gagner ou remporter haut la main;
    the Popular Democratic Party swept the polls le parti démocratique populaire a fait un raz-de-marée aux élections;
    American Sport she swept the tournament elle a gagné le tournoi sans concéder une seule partie
    (g) Nautical (mines, sea, channel) draguer;
    the port has been swept for mines le port a été dragué
    (b) (move quickly, powerfully)
    harsh winds swept across the bleak steppes un vent violent balayait les mornes steppes;
    the beam swept across the sea le faisceau lumineux balaya la mer;
    I watched storm clouds sweeping across the sky je regardais des nuages orageux filer dans le ciel;
    a hurricane swept through the town un ouragan a dévasté la ville;
    the Barbarians who swept into the Roman Empire les Barbares qui déferlèrent sur l'Empire romain;
    a wave of nationalism swept through the country une vague de nationalisme a déferlé sur le pays;
    the memories came sweeping back tous ces souvenirs me/lui/ etc sont revenus à la mémoire;
    a wave of panic swept over him une vague de panique le submergea;
    the planes swept low over the town les avions passèrent en rase-mottes au-dessus de la ville;
    the fire swept through the forest l'incendie a ravagé la forêt
    (c) (move confidently, proudly)
    he swept into the room il entra majestueusement dans la pièce;
    she swept past me without even a glance elle passa majestueusement à côté de moi sans même m'adresser un regard
    (d) (stretch → land) s'étendre;
    the rolling prairies sweep away into the distance les prairies ondoyantes se perdent dans le lointain;
    the fields sweep down to the lake les prairies descendent en pente douce jusqu'au lac;
    the river sweeps round in a wide curve le fleuve décrit une large courbe
    to sweep for mines draguer, déminer
    ►► sweep boat bateau m en pointe;
    sweep hand trotteuse f;
    sweep rowing nage f en pointe
    (of wind, tide, crowd) emporter, entraîner;
    we were swept along by a tide of nationalism nous avons été balayés par une vague nationaliste
    (a) (object, person) écarter
    (b) (advice, objection) repousser, rejeter; (obstacle, opposition) écarter
    (a) (dust, snow) balayer
    (b) (of wind, tide, crowd) emporter, entraîner;
    three bathers were swept away by a huge wave trois baigneurs ont été emportés par une énorme vague
    (car) passer à toute vitesse; (person → majestically) passer majestueusement; (→ disdainfully) passer dédaigneusement
    (a) (steps) descendre;
    hills sweeping down to the sea des collines qui descendent vers la mer
    the enemy swept down on us l'ennemi s'abattit ou fonça sur nous
    (clean → room) balayer
    (dust, leaves) balayer;
    she swept up the pieces of glass elle balaya les morceaux de verre;
    he swept the leaves up into a pile il fit un tas des feuilles en les balayant;
    with her hair swept up into a chignon avec ses cheveux relevés en chignon;
    she swept up her two babies and… en toute hâte, elle prit ses deux bébés dans ses bras et…
    (a) (clean up) balayer;
    can you sweep up after the meeting? peux-tu balayer ou peux-tu passer un coup de balai après la réunion?
    she swept up to me (majestically) elle s'approcha de moi d'un pas majestueux; (angrily) elle s'approcha de moi d'un pas furieux;
    the car swept up to the main entrance (quickly) la voiture s'approcha à toute allure de l'entrée principale; (impressively) la voiture s'approcha à une allure majestueuse de l'entrée principale

