Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

der+tag+des

  • 41 Что день грядущий мне готовит?

    (А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 6, строфа XXI - 1828 г.; широкую популярность этот стих приобрёл как слова арии Ленского в опере П. Чайковского "Евгений Онегин" - 1878 г.) Was wird der nächste Tag mir bringen? (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. F. Bodenstedt); Was bringt er mir, der künft'ge Morgen? (Übers. Th. Commichau). Die Verszeile ist vor allem als Teil der Lenski-Arie in P. Tschaikowskis Oper "Eugen Onegin" bekannt und beliebt. In seinem Versroman lässt Puschkin seinen Lenski, einen jungen Dichter, am Vorabend seines Duells mit Onegin ein Gedicht schreiben, in dem er, sein tragisches Ende ahnend, in den vorstehenden Worten über den Ausgang des Zweikampfs meditiert. Das Libretto der Oper behält den Text von Puschkin wörtlich bei. S. dazu Куда́, куда́ вы удали́лись, /Весны́ мое́й златы́е дни?

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Что день грядущий мне готовит?

  • 42 каждый

    1) прил. jéder (jéde, jédes)

    ка́ждый учени́к — jéder Schüler

    я быва́ю здесь ка́ждый день — ich bin hier jéden Tag, ich bin hier täglich

    ка́ждое у́тро — jéden Mórgen

    ка́ждый ве́чер — allábendlich

    ка́ждые два дня — álle zwei Táge

    ме́жду ка́ждыми двумя́ ци́фрами име́ются деле́ния — zwíschen je zwei Zíffern gibt es Stríche

    ка́ждый раз как — soóft

    на ка́ждом шагу́ — auf Schritt und Tritt

    с ка́ждым ра́зом — von mal zu mal

    2) в знач. сущ. м jéder, jédermann

    Новый русско-немецкий словарь > каждый

  • 43 дневальный

    m Stubendienst; Soldat vom Dienst; дежурный
    * * *
    днева́льный m Stubendienst; Soldat vom Dienst; дежурный
    * * *
    днева́льн|ый
    <- ого>
    м ВОЕН Stubendienst m
    днева́льный по ку́хне der Stubendienst in der Küche
    днева́льное помеще́ние Raum für die Soldaten, die Stubendienst haben
    обя́занности днева́льного Verpflichtungen fpl des Stubendienstes
    * * *
    adj
    2) navy. Aufklarer
    3) milit. Gefreite vom Dienst, Gefreiter vom Dienst, Soldat vom Tag, Stubenälteste

    Универсальный русско-немецкий словарь > дневальный

  • 44 Злоба дня

    (‣ Библия, Матф., 6, 34) Eigentlich: "des Tages Plage" (nach Matth., 6, 34, wo es heißt: Es ist genug, dass ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe). Zitiert in der Bedeutung: Brennende Fragen, aktuelle Probleme der Gegenwart.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Злоба дня

  • 45 Что станет говорить /Княгиня Марья Алексевна!

    (А. Грибоедов. Горе от ума, д. 4, явл. 15 - 1824 г.) Und was wird wohl dazu /Die Fürstin Marja Alexewna sagen? (A. Gribojedow. Geist bringt Kummer. Übers. J. von Guenther). Mit diesen Worten Famussows (s. Фамусов) schließt das Lustspiel von Gribojedow. Famussow ist von einem harten Schicksalsschlag getroffen, denn die Liebschaft seiner Tochter mit seinem Privatsekretär ist soeben an den Tag gekommen. Was ihn aber mehr als die Tatsache selbst bedrückt, ist die Angst vor der Meinung Marja Alexewnas (= Alexejewnas), einer einflussreichen Dame von Welt. Der verallgemeinerte Sinn des Zitats: Was werden die Leute dazu sagen?

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Что станет говорить /Княгиня Марья Алексевна!

  • 46 дата выдачи патента

    n
    1) eng. Ausgabetag
    2) law. Datum des Patents, Patenterteilungstag
    3) patents. Tag der Ausgabe

    Универсальный русско-немецкий словарь > дата выдачи патента

  • 47 до

    1) при указании предела, тж. о пространстве и времени bis; с нарицат. существ. порядковыми числит. bis zu D, с выделением предела, границы действия bis an A; включительно, полностью bis auf A

    е́хать до Берли́на — bis Berlín fáhren

    оста́ться в э́том го́роде до понеде́льника, до апре́ля, до середи́ны ма́я, до конца́ э́той неде́ли, до за́втрашнего дня — in díeser Stadt bis Móntag, bis Apríl, bis Mítte Mai, bis Énde díeser Wóche, bis mórgen bléiben

    подожда́ть до деся́того ма́я, до ле́та — bis (zum) 10 (zéhnten) Mai, bis (zum) Sómmer wárten

    дойти́ до вокза́ла, до ближа́йшей остано́вки — bis zum Báhnhof, bis zur nächsten Háltestelle géhen

    вы́пить всё до после́дней ка́пли — álles bis auf den létzten Trópfen áustrinken

    Магази́н рабо́тает с 9 до 18 часо́в. — Das Geschäft ist von neun bis áchtzehn Uhr geöffnet.

