-
1 der
1. m (f die, n das, pl die)der Bruder seiner Mutter — брат его материdie Stadt Düsseldorf — город Дюссельдорфder Frank kam ihm entgegen — фам. Франк шёл ему навстречуdie Emmi sagte — фам. Эмми сказалаdie Buddenbrooks — Будденброки, семья Будденброкdie "Ursula" lag im Hafen — корабль "Урсула" стоял в гавани, "Урсула" стояла в гаваниdie "Lenin" — ( атомоход) "Ленин"die "Saßnitz" — ( дизель-электроход) "Засниц"Photographien aus dem "Vorwärts" — фотографии из газеты "Форвертс"gestern hat er mir den Werther gebracht — вчера он принёс мне "Вертера" ( роман Гёте)der Mann hier — вот этот человекman muß bei dem der dem anfangen ≈ нужно начинать с азов2. pron dem (с сущ. склоняется, как определённый артикль; без сущ. G sg m и n dessen, поэт., уст. des; G sg f deren; G pl всех трёх родов deren и если следует определение или определительное придаточное предложение derer; D pl denen)der, den ich meine — тот, кого я имею в видуdieser und der — этот и тотdas, was ich sage — то, что я говорюer ist bestraft worden, und das mit Recht — он наказан, и по правуmein Freund und dessen Sohn — мой друг и его сынinfolgedessen — вследствие того ( чего)wir gedenken derer, die als Opfer des Faschismus ihr Leben ließen — мы помним тех, кто пал жертвой фашизмаdie Forderung derer, die mich sandten — требование тех, кто меня послалich habe dem, was er sagt, nichts mehr hinzuzufügen — мне нечего больше прибавить к тому, что он сказалes ist nicht an dem, wie du gesagt hast — это не так, как ты сказалwie dem auch sei, dem sei, wie ihm wolle — будь что будет; что бы ( как бы) то ни былоdas und das — то-то и то-то2) в знач. личного местоимения он (она, оно, они)der und zahlen! — чтобы он да заплатил!das lacht und lärmt den ganzen Tag — они (напр., дети) смеются и шумят весь день3) заменяет существительное( во избежание повторения)hier ist mein Schreibtisch, daneben der meines Bruders — это мой письменный стол, рядом - (письменный стол) моего братаich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes — я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего другаdas Geschlecht derer von Logau — род фон-Логау••hol dich dieser und der ( der und jener)! — чёрт тебя побери!da soll doch der und jener dreinfahren! — разг. чёрт побери!, разрази гром!3. pron relder Tisch, der im Zimmer steht... — стол, который стоит в комнате...der Garten, dessen Besitzer ich kenne... — сад, владельца которого я знаю...der Mann, in dessen Hause ich wohne... — человек, в доме которого ( в чьём доме) я живу...ich, der ich Zeuge davon war... — я, который ( кто) был тому свидетелем...eine Freundin, die lange Zeit krank gewesen ist... — подруга, которая долгое время была больна...die Frau, deren Kinder dort lernen... — женщина, дети которой там учатся...das Kind, das ich erziehe... — ребёнок, которого я воспитываю...die Bücher, die auf dem Tisch liegen... — книги, которые ( что), лежат на столе...die Betriebe, deren Eigentümer das Volk ist... — предприятия, собственником ( владельцем) которых является народ.. -
2 und
cj1) (сокр. u., в названиях фирм заменяется значком &) иHerbst und Winter — осень и зимаgut und billig — хорошо и дёшевоzwei und zwei ist vier — два плюс два - четыреsie kaufte Zucker, Mehl und was sie sonst noch brauchte — она купила сахар, муку и всё остальное, что ей было нужноes wurde immer kälter, und der Wind blies von Norden — становилось всё холоднее, и ветер дул с севераund (dem) ähnliches (сокр. u. ä., u. d. ä) — и тому подобноеund (dem) ähnliche (сокр. u. ä., u. d. ä.) — и тому подобныеund and(e)res (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочееund and(e)re (mehr) (сокр. u. a., u. a. m.) — и прочиеund desgleichen( mehr) (сокр. u. desgl., u. desgl. m.) — и тому подобноеund dergleichen( mehr) (сокр. u. dgl., u. dgl. m.) — и тому подобные, и подобные имund folgende (Seiten) (сокр. ff.) — и на следующих страницахund so fort (сокр. usf.), und so weiter (сокр. usw.) — и так далееund vieles andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многое другоеund viele andere (mehr) (сокр. u. v. a., u. v. a. m.) — и многие другиеund zwar (сокр. u. zw.) — а именноdie Feier findet nun doch statt, und zwar am Sonnabend — празднование всё же состоится, а именно в субботуich werde dich besuchen, und zwar sehr bald — я навещу тебя и очень скоро2) аer ist gesund, und wie geht es dir? — он здоров, а как ты поживаешь?ich las eine Zeitung und mein Bruder ein Buch — я читал газету, а мой брат книгуdie Erwachsenen gingen, und die Kinder blieben — взрослые ушли, а дети остались -