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sweep

  • 8 concretus

    [st1]1 [-] concrētus, a, um: part. passé de concresco. - [abcl][b]a - formé de diverses parties, composé. - [abcl]b - épais, durci, condensé, gelé.[/b]    - concretus (ex) + abl.: formé de. [st1]2 [-] concretŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concretu): condensation, épaississement, épaisseur.
    * * *
    [st1]1 [-] concrētus, a, um: part. passé de concresco. - [abcl][b]a - formé de diverses parties, composé. - [abcl]b - épais, durci, condensé, gelé.[/b]    - concretus (ex) + abl.: formé de. [st1]2 [-] concretŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concretu): condensation, épaississement, épaisseur.
    * * *
    I.
        Concretus, penul. prod. Participium: vt Concretus aer. Cic. Gros et espez.
    \
        Illud funestum animal ex nefariis stupris, ex ciuili cruore, ex omnium scelerum importunitate et flagitiorum impunitate concretum. Cic. Faict, Concree, Composé.
    \
        Concretum corpus ex elementis. Cic. Composé.
    \
        Dolor concretus. Ouid. Quand l'ennuy est si grand que la personne demeure toute estonnee et esperdue, sans avoir puissance de plourer, ou se plaindre, ou autrement monstrer sa douleur.
    \
        Lumen lunae concretum. Cic. Quand la lune serre sa lumiere, Quand elle se cache.
    \
        Concretus. Virgil. Assemblé, Conjoinct, Caillé, Figé.
    \
        Concretus et coalitus. Gell. Composé.
    \
        Aqua frigore concreta. Martial. De la glace, Eaue gelee.
    \
        Barba concreta sanguine. Ouid. S'entretenant à cause qu'elle est pleine de sang figé.
    \
        Concretam labem eximere. Virgil. Nettoyer et oster la tache qui s'estoit attachee et aggluee à quelque chose.
    \
        Lac concretum. Virgil. Laict caillé.
    II.
        In concretu albicantis succi. Lors que les gouttes qui descendent à val s'assemblent et se prennent ensemble, et s'endurcissent ou espessissent.

    Dictionarium latinogallicum > concretus

  • 9 deuolo

        Deuolo, deuolas, pen. corr. deuolare. Liu. Voler en bas.
    \
        Qui nihil agenti sibi de caelo deuolaturam in sinum victoriam censeat. Liu. A voler du ciel, etc.
    \
        Deuolat in terram liquidi color aureus ignis. Lucret. L'esclair vient impetueusement sur terre.
    \
        Simulac fortuna dilapsa est, deuolant omnes. Author ad Heren. Tous s'envolent, s'enfuyent, S'en vont hastivement.
    \
        Deuolant de tribunali, vt lictori auxilio essent. Liu. Descendent hinnellement et hastivement.
    \
        Pauore in forum deuolant. Liu. S'en vont hastivement.

    Dictionarium latinogallicum > deuolo

  • 10 вести своё происхождение от

    v
    gener. descendre de (La plupart des habitants descendent de colons allemands arrivés au XIXe siècle.), remonter (...), tirer son origine de(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > вести своё происхождение от

  • 11 ALAHUAC

    alâhuac:
    1.\ALAHUAC chose visqueuse, gluante, lisse.
    Angl., something slippery, crumbly (K).
    slick, slimy, slippery, smooth, viscous. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., lo mismo es que alactic (cosa deleznable) (M).
    Est dit du salpètre, tequixquitl. Sah10,93 - viscous.
    de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114 - smooth.
    " cencah alâhuac ", très visqueux - it is slimy.
    Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
    " alâhuac, alactic ", visqueux, gluant - it is slick, smooth.
    Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
    " alâhuac, alâhuacayoh ", visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
    Décrit le nopalli. Sah11,122.
    " in îtlâc ca michin, alactic, alaztic, alâhuac ", son corps est (d'un) poisson, il est gluant, il échappe des doigts, il est visqueux. Sah11,59.
    " îtohmiyo alâhuac ", sa fourrure est visqueuse. Décrit l'animal aquatique âcoyôtl. Sah11,67.
    2.\ALAHUAC glaires.
    Angl., mucus, phlegm, humor. R.Joe Campbell 1997.
    phlegm. Sah10,138.
    " alâhuac ahnozo timalli ", les glaires ou le pus - la flema o el pus.
    Cod.Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " quinoquia in alâhuac ", elle expulse les glaires. Est dit de la plante pihpitzâhuac. Sah11,148.
    " in ahzo alâhuac in ahzo temalli ", soit des glaires, soit du pus - either phlegm or pus. Sah10,141.
    " ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan ", ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux.
    Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    " côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", les glaires jaunes, blanches ou vertes - yellow, white, green phlegm. Sah 11,155 et Sah 11,160.
    " ca quiquîxtia in alâhuac, in côztic, in iztac, xoxoctic îhuân temalli ", il fait sortir les glaires, les jaunes, les blanches ou vertes ainsi que le pus - for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. Est dit de la plante memeya. Sah11,161.
    " ic mihzôtla ic huâlquîza côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", grâce à elle il vomit, grâce à elle sortent les glaires jaunes, blanches ou vertes.Est dit de la plante îcelêhua. Sah11,155.
    " ic huâlmihzâtla, ic ciyâhua in alâhuac, ic yamâniya in totozqui ", grâce à elle il vomit, grâce à elle les glaires se disolvent, grâce à elle notre gorge s'adoucit. Est dit de la plante chîlpantôn. Sah11,156.
    Cf. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 qui parmi les glaires énumère les glaires sanguinolentes, ezalâhuac, les glaires blanches, iztac alâhuac et les glaires jaunes, côztic alâhuac.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALAHUAC

