Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

deri-

  • 1 forræderi

    xxx
    détournement m

    Dansk-fransk ordbog > forræderi

  • 2 landsforræderi

    xxx
    haute trahison f

    Dansk-fransk ordbog > landsforræderi

  • 3 derrière

    adv., à l'arrière. - prép., derrière. - nm., arrière / derrière derrière d'une maison, partie derrière arrière / de derrière derrière d'une construction ; train derrière arrière / de derrière ; derrière, séant, postérieur, cul: DARyÉ (Albertville.021, Giettaz.215 | Aillon-V., Chambéry.025b, Arvillard.228a, Montendry, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., St- Pierre-Belleville.212, Table, Viviers-Lac), DARI (228b, Albanais.001, Alby- Chéran.052, Annecy, Bellecombe-Bauges, Chapelle-St-Mau., Compôte-Bauges, Megève, Thônes, Villards-Thônes.028), dariye (Billième), darnyé (025a, Aix), DÈRyÉ (Attignat-Oncin, Gets | 021.VAU., Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be.), dêrêy (St-Martin-Porte), dèri (Cordon.083b, Reyvroz, Samoëns.010b, Saxel.002b, Thonon.036b, Tignes), déri (002a,010a,036a,083a, Chamonix.044, Houches, Magland, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Pierre-Fau.). - E.: Chambre, Cul, Déficit, Dernier, Dossier, Empressé.
    Fra. Habiter à l'arrière (de la maison): restâ su l'dari (d'la maizon) (001).
    Fra. Derrière la maison: dari la maizon (001), déri l'outâ (083).
    Sav. Étre dari <être situé // se trouver derrière derrière> (001).
    Sav. Rèstâ dari su kâkon <demeurer derrière chez qq.> (001).
    Sav. (r)tornâ dari <retourner derrière à l'arrière de / derrière (le troupeau // la voiture)> (001).
    Sav. Rguétâ dari <regarder derrière derrière / à l'arrière> (001).
    A1) derrière tout près d'ici, (par) derrière ici // là derrière derrière, (d'une façon imprécise): dari-tyè ladv. (001).
    A2) ici // là derrière derrière, (d'une façon précise): tyè-dari ladv. (001), itye déri. (002).
    A3) là-bas derrière pas très loin d'ici, (d'une façon imprécise) ; derrière, dans l'autre pièce (la pièce arrière): dari-lé ladv. (001), déri-lé (081).
    A4) là-bas derrière pas très loin d'ici, (d'une façon précise) ; dans l'autre pièce ; derrière la maison: lé-dari (001), lé-déri (218).
    A5) par là-bas derrière (d'une manière imprécise): par-lé-dari (001).
    A6) par derrière, par l'arrière: p(e) dari (001,028), par déri (002), pe déri (036), pe daryé (212).
    A7) en passant par derrière, de par derrière: p'dari (001), de pe daryé ladv. (025).
    A8) par derrière, dans le dos: par daré (215), deû lâ déri (044).
    B1) n., derrière, postérieur, séant, fondement, cul: lâ-déri nm. (002), dari (001,052).
    B2) gros derrière derrière // postérieur // cul // séant: pètâ < pétard> (001)