    До сего́дняшнего дня я об э́том ничего́ не знал. — Bis héute hábe ich nichts davón gewússt.

    Он до́ сих по́р нам ещё ничего́ не написа́л. — Er hat uns bis jetzt noch nichts geschríeben.

    Я жил там до 1990 года. — Ich hábe dort bis [bis zum Jáhre] 1990 (néunzehnhundertnéunzig) gewóhnt.

    Он проводи́л меня́ до са́мого угла́. — Er begléitete mich bis an die Écke.

    До отхо́да по́езда оста́лось ещё пять мину́т. — Bis zur Ábfahrt des Zúges sind (es) noch fünf Minúten.

    Я прочита́л всю кни́гу с нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

    Он чита́ет с утра́ до ве́чера. — Er liest von früh bis spät.

    Мы рабо́тали до изнеможе́ния. — Wir háben bis zur Erschöpfung geárbeitet.

    Он истра́тил все свои́ де́ньги до после́дней копе́йки. — Er hat sein gánzes Geld bis auf den létzten Gróschen áusgegeben.

    Пиши́ мне до востре́бования. — Schréibe mir póstlagernd.

    2) раньше, прежде vor D

    до войны́ — vor dem Krieg

    за день до его́ прие́зда — éinen Tag vor séiner Ánkunft

    Э́то бы́ло до объедине́ния Герма́нии. — Das war vor der Wíedervereinigung Déutschlands.

    довести́ во́ду до кипе́ния — das Wásser zum Kóchen bríngen

    довести́ кого́ л. до слёз — jmdn. zum Wéinen bríngen

    Я был тро́нут до слёз. — Ich war zu Tränen gerührt.

    4) до того́, что so... dass...

    Он до того́ уста́л, что сра́зу усну́л. — Er war so müde, dass er sofórt éinschlief.

    Русско-немецкий учебный словарь > до

  • 48 забота

    1) помощь, уход, внимание - конкретными делами die Fürsorge =, тк. ед. ч.; внимание die Sórge =, тк. ед. ч.

    забо́та роди́телей о свои́х де́тях — die Fürsorge [die Sórge] der Éltern für íhre Kínder

    Госуда́рство проявля́ет осо́бую забо́ту о многоде́тных се́мьях. — Die besóndere Fürsorge des Stáates gilt den kínderreichen Famílien.

    2) беспокойство, тревога, хлопоты die Sórge =, n

    повседне́вные забо́ты — die Álltagssorgen

    её забо́та о бу́дущем сы́на — íhre Sórge um die Zú kunft íhres Sóhnes

    У него́ сейча́с мно́го забо́та. — Er hat jetzt víele Sórgen.

    Сын доставля́ет нам мно́го забо́та. — Únser Sohn beréitet uns víele [gróße] Sórgen.

    Мне бы твои́ забо́ты! — Déine Sórgen möchte ich háben!

    Он живёт без забо́та. — Er lebt sórglos. / Er lebt in den Tag hinéin.

    Русско-немецкий учебный словарь > забота

  • 49 занимать

    I
    несов.; сов. заня́ть
    1) пространство, место éinnehmen nimmt éin, nahm éin, hat éingenommen что л. A

    Стол занима́ет мно́го ме́ста. — Der Tisch nimmt viel Platz éin.

    Значи́тельную часть страны́ занима́ют го́ры. — Éinen gróßen Teil des Lándes néhmen Bérge éin.

    ••
    2) о времени in Ánspruch néhmen das nimmt in Ánspruch, nahm in Ánspruch, hat in Ánspruch genómmen сколько времени A (у кого л. не употр.); у кого bráuchen (h) сколько времени A переводится с изменением структуры предложения

    Э́то занима́ет мно́го вре́мени. — Das nimmt viel Zeit in Ánspruch.

    Э́та рабо́та заняла́ у меня́ три часа́, весь день. — Ich bráuchte für díese Árbeit drei Stú nden, den gánzen Tag.

    Доро́га туда́ и обра́тно занима́ет у меня́ почти́ два часа́. — Für den Weg hin und zurück bráuche ich fast zwei Stú nden.

    3) тк. несов. жить (в комнате, квартире) bewóhnen что л. A

    На́ша семья́ занима́ет трёхко́мнатную кварти́ру. — Únsere Famíli|e bewóhnt éine Dréiraumwohnung.