  • 12 ATEMO

    âtemo > âtemo-.
    *\ATEMO v.impers., l'eau tombe.
    " âtemo ahnôzo temoh in tlaloqueh ", l'eau tombe ou les Tlalocs descendent. Sah2,151.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATEMO

  • 13 IMACACI

    îmacaci > îmacaz.
    *\IMACACI v.t. tla-., avoir du respect, une crainte respectueuse, manifester du respect.
    Esp., tener respecto o temor reverencial. Molina II 37v.
    " tlaîmacaci ", il manifeste du respect - he shows reverence. Est dit du beau-fils,
    tlacpahuitectli. Sah10,9.
    " tlaîmacaci, têîmacaci ", elle manifeste du respect, elle respecte les gens - she reveres things, she reveres people. Est dit d'une jeune fille de noble origine. Sah10,49.
    " inic quîmacacih âpîztli, in mayânaliztli ", comment ils craignent la faim, la famine - how they held in dread hunger and famine. Sah7,23.
    " quîmacaciyah inic oncân temoah ", ils craignaient qu'elles (les déesses) descendent - they feared that the (Goddesses) might at that time descend. Sah4,42.
    *\IMACACI v.t. tê-., craindre quelqu'un, lui manifester du respect.
    Esp., temer a alguien (S2).
    " ayâc quîmacaci ", il ne respecte personne - niemandem bezeigt er Ehrfurcht.
    Est dit du mauvais fils, tepiltzin. Sah 1952,10:5 = Sah10,2.
    " ayâc quîmacaci ", il ne craint personne - he fears no one.
    Est dit du magistrat, têuctli. Sah10,15.
    " inic têîmacaciz inic têmâuhcâittaz ", qu'il respecte les gens, qu'il leur manifeste du respect - that he should respect and show reverence to others. Sah8,71.
    " inic nematlatîlôyah inic momâtlatiayah toquichtin yehhuâtl quîmacaciyah ", tous se brûlaient au poignet, les hommes se brûlaient au poignet pour l'honorer.
    Il s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
    " inic ahmo miquizmâuhqueh yezqueh, inic ahmo quimîmacacizqueh miquiztli achtopa quimîtiayah in quitocayôtiâyah itzpâctli ", pour qu'ils n'aient pas la crainte de mourir, qu'il ne craignent pas la mort, ils leur donnaient à boire ce qu'ils appelaient la drogue d'obsidienne - in order that they would not fear, that they would not dread death, they first made them drink what they called the obsidian medecine. Sah9,87.
    " ca quimîmacaciyah in chichimêcah cuauhtitlan calqueh ", car ils craignaient les Chichimèques habitants de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,145.
    Note: dans cette dernière phrase 'miquizmahui' et 'quîmacaci miquiztli' semblent des synonymes.
    *\IMACACI v.réfl. à sens passif, être craint, être l'objet d'une crainte religieuse.
    " mîmacaciya, îmacaxôya ", on le craignait, tous le craignaient.
    Il s'agit de la constellation mamalhuaztli. Sah7,11.
    " mînacaciya in tlein tlachtectli ayâc huel quicôhuaya ", on craignait ce qui avait été volé, personne ne pouvait l'acheter. Sah8,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IMACACI