    Dictionnaire Français-Savoyard > derrière

  • 4 arrière

    nm., partie postérieure (d'un véhicule, d'une maison, d'un terrain...): dari < derrière> (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004), daryé (Arvillard.228), déri, nm. (Cordon.083, Houches.235, Saxel.002), aryé (228, Aix, Chambéry.025, Montagny- Bozel.026) ; ku < cul> (001,002,228). - E.: Chambre, Derrière.
    Sav. Montâ arrière dari / su l'dari // u ku / su l'ku <monter arrière derrière // à l'arrière arrière (sur un véhicule)> (001).
    Sav. É réste su l'dari <il arrière demeure // loge arrière sur // à arrière l'arrière (de la maison)> (001,004).
    A1) adv., arrière: ARI (001,003,004, Bellevaux.136, Chapelle-St-Mau.009, Gruffy.014, Tignes.141, Villards-Thônes.028), ar(y)ér (Ste-Foy.016 | 083), réyre (Montricher.015). - E.: Alors, Aussi, Derrière, Vérité.
    A2) aim., arrière, en arrière ; en retrait ; dans // par arrière le passé: ari adv. (001,009,141), arér (016) ; ê-n (001,009) / in-n (136) / i-n (141) arrière ari || andéri (002) || in déri (235) || ê-n (026) / in-n (025,228) arrière aryé || an-n aré (Giettaz.215) || ê-n ariye (Billième.173). - E.: Revenir, Vomir.
    Fra. Il y a sept ou huit ans de cela: y a sat u hwit an arrière ê-n (001) / in-n (136) arrière ari.
    A3) sim., derrière, à l'arrière, vers l'arrière, en arrière, à une certaine distance derrière, en retrait ; en retard: ari (001, Samoëns), aré (215), dari (001,004) || ê-n (001, Leschaux) / in-n (003,004,014) / i-n (141) arrière ari || in-n-aryé (025,228), an déri (002), ê-n ariye (173).
    Sav. Rèstâ arrière ari / dari / ê-n-ari <rester arrière à l'arrière / en arrière <> traînasser, lambiner> (001).
    Sav. Rguétâ ê-n-ari <regarder arrière vers l'arrière / en arrière / dans la direction arrière // vers le passé ; se retourner> (001).
    Fra. Il tirait en arrière: â teryéve aré (215).
    B1) intj., arrière, en arrière, (au loin) ; (à Saxel: cri adressé aux enfants par une grande personne qui joue avec eux): arér (016), ari, ê-n-ari <en arrière // recule> (001), aryé (002,025,026).
    B2) arrière, en arrière, (cri pour faire reculer les gens, les animaux ; (à Saxel, ce mot s'adresse uniquement au cheval): aréire (015), arér (016), aryé (001,003,002,004,014,025), arî, aryêê, ê-n arî (001), in-n aryé (025).
    C1) prép., en arrière de, à une certaine distance derrière: ê-n ari dè (001).
    Fra. En arrière du four: ê-n ari du fò (001).
    Fra. À une certaine distance derrière les autres: ê-n ari déz âtro (001).
    D1) v., se mettre en retrait, battre en retraite: se triyé in-n aryé (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > arrière

  • 5 dernier

    an., ultime, final ; dernier-né, benjamin: DARÎ (Albanais, Annecy, Megève, Praz-Arly, Thônes.004, Villards-Thônes) / daryè (Peisey) / dérî (Bogève, Cluses, Cordon, Gets, Magland, Reyvroz, Saxel.002) / daré (Albertville, Giettaz) / darnyé (Aix.017, Arvillard, Chambéry, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb.) / dèrnyé (Côte- Aime, Montagny-Bozel.026b) / -î (026a) / dèryé (Notre-Dame-Be.), -RE, -E || dêrêy ms., dêrér mpl. (St-Martin-Porte) || m., dèrî (Lanslevillard). - E.: Cadet, Dernier-né, Dernièrement, Derrière.
    A1) adj., dernier (ep. d'année, de mois, de semaine, de jour...): passâ, -â / -âye, -é < passé> (001,017 / 002) || passâ (Peisey).
    Fra. L'année dernière: l'an passâ (001,002).
    Fra. Jeudi dernier: (Lè) ddyu passâ (001).
    B1) ladv., en dernier lieu, ultimo: ê / in dernier dari (001). - E.: Fois.