3 Block der Heimatvertriebenen und Entrechteten
-
4 Organisation der Vereinten Nationen für Ernährung und Landwirtschaft
БНРС > Organisation der Vereinten Nationen für Ernährung und Landwirtschaft
-
5 Deutscher Turn- und Sportbund der DDR
(сокр. DTSB der DDR) -
6 DTSB der DDR
-
7 Partei- und Staatsführung
-
8 Presse- und Informationsamt
nPresse- und Informationsamt der Bundesregierung — ведомство печати и информации при федеральном правительстве ( ФРГ) -
9 Tschetschenen und Inguschen
Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Tschetschenen und Inguschen — Чечено-Ингушская Автономная Советская Социалистическая Республика -
10 UN-Konferenz für Handel und Entwicklung
-
11 Akademie der Wissenschaften und der Literatur
Академия наук и литературы (ФРГ, Майнц) -
12 Komitee der Arbeiter-und-Bauern-inspektion der DDR
-
13 Verband der Film- und Fernsehschaffenden der DDR
(сокр. VFF-DDR) -
14 Verband der Komponisten und Musikwissenschaftler der DDR
БНРС > Verband der Komponisten und Musikwissenschaftler der DDR
-
15 Wirtschafts- und Sozialkommission der Vereinten Nationen für Asien und den Pazifikraum
(сокр. ESCAP)Экономическая и Социальная комиссия ООН для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО)БНРС > Wirtschafts- und Sozialkommission der Vereinten Nationen für Asien und den Pazifikraum
-
16 Bund der Vertriebenen - Vereinigte Landsmannschaften und Landesverbände
Союз изгнанных - Объединённые землячества и земельные объединения (реваншистская организация в ФРГ)БНРС > Bund der Vertriebenen - Vereinigte Landsmannschaften und Landesverbände
-
17 Deutscher Städte- und Gemeindetag der DDR
Германский конгресс городов и общин ГДР -
18 Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(сокр. FAO)Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединённых Наций (ФАО)БНРС > Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
-
19 Forst- und Nahrungsgüterwirtschaft der DDR
(сокр. Min. f. LFN, Min. LFN)Министерство сельского, лесного и продовольственного хозяйства ГДР -
20 Gesamtdeutscher BlockBund der Heimatvertriebenen und Entrechteten
(сокр. GBBHE)Общегерманский блок - Союз лишённых родины и прав (ФРГ до 1961 г.)БНРС > Gesamtdeutscher BlockBund der Heimatvertriebenen und Entrechteten
См. также в других словарях:
Der nette Mann — Studio album by Böhse Onkelz Released 1984 … Wikipedia
Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod — (German: The Dative is to the Genitive its death) is a series of books by Bastian Sick which deal in an entertaining manner with areas of contention in grammar, orthography, and punctuation, and unappealing and clumsy uses of the German language … Wikipedia
Der Plan — Origin Düsseldorf, Germany Genres Neue Deutsche Welle Years active 1979–1992 2003–2007 (as Der Plan v4.0) Labels Ata Tak … Wikipedia
Der Spiegel — Editor in Chief Georg Mascolo Categories News magazine Frequency Weekly (on Mondays) Circulation … Wikipedia
Der von Kürenberg — (Codex Manesse, 14th Century) Der von Kürenberg or Der Kürenberger (Kuerenberg, Kuerenberger, fl. mid 12th century) was an middle age poet, and one of the first named poets to write in Old High German language. He was a nobleman, possibly from… … Wikipedia
Der Müller und sein Kind — Directed by Walter Friedemann Produced by Österreichisch Ungarische Kinoindustrie Starring Max Bing Cinematography Joseph De … Wikipedia
Der Ring des Nibelungen — (The Ring of the Nibelung) is a cycle of four epic operas (or dramas to use the composer s preferred term) by the German composer Richard Wagner (1813–83). The works are based loosely on characters from the Norse sagas and the Nibelungenlied. The … Wikipedia
Der Bund — front page of 15 October 2009 … Wikipedia
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — ( Hell s vengeance boils in my heart ) is the second aria sung by a coloratura soprano role Queen of the Night in Mozart s opera The Magic Flute (Die Zauberflöte). Contents 1 The aria 2 Music 3 Lyrics … Wikipedia
Der Jasager — (literally The Yes Sayer also translated as The Affirmer or He Said Yes) is an opera (specifically a Schuloper or school opera ) by Kurt Weill to a German libretto by Bertolt Brecht (after Elisabeth Hauptmann s translation from Arthur Waley s… … Wikipedia
Der Luftpirat und sein Lenkbares Luftschiff — ( The Air Pirate and His Steerable Airship ) was a German dime novel with 165 issues from 1908 1911. [cite book | title = The New encyclopedia of science fiction | page = p.196 | author = James E. Gunn | year = 1988 | isbn = 067081041X ] [cite… … Wikipedia