  • 14 IYAHUA

    iyahua > iyauh.
    *\IYAHUA v.t. tla-.,
    1.\IYAHUA offrir en sacrifice, encenser.
    Signifie plus précisément: lever cérémoniellement un encensoir ou une offrande. Le rite s'accomplissait successivement en direction des quatres points cardinaux.
    " coniyahua, in ôconiyauh ", il encense (et) quand il a encensé... Sah2,89.
    L'objet est ici la cuillère à encens que l'on lève cérémoniellement pour encenser.
    " nâppa in coniyahua in îtlema in ômpa huâlquîza tônatiuh, mihtoâya tlapcopa ", quatre fois il lève sa cuiller à encens vers l'endroit où se lève le soleil, qu'on appelait l'Est. Sah9,38.
    " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin coniyahua in îtlemah ", il arrive, tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour (du temple); dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
    " nâuhcâmpa coniyahua ", il les lève rituellement dans les quatre directions.
    Il s'agit des papiers cérémoniels. Sah2,147 et à la même page " nô nâuhcâmpa coniyahua ", à propos de la figurine nommée Xiuhcoatl et le texte reprend par " in ôconiyauh ".
    " niman ye ic huâltemo in teteuhpohualli, oncân quimanah in îtlacuayân Huitzilopochtli, nâuhcâmpa in coniyahuah ", alors descendent les papiers cérémoniels. Ils les étendent sur sur la table du banquet de Huitzilopochtli, ils les lèvent dans les quatre directions - thereupon the sacrificial papers came down. They laid them on the (so-called) banquet table of Uitzilopochtli. They raised them as an offering to the four directions. Sah9,65.
    " nâuhcâmpa in coniyahua îtlenâmac ", il lève rituellement son encensoir dans les quatre directions - nach den vier Himmelsrichtungen hebt er weihend seine Räuchergabe impor.
    Sah 1927,115.
    " concuih in tlemaitl nâuhcâmpa coniyahuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " tlenâmaca nâuhcâmpa in coniyahua ", il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
    " nâuhcâmpa quiyahua in tlemâitl inic tlapopôchhuiah ", dans les quatre directions ils lèvent la cuillère à encens avec laquelle ils encensent. Sah2,194.
    *\IYAHUA avec le préf.obj.indéfini tla-., offrir de l'encens.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyahuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyahuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
    Cf. aussi la forme redupl. ihiyahua.
    2.\IYAHUA lever (le pied).
    " tiquiyahuah ", nous le levons.
    Il s'agit du pied, xocpalli. Sah10,126 (tiquiiaoa).
    " tzihtzintlacza îtzintlâmpa in coniyahua îcxi ", elle marche à reculons, elle lève sa jambe vers l'arrière. Désigne un pas de danse exécuté par l'incarnation d'Ilamateuctli. Sah2,156 (conjaoa).
    " quiyauhtihuih in îmicxi ", ils sont en train de lever le pied.
    Figure de danse. Sah2,101.
    3.\IYAHUA lever (les bras).
    " necoccampa in coniyauhtihuih îmmah ", ils allaient levant les bras des deux côtés - on both side they wend circling their arms.
    Décrit une danse, nemâtlâxo. Sah2,118 (conjauhtivi).
    *\IYAHUA avec le préf.objet indéfini tla-., exécuter des mouvements de danse.
    " inic tlaiyahuah ", c'est ainsi qu'ils exécutaient les mouvements de danse - thus they made the dance movements. Sah2,101 (tlayiaoa).
    " ic ontlaiyauhtiuh in tzontecomatl ", il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
    *\IYAHUA v.t. tê-., en un sens métaphorique, offrir quelqu'un cérémoniellement, mais aussi au sens propre, lever (un bébé) en l'offrant en direction des quatre points cardinaux.
    " mitzoniyahuah ", (ton père et ta mère) t'offrent cérémoniellement (en te faisant entrer au calmecac) - they raise thee up as an offering. Sah6,213 (mitzonjiaoa).
    " îxpan coniyahua in teôtl in mihtoh Quetzalcôâtl ", ils la soulèvent rituellement devant le dieu appelé Quetzalcoatl. Il s'agit de la fillette qui est ainsi consacrée à la divinité. Sah6,210 (conjiaoa).
    " coniyahua in ahco in ilhuicac ", elle lève cérémoniellement (le bébé) vers le haut, vers le ciel. Sah6,202 (conjiava).
    " inic ôppa cahcocui in coniyahua ilhuicac ", une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (conjiaoa).
    " nâuhcâmpa quiyahua niman conahcocui ilhuicac coniyahua ", elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205 (qujiaoa et conjiaoa).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAHUA

  • 15 MICTLAN

    mictlân, locatif sur mic-tli.
    1.\MICTLAN dans la région des morts.
    *\MICTLAN acception coloniale, (en) enfer.
    The region of the dead, R.Andrews Introd 453.
    Les chroniqueurs espagnols traduisent 'infierno'.
    C.Magl. 64v. précise que beaucoup de 'naguatatos' considèrent que l'assimilation " mictlân " - 'infierno' est fausse et qu'elle ne créé que confusion dans l'esprit des Indiens car leur conception du royaume des morts " mictlân " ne coincide pas avec le concept chrétien de l'enfer. Dyckerhoff 1970,206.
    Vont au Mictlan tous ceux qui décèdent de mort naturelle, de vieillesse, de maladie, quels que soit leur origine sociale, leur âge ou leur sexe. Contrairement a ce qui se passe pour la naissance, où le signe du jour détermine à vie le destin du nouveau-né, la date de la mort est absolument dénuée d'importance. Le scénario est le même pour tous et les funérailles se déroulent toujours de la même manière.
    Duverger. L'origine des Aztèques, p.255.
    Cf. Apendice du Livre III consacré à la mort et aux funérailles en particulier Sah3,41-46.
    " nohuiyân înemiyân: mictlân, tlâlticpac, ilhuicac ", sa demeure est partout dans la région des morts, sur terre (et) dans le ciel. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " in ahpochquiyâhuayohcân in ahtlecallohcân in mictlân ", le lieu sans ouvertures, le lieu sans cheminée, la région des morts - the place of no openings, the place of no smoke hole, the place of the dead. Sah11,277.
    " mictlân ommati ", il s'y entend sur la région des morts - he knows of the land of the dead. Est dit du sage. Sah10,29.
    " quipanâhuîz chiucnâhuâpan in mictlân ", il lui fera passer l'endroit des neuf rivières vers Mictlan. Est dit du chien jaune qui accompagne le défunt.
    Launey II 292 = Sah3,43.
    " ca tlaâltîltin in ômicqueh quil oc nemih nâhuilhuitl ayamo huih mictlân auh in ihcuâc nexpixôlo quinihcuâc temoh mictlân ", car, dit-on, ceux qui ont été rituellement baignés (et) qui sont morts errent encore durant quatre jours ils ne vont pas encore à mictlan, mais quand on répand des cendres alors aussitôt ils descendent à mictlan. Sah2,150.
    " mitzonmotlatilîz mitzonmihualîz in tocenchân in mictlân ", (la divinité) te cachera, (elle) t'enverra dans notre demeure commune, à Mictlan. Sah6,103.
    2.\MICTLAN région, lieu où règne la mort.
    " apiztlân, mictlân, mictlâmpa ", dans une région de famine, une région de mort, en direction du nord. Est dit de la région chichiméque. Sah11,256.
    " mictlân tecuâni îcamac ", c'est dans un lieu de mort, dans la gueule des fauves - in the jaws of the wild beasts of the land of the dead.
    Est dit du chemin secret, ichtaca ohtli. Sah11,268.
    3.\MICTLAN toponyme, communauté rattachée à la province tributaire de Tochpan.
    Localisation, Castillo de Teayo, Ver.
    Le glyphe, Kingsborough I 112 Codex Mendoza Lám 54 fig.7. présente un homme mort, micqui, avec comme infixe un haricot, etl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICTLAN

  • 16 NAHUILHUITL

    nâhuilhuitl:
    Quatre jours.
    " nâhuilhuitl mozâhuayah, quinezâhuiliayah in îtequiuh inic ahmo xocoyaz ", pendant quatre jours ils jeûnaient ils jeûnaient pour leur travail afin que (l'octli) n'aigrisse pas - for four days they should fast and abstain during their work, lest (the wine) sour.
    Jeûne lié à la préparation du pulque. Sah1,48.
    " tlamahcêhuayah mozâhuayah nahuilhuitl ", ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours. Jeûne lié a l'élection du souverain. Sah8,63.
    " nô nâhuilhuitl in motlahcahzâhuayah ", ils jeûnaient aussi de jour pendant quatre jours. Sah2,86.
    " in ôtzonquîz nâhuilhuitl inic mozâhua ", quand se sont achevés les quatre jours pendant lesquels on jeûne. Sah2,142.
    " nâhuilhuitl in huel quipiyah tletl ahquêmmân cêhui ", pendant quatre jours ils surveillent soigneusement le feu, qu'il ne s'éteigne pas - for four days they carefully watched the fire: it never went out. Rite lié à la naissance. Sah4,111.
    " ca tlaâltîltin in ômicqueh quil oc nemih nâhuilhuitl ayamo huih mictlân auh in ihcuâc nexpixôlo quinihcuâc temoh mictlân ", car, dit-on, ceux qui ont été rituellement baignés (et) qui sont morts errent encore durant quatre jours ils ne vont pas encore à mictlan, mais quand on répand des cendres alors aussitôt ils descendent à mictlan. Sah2,150.
    " in ayamo quîza îlhuiuh: achtopa nâhuilhuitl nezâhualôya ", avant que ne commence sa fête, on jeûnait d'abord pendant quatre jours - before his feat day had come, first, for four days, all fasted. Il s'agit de la fête du Soleil. Sah7,1.
    " oc achtopa nâhuilhuitl nezâhualo in têchahchân ", d'abord on jeûne encore pendant quatre jours dans toutes les maisons. Sah2,61.
    " zan nâhuilhuitl in tepetlacalco onoca ", il resta couché quatre jours seulement dans la caisse de pierre. Il s'agit de Quetzalcôâtl. W.Lehmann 1938,90 = Launey II 200.
    " in ôahcic nâhuilhuitl inic netlahcahzâhualo ", quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
    Form: sur ilhuitl, morph.incorp. nâhu-i.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUILHUITL

  • 17 NECAUHCAYOTL

    necâuhcâyôtl:
    1. \NECAUHCAYOTL reste.
    2. \NECAUHCAYOTL terme de parenté, descendant ou descendance de quelqu'un.
    " in têîxcuâmol ca necâuhcâyôtl ", celle qui est comme la pupille de l'œil de quelqu'un est une descendante (d'ancètres nobles) - the noblewoman is a descendant of noble ancestors. Sah10,48.
    * à la forme possédée.
    " tênecâuhca ", descendance de quelqu'un - jmds Hinterlassenschaft; Abkömmling.
    SIS 1952,305.
    Cf. 'tênecâuhca teoxiyo tetlapallo', que Anders Dib X 22 traduisent 'one's teasure, one's 'jewel, one's noble child'.
    " in înnecâuhcâ in têtêuctin ", le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnnecauhca).
    " ca cemeh oc yehhuântin in înecâuhcâyôhuân ", elle est l'une de ceux qui descendent de lui. Chimalpahin. Diario MS f. 205. Rammow 1964,110.
    " ca înxeliuhcâyôhuân ca înnecâuhcâyôhuân in tôltêcah ", ils sont une fraction, un reste des Toltèques. Sah10,187 = Launey II 260.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECAUHCAYOTL

  • 18 NEXPIXOLO

    nexpixôlo:
    *\NEXPIXOLO v.passif-impers. sur nexpixoa, on répand les cendres.
    On désignait ainsi le 4ème jour de la fête qui avait lieu en l'honneur du dieu Payinal, pendant le mois de Panquetzaliztli.
    Cette indication de R.Siméon est erronée il s'agit du 4ème jour après la grande festivité qui marque Panquetzaliztli et il s'agit donc du 4ème jour du mois suivant Atemoztli.
    Evoqué en Sah2,150 ce rituel a pour objet de conjurer la menace que constitue l'errance de ceux qui ont été rituellement baignés et que l'on a mis à mort. En répandant des cendres on leur permet de rejoindre le séjour des morts, mictlân.
    " ca tlaâltîltin in ômicqueh quil oc nemih nâhuilhuitl ayamo huih mictlân auh in ihcuâc nexpixôlo quinihcuâc temoh mictlân ", car, dit-on, ceux qui ont été rituellement baignés (et) qui sont morts errent encore durant quatre jours ils ne vont pas encore à mictlan, mais quand on répand des cendres alors aussitôt ils descendent à mictlan. Sah2,150.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXPIXOLO

  • 19 PALEHUIA

    palêhuia > palêhuih.
    *\PALEHUIA v.t. tê-., servir, favoriser, soutenir qqn., l'aider.
    Esp., ayudar a otro (M).
    " nêchpalêhuia ", (cela) m'est favorable, avantageux - serme fauorable y prouechosa alguna cosa (M).
    " in yehhuântin quipalêhuiah têâltiâni ", ceux qui aident celui qui rituellement baigne des esclaves - they who helped the bather of slaves. Sah9,67.
    " ahmo cencah quinpalêhuia in cocoxqueh ", il ne soulage pas beaucoup les malades. Sah11,191.
    " têpahtia, têpalêhuia, teitzmîna, tezo, tezohzo ", elle soigne les gens, elle les soulage, elle les saigne avec une lancette, elle les saigne, elle les saigne en différents endroits.
    Est dit du tîcîtl. Sah10,53.
    " têpalêhuia ", elle aide les gens - es grovechosa para la gente.
    Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 (benefits one).
    " in îxquichtin quipalêhuîzqueh ", tous ceux qui l'assisteront - all who were to assist him. Sah9,33.
    " inic quitlamatilîzqueh quipalêhuîzqueh ", pour qu'ils mettent leur savoir à sa disposition, pour qu'ils l'aident - that they might show him their skill and aid him. Sah4,91.
    " achto yehhuâtl tlayacâna quinpalêhuia in tecolli ", d'abord celui qui préside leur distribue du charbon (semble ici bitransitif).
    " cuezcontica quiquehquetzaya întech monequiya in îxquichtin quipalêhuiâya inic ahmo âpîzmiquizqueh ", dans des réservoirs à grain il entassait ce qui leur était nécessaire ce qui les aidaient tous à ne pas mourir de faim - using bins he placed about all things required to assist them, that they might not go hungry. Sah9,48 (quipaleuiaia).
    " yazqueh in tenôchtitlan quipalehuîzqueh in âltepêtl ", ils irons à Tenochtitlan, ils aideront la ville. W.Lehmann 1938,267.
    *\PALEHUIA v.t. tla-., aider.
    " tlapalêhuiah in cuâcuâcuîltin ", les vieux prêtres apportent leur aide. Sah2,112.
    " têpahtia tlapalêhuia ", il soigne les gens, il aide - cura a la gente, ayuda. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,110 teures one, it benefits), est dit d'un remède.
    " tlapalêhuia ", il aide - he helps. Est dit du sage. Sah10,29.
    he is helpful. Est dit du sorcier nahualli. Sah10,31.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - he provides health, restores people. Est dit du médecin. Sah10,30.
    " tlapalêhuia, têpahtia ", il aide, il guérit - alivia, cura a la gente. Est dit du iyauhtli.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 339r = Sah11,192 (it helps, it cures one).
    " quipalêhuia in tâxix ihcuâc tetzâhua totôniliztica ", il soulage notre urine lorsqu'elle s'épaissit à cause de la fièvre - remedia nuestra orina cuando esta espesa por la fiebre - it helps the urine when it thickens from feber. Est dit de la plante cuauheloquiltic.
    Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
    " quipalêhuia in tênacayo in âquin cuâxococihui ", elle soigne le corps (de) celui qui a la gale -she healed the bodies of men, with itch of the head, est dit de Tzapotlan tonân. Sah 1,17.
    *\PALEHUIA v.réfl., être utile à soi-même, se soigner.
    Esp., fauorecer y ayudar a mi mesmo (M).
    " in âquin zan totolcatinemi, ic mopalêhuia, ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnozo telpan ", celui qui tousse constamment se soigne ainsi, ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - el que anda tociendo constantemente, asi se alivia: con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153 (and he who goes about coughing is helped by it; it lowers the phlem in the throast, settles it perhaps in the chest).
    Form: 'palêhuia' est rendu dans le dictionnaire de Molina par 'favoriser'. Le mot dérive du substantif 'palli' qui désigne la paume de la main et la plante du pied, et qui comme postposition signifie 'au moyen de, à l'aide de, par la grâce de'. La paume de la main tendue évoque l'idée de l'action d 'offrir, présenter', ce qui pourrait être le sens primitif du verbe 'palêhuia'. Peut-être aussi l'usage du mot espagnol 'favorecer' qui s'emploie poliment pour 'donner' influença la locution aztèque. SGA II 690-6;31.
    * divers, stützen, begünstigen, helfen. refl. sich sebst nützlich sein, seinen eigenen Nutzen finden. SIS 1950,329.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALEHUIA

  • 20 TEMOHUIA

    temohuia > temohuih.
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., faire descendre quelque chose.
    " quinhuâltemohuihqueh in îmâcalco ", ils les firent descendre dans leur barque.
    Sah12,17.
    " quihuâltemohuiah in înacayo ", ils font descendre son corps (du sommet de la pyramide). Sah2,94.
    " inic quinhuâltemohuiah zan quinhuâlmimilohtihuih ", ils les font descendre (du sommet de la pyramide) en les faisant rouler. Il s'agit du corps des victimes. Sah2,133.
    " ca yehhuâtl quiyôcoâya (sic) quitemohuiâya quipixoâya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl ", car c'est lui qui créait, qui faisait descendre, qui répandait la pluie et la grêle - for he created, brought down, showered down the rain and the hail. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
    " quihuâltemohuiah in îxquich nextlahualli, in tetehuitl ", ils descendent (du sommet de la pyramide) toutes les offrandes de sang, les papiers cérémoniels. Sah2,89.
    " quihâltemohuiah in teteuhpohualli, ce tlâcatl in quihuâltemohuia ", ils font descendre les papiers cérémoniels (de la pyramide), c'est un homme qui les descend. Sah2,147.
    " quihuâltemohuiah ", ils les font descendre.
    Il s'agit des corps de ceux qui ont été mis à mort au sommet de la pyramide. Sah2,140.
    " in têtemohuhqueh ", quand ils ont fait descendre (les corps de ceux qui ont été mis à mort). Sah2,140.
    " in quihuâltemohuia tîzatl tlenâmacac ", un prêtre fait descendre la craie. Sah2,125.
    " quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., descendre (un chemin).
    " nictemohuia ", je le descend - I go it down. Est dit du chemin, ochpantli. Sah11,267.
    *\TEMOHUIA v.t. tla, avec obj. indéf., baisser la voix.
    " tlatemohuia, tlaahcocui ", il baisse (la voix), il l'élève - he lowers (the voice), raises it.
    Est dit du chanteur. Sah10,29
    *\TEMOHUIA v.t. tla-., faire digérer.
    Cod Flor 145r = ECN9, l50.
    " tlatemohuia ", elle fait digérer. Est dit de la plante tlacopopotl. Sah11,220.
    *\TEMOHUIA v.t. tê-., avilir quelqu'un.
    " auh ca yehhuâtl contemohuih in octli ", mais le pulque l'a avili. Sah6,71.
    Form: causatif sur temo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMOHUIA

См. также в других словарях:

  • descendent — DESCENDÉNT, Ă, descendenţi, te, adj., s.m. şi f. 1. adj. Care coboară; coborâtor. 2. s.m. şi f. Persoană care coboară din..., care se trage din...; urmaş. – Din fr. descendant, lat. descendens, ntis. Trimis de LauraGellner, 11.07.2004. Sursa …   Dicționar Român

  • Descendent — De*scend ent, a. [L. descendens, entis, p. pr. of descendre. Cf. {Descendant}.] Descending; falling; proceeding from an ancestor or source. [1913 Webster] More than mortal grace Speaks thee descendent of ethereal race. Pope. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • descendent — • descendent, ättling, avkomling …   Svensk synonymlexikon

  • descendent — see DESCENDANT (Cf. descendant) …   Etymology dictionary

  • descendent — descèndent m <G mn nātā> DEFINICIJA potomak ETIMOLOGIJA vidi descendencija …   Hrvatski jezični portal

  • descendent — adjective a) descending; going down The elevator resumed its descendent trajectory. b) descending from (an ancestor) Power in the kingdom is transferred in a descendent manner …   Wiktionary

  • descendent — descendant, descendent In BrE descendant is the noun and descendent is the adjective, but in AmE either form is used in both cases …   Modern English usage

  • descendent — I noun a person considered as descended from some ancestor or race (Freq. 1) • Syn: ↑descendant • Ant: ↑ancestor (for: ↑descendant) • Der …   Useful english dictionary

  • descendent — /di sen deuhnt/, adj. 1. descending; going or coming down. 2. deriving or descending from an ancestor. [1565 75; < L descendent (s. of descendens), prp. of descendere. See DESCEND, ENT] * * * …   Universalium

  • descendent — de•scend•ent [[t]dɪˈsɛn dənt[/t]] adj. 1) descending; going or coming down 2) deriving or descending from an ancestor • Etymology: 1565–75; < L dēscendent , s. of dēscendēns, prp. of dēscendere. See descend, ent …   From formal English to slang

  • descendent — descendant or descendent Those persons who are in the blood stream of the ancestor. Term means those descended from another, persons who proceed from a body of another such as a child or grandchild, to the remotest degree; it is the opposite of… …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»