    Dictionnaire Français-Savoyard > dernier

  • 6 fois

    nf.: KOU < coup> nm. (Aillon-V.273, Albanais.001, Alby-Chéran.052, Annecy.003b.TER., Arvillard.228b, Bellevaux.136, Billième.173, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges.114, Gets.227, Giettaz.215, Magland.145, Marthod.078, Megève.201, Montagny-Bo.026, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214, Peisey.187, Reyvroz.218, St-Nicolas-Cha.125, St-Paul-Cha.079, St-Pierre-Alb.060, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Thonon, Vaulx.082, Villards-Thônes) || nf. (003a.TER., Albertville.021, Combe-Si.018, Cruseilles, Nant-Cruy, Taninges), ko (Houches.235b), kô (228a,235a) || kol nms., pl. kou (Tignes) ; vyazho < voyage> nm. (001,003,004,018,025,081,082,136, BEA.), vyêzho / -e (001), hyâdzo (Lanslevillard.286), hyâzho (002,004,218) | vyazhe nf. (003), yâ-o (Jarrier.262), R.a || fai nf. (001.BEA.,003,004,025,173,228, Aix), vai (Flumet, Giettaz.215, Praz-Arly), vé (214), vêy (187), R.b ; vôrta (003), R.2 it. volta. - E.: Autrefois, Dès, Hasard, Parfois.
    A1) cette fois, maintenant: si kou (026,290), sti kou m.(001,002,025,052,060, 079,082,083,136,215), sta kou f. (003) ; i hyâdzo (286).
    A2) cette fois-ci: sti kou tyè (001), si kou (290).
    A3) cette fois-là: rli kou tyè (001).
    A4) pour cette fois: pè sti kou (001).
    A5) une fois ; un jour ; enfin ; dès ; une bonne fois (pour toute): on kô ms. (228,235), ON KOU ladv. (001,002,025,060,078,081,083, 114,188, 201,215, 227,228), non kou (026) || na kou fs. (003) || on kou y a (125) ; on vyêzho ms. (001), on vyazho (004,025,081), on hyâzho (002,218), un yâ-o (262) || na vyazha fs. (003) ; na fai fs. (001,025,173), na vai (215), na vé (214), an vêy (187).
    Fra. Viens nous trouver fois une fois /// un jour, (invitation usuelle): vin no trovâ on fois kou / hyâzho (001 / 002).
    A6) la première fois: l'promî (001) / l'permî (136) fois kou.
    A7) la dernière fois: l'darî kou (001), le dérî hyâzho (002b), l'dérî kou (002a,083,218), l'âtro kou < l'autre fois> (001,026).
    A8) une autre fois: on-n âtro kou / n âtro kou (001,215), n âtro hyâzho (002), on-n ôtro kô (228), on-n' âtra kou (Nant-Cruy), on-n ât kou (001,083,145), n ât kou (001).
    A9) chaque fois, toutes les fois: to lô kou < tous les coups> (001), to lou kô (228) ; tô lou hyâzho (002), tu lou yor (Bogève) ; to l'tin < tout le temps> (001), to le tan (002) ; stâke kou (021), sâke kou (188) ; shâke hyâzho (002), à shâke fai (228). - E.: Toujours.
    A10) chaque fois que, toutes les fois que: to lô kou kè (001), to lou kou ke (273).
    A11) la fois que: l'kou kè (001), le hyâzho ke (002).
    A12) plus d'une fois: byê dé kou / mé d'on kou (001), mé d'on hyâzho (002), mé d'on vyazho (025), d'bèle fai (001.BEA.).
    A13) une fois de plus: on kou d'plyè (001), onko fois ron kou / na kou < encore un coup> (001 / 018). - E.: Encore.
    A14) (trois) fois plus: (trai) kou mé (001).
    A15) tout à la fois, tout en même temps, (ep. d'un évènement): to t à kou (001), à tnyon (Chapelle-St-Mau.009).
    Fra. Ça vient tout à la fois: é vin to t à kou (001).
    Fra. Cueillir les pommes toutes en même temps (les mûres et les pas mûres): klywi lé pome à tnyon (009).
    A16) (tout) à la fois, en même temps, (ep. d'un état): teut insin (228), ê mémo tin (001).
    Fra. Il est à la fois diable et bon Dieu: ul è dyâblo è bon dyeu teut insin (228).
    A17) (tous) fois à la fois // en même temps: (tô t) fois à kou // ê mémo tin (001), (tô) tôt à kou (002), à la kou (003.TER.).
    Fra. Ils viennent tous fois à la fois // en même temps: é mnyon tô t fois à kou // ê mémo tin (001).
    A18) en une seule fois, d'un seul coup: d'on kou < d'un coup> (001,273).
    Fra. Il a tout mangé fois en une seule fois // d'un seul coup: al y a to bdya d'on kou (001).
    A19) trois fois l'an, trois fois par an: trai kou l'an, trai kou pèr an (001), trai fai per an (025).
    A20) encore une fois: onko na vôrta (003), R.2 ; onko r on kou (001).
    A21) des fois, par hasard: d'vyêzho (001), d'vyazho (082), dè kô (235).
    A22) plusieurs fois, à plusieurs reprises: (à) fois plujò / -eu fois kou (001), (à) plujeu kô (228).
    A23) pour une fois (ce qui n'arrive pas souvent, ce qui est regrettable): p'on kou (060), pr on kou (001).
    A24) de nombreuses fois, si souvent: d(è) kou (001,114).
    B1) cj., une fois que => Dès que.
    B2) pour une fois que: pr on kou ke (001,201).
    B3) combien de fois: konbin d(è) kou (001), dyér dè kou (026).
    B4) des fois que, pour le cas où, au cas où, (+ subj.) ; si par harsard (+ ind.): dé kou kè, dè vyêzhe kè, (+ subj.) (001).
    C1) expr., il a trois fois sept ans: al a trai fois kou // hyâzho fois sat an (001 // 002).
    Fra. Sept fois sept: sa kou sa (001, Magland.145).
    C2) il était // il y avait fois une fois... (pour débuter un conte): y avai on fois kou // vyêzho (001), y avai na fai (025).
    D1) adv., soudain, brusquement, soudainement: to par on kou / to pr on kou < tout par un coup> (001), to pèr on fois kou // hyâzho (002).
    D2) très souvent, de nombreuses fois: byê dé kou < bien des fois> (001), d'bèle fai < de belles fois> (001.BEA.).
    --R.a-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - vyêzhe < prov. vegado / begado / vejado < fois> < l. vicatim < alternativement> => R.b.
    --R.b-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - vai < ONO. lang., prov. vets, ves, vech < l. vice <à la place de, en guise de> < BDC. vicis <tour, succession, alternative, fonction, place, poste, situation occupé par qq.> / germ.
    Sav.wikon <succéder, céder la place> < ie.
    Sav.weik- < céder>, D. => R.a.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fois