    4) должность, пост bekléiden (h) что л. A

    Он занима́ет отве́тственную до́лжность, пост мини́стра. — Er bekléidet éine verántwortungsvolle Stéllung, éinen Minísterposten.

    II
    несов.; сов. заня́ть брать в долг sich (D) léihen lieh sich, hat sich gelíehen что л. A, у кого л. → von D; в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h) что л. A, у кого л. → von D или bei D

    Я за́нял у това́рища де́ньги [де́нег], пять е́вро. — Ich hábe mir von méinem Freund Geld, fünf Éuro gelíehen [gebórgt].

    Русско-немецкий учебный словарь > занимать

  • 50 телеграф

    1) вид связи der Telegráf -en, тк. ед. ч.

    изобрете́ние телегра́фа — die Erfíndung des Telegráfen

    сообщи́ть что-л. по телегра́фу — etw. telegráfisch mítteilen

    Де́ньги бы́ли переведены́, по́сланы, отпра́влены телегра́фом. — Das Geld wúrde telegráfisch überwíesen, geschíckt, ábgeschickt.

    2) учреждение das Telegráfenamt - (e)s, Telegráfenämter

    Моско́вский Центра́льный телегра́ф — das Zentrále Móskauer Telegráfenamt

    телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.

    Мне ну́жно сходи́ть на телегра́ф. — Ich muss auf das Telegráfenamt gehen.

    Русско-немецкий учебный словарь > телеграф

См. также в других словарях:

  • Der Tag des Gerichts — (TWV 6:8) is a sacred oratorio for chorus, orchestra and continuo by Georg Philipp Telemann. Composed in 1762, the work is Telemann s final oratorio. The title of the work refers to Judgement Day or The Day of Reckoning. This article about a… …   Wikipedia

  • Der Tag des Falken — Filmdaten Deutscher Titel Der Tag des Falken Originaltitel Ladyhawke …   Deutsch Wikipedia

  • Der Tag des Delphins — Filmdaten Deutscher Titel Der Tag des Delphins Originaltitel The Day of the Dolphin …   Deutsch Wikipedia

  • Category 6 – Der Tag des Tornado — Filmdaten Deutscher Titel: Category 6 – Der Tag des Tornado Originaltitel: Category 6: Day of Destruction Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 161 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des Herrn — Der Tag des Herrn ist eine Redewendung, die im hebräischen Denken, im Alten und im Neuen Testament, in der christlichen Kirchengeschichte und in der deutschen Poesie jeweils eine besonders qualifizierte Zeitspanne beschreibt. Im Christentum… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag der Befreiung vom Nationalsozialismus und der Beendigung des 2. Weltkrieges — Der 8. Mai ist als Tag der Befreiung (Bezeichnung in der DDR als Tag der Befreiung des deutschen Volkes vom Hitlerfaschismus, in Mecklenburg Vorpommern Tag der Befreiung vom Nationalsozialismus und der Beendigung des 2. Weltkrieges) in… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des offenen Denkmals — 2006 im Höchster Schloß Der Tag des offenen Denkmals ist eine in Deutschland jährlich im Herbst wiederkehrende Tagesveranstaltung. Deren Ziel besteht darin, die Öffentlichkeit für die Bedeutung des kulturellen Erbes zu sensibilisieren und… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des Steuerzahlers — Der Steuerzahlergedenktag (Tag des Steuerzahlers) ist ein vom deutschen Bund der Steuerzahler ausgerufener, symbolischer Gedenktag. Es ist der Tag, bis zu dem nach Angaben des Bunds der Steuerzahler der durchschnittliche Steuerzahler nur für die… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des Herrn (Zeitung) — Der Tag des Herrn ist die wöchentlich erscheinende katholische Zeitung der Bistümer Dresden Meißen, Erfurt, Görlitz und Magdeburg. Die Auflage betrug Anfang 2007 26.500 Exemplare. Inhaltsverzeichnis 1 Vorläufer 2 DDR 3 Chefredakteure …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des Sieges und der heimatlichen Dankbarkeit — Der Tag des Sieges und der heimatlichen Dankbarkeit (Dan pobjede i domovinske zahvalnosti) am 5. August ist seit 1996 in Kroatien ein nationaler Feiertag.[1]. Im Jahr 2008 wurde der Name des Feiertages ergänzt um die Bezeichnung Dan hrvatskih… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag des Sieges und der Dankbarkeit — Der Tag des Sieges und der heimatlichen Dankbarkeit (Dan pobjede i domovinske zahvalnosti) am 5. August ist in Kroatien ein nationaler Feiertag. Er wird in Erinnerung an die am 4. August 1995 begonnene Militäroperation Sturm (kroatische Sprache:… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»