Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

der+schmerz

  • 21 стихнуть

    1) still wérden; sich berúhigen, rúhig wérden ( успокоиться); verstúmmen vi ( утихнуть)
    2) ( прекратиться) áufhören vi; sich légen (о ветре и т.п.)

    шум стих — es wúrde still

    боль сти́хла — der Schmerz hat náchgelassen

    Новый русско-немецкий словарь > стихнуть

  • 22 от

    предлог

    я узна́л об э́том от бра́та — ich hábe es von méinem Brúder erfáhren

    от одного́ кра́я до друго́го — von éinem Énde bis zum ánderen

    от ста́нции мы шли пешко́м — von der Statión gíngen wir zu Fuß

    от пе́рвого до после́днего дня — vom érsten bis zum létzten Tag

    письмо́ от пе́рвого а́вгуста — der Brief vom érsten Augúst

    4) (для обозначения удаления, отстранения) von; переводится тж. дательным падежом без предлога

    отойди́ от окна́ — geh weg vom Fénster

    мы отошли́ от те́мы — wir sind vom Théma ábgegangen

    я далёк от каки́х бы то ни́ было подозре́ний — ich bin jéglichem Verdácht fern

    от меня́ что́-то скрыва́ют — es wird mir étwas verschwíegen

    5) (в защиту от чего-либо, как средство от чего-либо) gégen; vor (D)

    сре́дство от головно́й бо́ли — Míttel n gégen Kópfschmerzen

    спря́таться от ве́тра — sich vor dem Wind schützen

    6) (при обозначении причины, источника чего-либо) von, aus, vor

    от бо́ли — vor Schmerz

    от ра́дости — vor Fréude

    от недоста́тка све́та — aus Mángel an Licht

    умере́ть от како́й-либо боле́зни — an éiner Kránkheit stérben (непр.) vi (s)

    7) ( для обозначения принадлежности) von; переводится тж. определяющим словом сложного существительного

    но́жка от стола́ — ein Bein vom Tisch, Tíschbein n

    ру́чка от две́ри — Türklinke f

    отлича́ться от други́х — sich von den ánderen unterschéiden (непр.)

    он не уме́ет отличи́ть пра́вой руки́ от ле́вой — er kann rechts und links nicht unterschéiden

    Новый русско-немецкий словарь > от

  • 23 острый

    1) режущий scharf schärfer, der schärfste, am schärfsten

    о́стрый нож — ein schárfes Mésser

    о́стрый край стола́ — éine schárfe Tíschkante

    о́страя иго́лка — éine spítze Nádel

    о́стрый каранда́ш — ein spítzer Bléistift

    3) на вкус scharf

    о́стрые блю́да — schárfe Spéisen

    о́стрые припра́вы — schárfe Gewürze

    Соу́с о́чень о́стрый. — Die Sóße ist sehr scharf.

    4) сильный, резкий (о борьбе, болях и др.) stark stärker, der stärkste; резкий, обострённый héftig; о борьбе, критике тж. scharf ; особенно сильный, острый в данный момент (о заболевании, кризисе) akút

    о́стрый конфли́кт — ein stárker [héftiger] Konflíkt

    о́страя кри́тика — schárfe [héftige] Krítik

    Он почу́вствовал о́струю боль. — Er fühlte éinen stárken [héftigen] Schmerz.

    Страна́ пережива́ет о́стрый кри́зис. — Das Land macht éine akúte Kríse dúrch.

    Русско-немецкий учебный словарь > острый

  • 24 бередить старые раны

    v
    1) gener. den alten Schmerz wachrufen, in der alten Wunde böhren

    Универсальный русско-немецкий словарь > бередить старые раны

  • 25 дикий

    (44K; ­, ­а) wild; roh; menschenleer; scheu, menschenscheu; ungezügelt; sonderbar, grotesk; Wild-; Holz-; F unheimlich
    * * *
    ди́кий (16K; -, -а́) wild; roh; menschenleer; scheu, menschenscheu; ungezügelt; sonderbar, grotesk; Wild-; Holz-; fam unheimlich
    * * *
    ди́к|ий
    <-ая, -ое; -, -а́, -о>
    1. (о живо́тных/расте́ниях) wild lebend, wild wachsend
    ди́кая ме́стность Wildnis f
    2. (засте́нчивый) scheu, menschenscheu
    3. перен wild, roh
    ди́кий За́пад der Wilde Westen
    ди́кие нра́вы wilde Sitten pl
    ди́кие це́ны horrende Preise pl
    ди́кая боль rasender Schmerz m
    * * *
    adj
    1) gener. barbarisch, blindwütend, blindwütig, bossig, martialisch, menschenscheu, scheu (о лошади и т. п.), toll, ungesellig, ungestaltet, ungezähmt, ungebärdig, wild
    2) colloq. unsinnig
    3) botan. wildwachsend
    4) avunc. wahnsinnig (напр. о боли)