  • 7 mourir

    vi., décéder, trépasser, expirer, rendre l'âme, finir (ses jours): meuri (StFrançais - Savoyard 1130 Alban-Hurtières), meûrir (Lanslevillard), MORI (Aix 017, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Chambéry 025, Marthod 078, Thônes 004, Villards-Thônes 028), mouri (Billième, Cordon 083, Giettaz, Reyvroz 218, St-Pierre-Albigny 060, Saxel 002), môri (078), mri (Bellecombe-Bauges.), mwari (Peisey), mwére (Montagny- Bozel), mwori (St-Jean-Arvey), meuzhi-nn (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), meuzhil (Valmeinier), mezhizh, meuzhizh (St-Martin-Porte), meuzhi (Valloire), mouré (Tignes 141), C. 1 ; DÉFiNI < définir> (001, 002 | 001, 003, Genève), C. => fini < finir> (001) || défnyi (004), défeni (025, 060), pp. défeni (025) ; fronyî péj. (002, 218) ; krapi péj. (se conjugue au temps composés avec le verbe avoir) (002, 228) ; sobrâ (002) ; rêdre mourir l'âma / l'dari soflyo <rendre mourir l'âme / le dernier souffle> (001), randre l'déri soflo (083) ; triyé son darnyé seuflo < tirer son dernier souffle> (228) ; passâ mourir l'ârma / l'âmra mourir à gôshe < passer l'arme à gauche> (001,002 / 228) ; frèmâ l'paraplu < fermer le parapluie> (028), fromâ l'paraplyu (001) ; devnyi mô < devenir mort> (003, Albertville, Balme-Sillingy) ; vrî lô jû < tourner les yeux> ; (yu) passâ < (y) passer> (001). - E.: Chagrin, Éteindre, Glas, Passer, Pointe, Rester, Sabre.
    Fra. Il est bien mort comme les autres: al y a bin passâ mè lôz âtro (001).
    A1) mourir, crever, (ep. des animaux ; péj. ep. de l'homme): krèvâ < crever> (001).
    A2) être mourir sur le point de mourir // près d'expirer // à l'agonie: trî lou déri soflo (002), fére lô dari bâlyà <faire les derniers bâillements = pousser // rendre mourir les derniers soupirs> (001, 003 TER), étre à sa fin < être à sa fin> (001, 083).
    A3) avoir failli mourir: avai mankâ yu passâ (001).
    Fra. Il a failli mourir: al a mankâ yu passâ (001).
    A4) fermer les yeux à qq., assister à ses derniers moments, l'aider à mourir: fromâ lô jû à kâkon (001).
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) meuro (001), mwè (228) ; (tu, il) meu (001), meûr (Doucy- Bauges), mourt (Peisey) ; (ils) meuron (001, 017). - Ind. fut.: (je) morrai (001) ; (il) morrà (001), meûrerà (002). - Cond. prés.: (je) morrou (003), morri (001) ; (tu) morrâ (001, 003). - Pp.: moo m. (001, 003, 228), mort (141) || f. mòrta, -e (001, 003).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mourir

  • 8 derivar

    de.ri.var
    [deriv‘ar] vt dériver.
    * * *
    [deri`va(x)]
    Verbo intransitivo dériver
    Verbo + preposição dériver de
    * * *
    verbo
    1 ( desviar) dériver
    derivar um curso de água
    dériver un cours d'eau
    2 GRAMÁTICA dériver
    uma palavra que deriva do latim
    un mot qui dérive du latin
    3 MATEMÁTICA calculer la dérivée de
    4 ( apartar) dériver
    5 NÁUTICA dériver

    Dicionário Português-Francês > derivar

  • 9 avant-dernier

    an. avan-dari (Albanais, Villards-Thônes) / avan-déri (Saxel), -RA, -E.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avant-dernier

  • 10 carte

    nf. (postale, à jouer, de géographie,...): KÂRTA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Compôte-Bauges, Cordon.083, Giettaz, Megève, St-Martin-Porte, Thônes.004), kâtra (228a), R.1a. - E.: Assignation, Quart.
    A1) carte d'état major (au 1/25000), cadastre, carte de géographie ; plan d'une ville, d'un village ; plan d'une réalisation, d'une maison: mapa nf. (001,003), R.1b.
    A2) carte routière: mapa dé rote nf. (001).
    A3) atlas géographique: livro d'mape nm. (001).
    A4) cadastre: mapa d' on-na komnà < carte d'une commune> (001).
    B) v., (au jeu de cartes):
    B1) brasser les cartes: brassî vt. (001).
    B2) couper (partager le tas de cartes en deux): kopâ vt. (001,083).
    B3) brasser et distribuer les cartes: fére lé kârte (003,004).
    B4) distribuer les cartes: balyî < donner> vt. / vi. abs. (001,083).
    B5) faire une partie de belote: tapâ na blota < taper une belote> vi. (001).
    B6) jouer aux cartes: zhoyî lé kârte (001).
    B7) être sous le robinet, être le premier à jouer: étre dzo la carte pèchtà (083) / pchèta (001).
    C) quelques jeux de cartes: Belote, Manille, Tarot.
    C1) la bataille: la batalye nf. (001), lô / lou carte ptyou pakè < les petits paquets> nmpl. (003 / 004). - E.: Fagot.
    C2) la pioche: la pyoshe nf. (001).
    C3) le cinq cents: l'sin sê nm. (003), l'fin sin (004).
    C4) la poule: la polalye nf. (COD.), la poula (083).
    C5) la bête à cinq cartes: la bétye à sin kârte nf. (COD.).
    C6) le mariage borgne: l'maryazho bornyo nm. (COD.).
    C7) la bourrée: la bourâ nf. (COD.).
    C8) sorte de jeu qui se joue à quatre: la kadrèta nf. (003,004,083, Albertville).
    C9) le piquet: l'pikè nm. (083).
    C10) le foutron: l'foutron nm. (083).
    C11) la coinche: la kwinsha (001).
    D1) le nom des cartes dans un jeu: roi = rai nm. (001,083) ; dame: dama nf. (001,083) ; valet: vâlè nm. (001,083) ; neuf: nou nm. (001,083) ; sept: sà nm. (001) ; huit: hwi nm. (001) ; vingt: van nm. (083), vê (01) ; as: as (001,083).
    D2) la couleur des cartes dans un jeu: trèfle = tréflo nm. (083), tèryolè (001) ; carreau: karô nm. (001,083) ; coeur: keû(r) nm. (001 | 0083) ; pique: piko (001,083).
    D3) dix de dère: di d'dérî nm. (083), di d'darî (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - karta < l. charta < g. khartês < feuille de papyrus préparée pour recevoir l'écriture>, D. Cartable, Carton.
    --R.1b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - mapa / a. map < carte> < mlat. mappa mundi <mappemonde « la nappe du monde> < clat. mappa < nappe>, D. => Cadastre(r).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > carte

  • 11 chambre

    nf. (pièce où l'on dort, autre que le poêle): SHANBRA (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Cordon 083B, Leschaux, Montendry, St-Jean- Arvey, Thônes 004), shanbro (St-Martin-Porte 203), shinbra (Arvillard 228), stanbra (Beaufort, Conflans, Demi-Quartier, Faverges, Notre-Dame-Bellecombe, St-Vital, Ugines, Verrens-Arvey), tsanbra (Moûtiers), R. l. camera < g. kamara < toiture voûtée> => Chape, Jambe ; pêl(y)o nm. (Gets, Morzine 081 | 083A), R. => Séjour. - E.: Lait, Maison, Morgue, Pièce.
    A1) mansarde, chambre mansardée, chambre aménagée dans une mansarde ; mansarde, fenêtre verticale qui donne du jour dans une chambre mansardée: jokobina < jacobine> nf. (001 TOU).
    A2) mansarde, réduit, cabine: kabyôla nf. (003, 004), kabyula (004), kabyolon nm. (001, 003, 004, 020), kabornon ().
    A3) chambre à coucher (local, ensemble mobilier constitué d'un lit, d'une armoire et d'une table de nuit): shanbra à dromi nf. (001), shinbra à kushé (228).
    A4) la chambre sur le devant: l'pêlyo dvan nm. (083), l'pêlo de dvan (081), la shanbra (dè) dvan nf. (001), le bweû devan (St-Nicolas-Chapelle).
    A5) la chambre sur l'arrière (au nord, servant parfois de débarras): l'pêl(y)o déri nm. (081 | 083), la shanbra (d') dari nf. (001).
    A6) la chambre d'amont: l'pêlyo d'amo nm. (083).
    A7) la chambre d'aval: l'pêlyo d'avà nm. (083).
    A8) chambre pouvant aussi servir de lieu de séjour pendant le jour: pêle nm. (Chamonix).
    A8) chambre / pièce chambre à provisions, réserve, débarras, (au nord): shanbra naira < chambre noire (parce que souvent sans fenêtre)> nf. (001, 083).
    A9) chambre commune => Séjour.
    A10) petite chambre, chambrette: shanberta nf. (083), shanbrèta (001) || nm., shanbrôt (203).
    A11) petite chambre, cellule, (de moine...): gloryeta < gloriette> nf., kabornyon nm. (228). - E.: Maison.
    A12) chambre-forte: shinbra-fourta nf. (228).
    A13) chambre à air: shanbr'à êê (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chambre

  • 12 dédire

    vt., désavouer (qq. pour ce qu'il a fait ou dit en notre faveur): DÉDIRE (Albanais 001, Chambéry 025, Saxel 002, Villards-Thônes 028), C. => Dire.
    A1) se dédire, se rétracter ; ne pas tenir (sa) parole: s'dédire vp. (001, 002, 028) ; tornâ an déri < tourner en arrière> (002) ; rèmnyi su sa parôla < revenir sur sa parole>, rprêdre sa parôla < reprendre sa parole>, pâ tnyi parôla < ne pas tenir parole> (001).
    B1) n., homme qui revient sur sa parole: teûrnandéri < tourne-en-arrière> nm. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dédire

  • 13 déficit

    nm. défissi (Albanais 001) ; pérta < perte> (Villards-Thônes), pêrta (001).
    A1) être en déficit: fâre an déri < faire en dernier> (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > déficit

  • 14 dossier

    nm. (de siège): dossi nm. (Albanais.001), dossyé, lâ-déri < côté arrière> (Saxel.002) ; kota nf. (Montagny-Bozel).
    A1) dossier (ensemble de papiers): dossi (001), dossyé nm. (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dossier

  • 15 empressé

    adj., désireux: kwêteû / kwêtow, -za, -e (Samoëns, Saxel.002 / Thônes), R. => Pain. - E.: Empresser, Rapide.
    A1) se montrer /// être empressé empressé pour (+ inf.), faire empressé volontiers /// facilement: étre empressé pâ / jamé empressé l'darî pè <n'être empressé pas /// jamais empressé le dernier pour (+ inf.)> (Albanais), n'étre empressé pâ /// jamé empressé an déri pè <n'être empressé pas /// jamais empressé en arrière pour (+ inf.)> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > empressé

  • 16 extrême-onction

    nf. ÈSTRÉMONKCHON nf. (Albanais.001, Arvillard, Saxel.002) ; lô dari sakramê < les derniers sacrements> (001), lou déri sakreman (002).
    A1) v., donner les derniers sacrements: sakramintêr vt. (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > extrême-onction

  • 17 ingrat

    adj. ingrà, -ta, -e (Saxel.002) ; vilin (Morzine).
    A1) v., être ingrat: ê-n étre pâ du grâ (Albanais). - E.: Gré.
    A2) n'être pas ingrat // être reconnaissant ingrat (envers qq.): n'étre pâ an déri (awé kâkon) <n'être pas en arrière (avec qq.)> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ingrat

  • 18 point

    nm. ; point de point couture // suture, petite couture ; sujet, question ; douleur aiguë: pwan (Saxel.002), pwê (Albanais.001b, Ansigny, Chainaz.148, Compôte- Bauges, Montagny-Bozel.026, Moye, Table), pwin (001a, Aix.017, Annecy.003, Chambéry, Cordon, Montendry, Thônes), R.2. - E.: Égal, Endroit, Faufiler, Ouvré, Régler.
    A1) point de croix: pwê d'krwè nm. (001,148).
    A2) ouvrage au point de croix sur canevas: markèta nf. (002).
    A3) point // élancement point de côté (quand on court trop): pwan déri l'épôla < point derrière l'épaule> (002), pwê d'kouté (001).
    A4) petit point noir (sur le visage...): varnavé nm. (002). - E.: Bouton.
    A5) point de vue, opinion, façon de voir: idé < idée> nf. (001), avi < avis> nm. (001).
    Fra. Je voudrais point avoir // connaître point votre point de vue sur cette affaire: pè rl'aféra, d'vodri savai s' k' o nê pinsâ (001).
    A6) point de vue, panorama, coup d'oeil (qui vaut le détour): kou / kô point d'jû nm. (001 / Arvillard.228), pwê dè vu (026).
    A7) point d'appui, endroit pour s'appuyer: êdrai p's'apoyî nm. (001).
    B1) ladv., sur ce point, sur la question, à ce sujet: pè sê (001,026).
    B2) à point, fait, mûr, (ep. des fruits): frèzâ, -âye, -é pp. (002). - E.: Convenable, Mets.
    B3) à point (ep. de cuisson...): ma fô < comme il faut> (228).
    B4) à point, ni trop sec ni trop mouillé pour être labouré (ep. de la terre): breu adj. m. (001).
    B5) à ce point, à un tel point: dinse < ainsi> (001).
    B6) adv. nég. pi., (ne...) point ; aucun, rien, pas la moindre chose: pwê (001,290, Bourget-Huile, Doucy-Bauges, St-Pierre-Alb., Thoiry), pwin (003, Montendry), R.2 ; dzin (026), zhin (Cordon, Villards-Thônes), zin (Albertville, Morzine.81c), min (081b), pmin (081a) ; pâ rin (Aussois).
    C1) loc. cj., à tel point que, à un point que, au point que: ke (001, Alex).
    D1) v., être sur le point de, menacer de, (+ inf): étre prèsto, -a, -e point à (228), éshre prêst à (026). - E.: Hésiter.
    D2) mettre au point (un projet), organiser: ptâ su pi < mettre sur pied> (001).
    D3) être à point, être prêt, (pour vêler, pour être mangé...): étre à pwin (017, étre prè (001).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pwê < l. DEF.531 punctum <point, pointe, élancement> ; coup de dés ; petite coupure, trou, petite tâche, piqûre> < pungere <piquer, harceler>, pugnus < poing> / g. pugmê < ie.
    Sav.peug- < frapper> => Piquer, D. Dent (puva), Poignard, Poigne, Poignée, Poignet, Poinçon, Poindre, Poing, Pointe(r), Pointu(re), Pointeur / -euse.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > point

  • 19 revenir

    vi. msf., redevenir ; revenir à la vie, revenir à soi, reprendre ses sens, reprendre connaissance ; revenir en mémoire ; réapparaître. - vt., ranimer, faire revenir à soi ; échoir, appartenir: arvènyi (Annecy.003b, Gruffy, Thônes.004c), (a)rvnyi (003a,004b, Albanais.001d, Magland.145, Ste-Reine, Villards- Thônes.028c, TER.), rèmnyi (001c, Vaulx), (a)rmnyi (001b.PPA.), rèmyi (028b), (a)rv(e)ni (Arvillard.228c), r(e)vni (Aillon-V. | 228b, Aillon-J.234b, Giettaz.215c, Montagny-Bozel.026b, Saxel.002b), (a)rèvni (Balme-Si.020, Combe-Si.), rveni (002a,234a, Aix.017b, Cordon, Reyvroz.218, Thoiry, SAX.154a-11), rèvnyi (004a,028a), rvènyi (001b.FON.), reveni (017a,026a, 215b,228a, Albertville.021, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Montendry, Notre-Dame-Be., St-Pierre-Alb., Table.290), rèvènir (Montricher), rèvinir (Ste-Foy), (a)rvni (215a, Billième, Groisy.176), rèvi (Peisey.187), rvnyi apv. (001a, Bellecombe-Bauges), C.1 => Venir ; tornâ (026,215, Aussois), tôrnê (Jarrier) ; rtornâ tyè < retourner ici> (215). - E.: Dédire, Redemander, Tourner, Venir.
    A1) revenir / retourner revenir en arrière // sur ses pas, rebrousser chemin: (r)tornâ // rèmnyi revenir ari vi. (001), tornâ revenir an déri (002) / ê-n ari (001) / ê-n aryé (026).
    Fra. Reviens: vin-t'ê < viens-t-en> (Doucy-Bauges).
    A2) revenir de ce côté: tornâ / teurnâ revenir in sà (228), tornâ sêvé (001).
    A3) revenir et s'imposer à l'esprit (ep. des souvenirs, tristes surtout): revni u dvan (002).
    A4) s'en revenir, s'en retourner, revenir // repartir revenir chez soi, rentrer à la maison: s'ê rèmnyi, s'ê mnyi, s'ê rèvnyi, s'ê vnyi (001), se ranvni vp. < se renvenir>, s'an vni < s'en venir> (002) ; tornâ < tourner> (025b), s'êtornâ (001c), s'rêtornâ (001b), s'intornâ (025a), s'ê rêtornâ (001a)
    A5) passer à la poêle (ou dans un autre plat) au beurre ou à la graisse pour faire dorer (un morceau de viande...), lui faire subir un commencement de cuisson: fére rèmnyi < faire revenir> (001).
    A6) revenir, retourner: (r)tornâ vi. (001), teurnâ (228).
    A7) réintégrer, revenir dans: (r)tornâ revenir dyê vi. (001), teurnâ dyin (228).
    A8) revenir (au village): teurnâ in sà (228).
    A9) être très revenir surpris // étonné: pâ nê revenir rèmnyi / revèni < ne pas en revenir> (001 / 026).
    A10) tourner pour revenir sur ses pas: déverî (Megève.201), C. => Tourner.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) rèmnyo (001), revenyo (025) ; (tu, il) ReVIN (001,004, Bogève.217a, Morzine | 021,217b, Cohennoz, Hauteville.Sa., St-Nicolas-Cha.) ; (ils) reveunyan (201), rèvinyo-n (187). - Ind. imp.: (je) rèmnyivou (001b.PPA.), rmnyivo (001a), rvnyivo (145) ; (il) rvenyai (Giettaz), revenive (Bogève), revnyive (Houches). - Ind. fut.: (il) rvindrà (001,228). - Ip.: revin (Albanne). - Pp.: revenu (021,025,215a) / -i (290) / rvenu (215b,218) / r(e)vnu (271 | 026, Attignat-Oncin) / rèvn(y)u (020 | 028b) / rèmnyu (001) / rèmyu (028a) / arvnyu (004), -WÀ, -WÈ || arvnu, -ata, -e (176) || arvnyò, -ta, -e (Roche) || revenyu m. (201), rèvu (187), (a)rv(e)nu, rev(e)nu (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > revenir

  • 20 séjour

    nm. (salle), pêle (fl.), salle // chambre séjour commune, (servant souvent de salle à manger et de chambre à coucher), seconde pièce d'une maison rurale (elle est située tout de suite après et à côté de la cuisine ; c'est la seule séjour pièce // chambre séjour chauffée pendant l'hiver ; elle est devenue aujourd'hui salle de séjour ou salle à manger): PÉLyO nm. (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Beaufort | Conflans, St- Nicolas-Cha., Thônes, Ugines, Villards-Thônes.028), pèlyo (Hautecour, Montgirod, Tignes), pèlyon (Bourg-St-Maurice), pêlo (Abondance, Brizon, Chamonix, Contamines-Montjoie.282, Morzine, Samoëns, Saxel, Vallorcine), pèlyo (), pâlo (Bellevaux), R. « poêle (fourneau), D. => Ardoise, Chambre ; véyîre < vivoir> nf. (Cordon), R. Veiller ; stanbra nf. (Demi-Quartier, Ugines), chambre chaude () ; bweu (grande chambre) nm. (Megève), R. => Étable (qui servait aussi autrefois de salle de séjour).
    A1) salle de séjour d'hiver situé au sud: pêlo devan nm. (282).
    A2) salle de séjour d'été situé au derrière coté nord avec accès à la cave: pêlo dérî nm. (282).
    A3) séjour, temps passé plus ou moins longtemps dans un endroit ; lieu où l'on séjourne: sézhò(r) nm. (001 | 028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > séjour

См. также в других словарях:

  • DERI — ist der Name von Aryeh Deri (* 1959), israelischer Politiker Claudio Deri (* 1989), deutscher Schlagersänger Max Deri (1878–1938), eigentl. Max Deutsch, deutsch amerikanischer Künstler Déri ist der Name von Balázs Déri (* 1954), ungarischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Deri — ist der Name von Aryeh Deri (* 1959), israelischer Politiker Claudio Deri (* 1989), deutscher Schlagersänger Max Deri (1878–1938), eigentl. Max Deutsch, deutsch amerikanischer Künstler Déri ist der Name von Balázs Déri (* 1954), ungarischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Deri — may refer to: Aryeh Deri (born 1959), leader of Israel s Shas Party Miksa Déri (1854 1938), a Hungarian electrical engineer (Fiction), an Ergoth Emperor the Digital Enterprise Research Institute (DERI), an international network of semantic web… …   Wikipedia

  • Déri — ist der Familienname folgender Personen: Balázs Déri (* 1954), ungarischer Dichter, Übersetzer, Altphilologe, Mediävist, Musikologe, Katalanist, Universitätsprofessor und Herausgeber der Zeitschrift Magyar Egyházzene Miksa Déri (auch: Max Karl… …   Deutsch Wikipedia

  • Déri —   [ deːri], Max Karl, ungarischer Elektrotechniker, * Budapest 27. 10. 1854, ✝ Meran 3. 3. 1938; entwarf als Erster ein die ökonomische Übertragung von elektrischem Wechselstrom über größere Entfernungen ermöglichendes Hochspannungsnetz mit… …   Universal-Lexikon

  • Deri — Deri, so v.w. Parsi …   Pierer's Universal-Lexikon

  • deri — 1. is. 1) İnsan ve hayvan vücudunu kaplayan tüy, kıl veya pulla kaplı tabaka, cilt, ten Bütün kemikleri, ince bir deri altında birer birer sayılıyordu. P. Safa 2) sf. Bu tabakadan yapılmış Üstünde yine o siyah deri pardösüsü, kolunda siyah deri… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • deri — Liverpool Slang den, hideout: This is someone else s deri …   English dialects glossary

  • deri — der|i adv.; hvor mange penge har du deri? (jf. der, II) …   Dansk ordbog

  • DERI, ARYEH — (Machluf; 1959– ), political leader of Shas in the years 1984–99. Member of the Thirteenth and Fourteenth Knessets. Deri was born in Meknès in Morocco, and immigrated to Israel with his family in 1968. He was educated in the Porat Yosef yeshivah… …   Encyclopedia of Judaism

  • Deri RFC — Full name Deri Broncos Rugby Football Club Nickname(s) Broncos Founded 1957 Location Deri, Wales Coach(es) Mark Pugh League(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»