    Универсальный русско-немецкий словарь > дикий

  • 26 bohren

    v/t <вы-, про>сверлить; (im Holz a.) < про>буравить; Bgb. <вы-, про-> бурить; Messer вонзать <­зить>; v/i бурить скважину ( nach в поисках Р); fig. (Schmerz, Gedanke) сверлить; F ( drängen) не да(ва)ть покоя, донимать ( bis пока не); ковырять ( in der Nase в носу); sich bohren врез(ыв)аться, вонзаться <­зиться>

    Русско-немецкий карманный словарь > bohren

  • 27 резкий

    1) интенсивный о ветре scharf schärfer, der schärfste, am schärfsten, о боли héftig

    ре́зкий ве́тер — ein schárfer Wind

    ре́зкая боль — ein héftiger Schmerz

    2) внезапный plötzlich

    ре́зкое измене́ние температу́ры — éine plötzliche Temperatúränderung

    3) о критике, замечании и др. scharf

    ре́зкая кри́тика — éine schárfe Kritík

    ре́зкое замеча́ние — éine schárfe Bemérkung

    4) в знач. сказ. ре́зок ist schroff с кем л. → zu D

    Он иногда́ со мной ре́зок. — Er ist mánchmal schroff zu mir.

    Русско-немецкий учебный словарь > резкий

  • 28 vor /D/A/

    vor (D/A)
     перед, до, тому назад
    • из перспективы наблюдателя:
    Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.
    Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.
    • если предмет находится перед чем-либо:
    Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.
    Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.
    • время (Zeitpunkt):
    10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом
    • психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):
    vor Angst - от страха
    vor Mitleid - из сочувствия
    vor Anstrengung - от напряжения
    vor Nässe - от сырости
    vor Dummheit - от глупости
    vor Nebel - от тумана
    vor Durst - от жажды
    vor Neugier - от любопытства
    vor Begeisterung - от воодушевления
    vor Kälte - от холода
    vor Ekel - из отвращения
    vor Qualm - от дыма / чада
    vor Freude - от радости
    vor Rache - из мести
    vor Glück - от счастья
    vor Schmerz - от боли
    vor Hass - от ненависти
    vor Scham - от стыда
    vor Hitze - от жары
    vor Stolz - от гордости
    vor Hunger - от голода
    vor Wut - из ярости
    vor Lärm - от шума
    vor Zorn - из гнева
    vor Liebe - от любви
    • в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:
    Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.
    Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.
    Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor /D/A/

  • 29 vor

    vor (D/A)
     перед, до, тому назад
    • из перспективы наблюдателя:
    Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.
    Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.
    • если предмет находится перед чем-либо:
    Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.
    Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.
    • время (Zeitpunkt):
    10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом
    • психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):
    vor Angst - от страха
    vor Mitleid - из сочувствия
    vor Anstrengung - от напряжения
    vor Nässe - от сырости
    vor Dummheit - от глупости
    vor Nebel - от тумана
    vor Durst - от жажды
    vor Neugier - от любопытства
    vor Begeisterung - от воодушевления
    vor Kälte - от холода
    vor Ekel - из отвращения
    vor Qualm - от дыма / чада
    vor Freude - от радости
    vor Rache - из мести
    vor Glück - от счастья
    vor Schmerz - от боли
    vor Hass - от ненависти
    vor Scham - от стыда
    vor Hitze - от жары
    vor Stolz - от гордости
    vor Hunger - от голода
    vor Wut - из ярости
    vor Lärm - от шума
    vor Zorn - из гнева
    vor Liebe - от любви
    • в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:
    Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.
    Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.
    Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor

См. также в других словарях:

  • Kurz ist der Schmerz —   Die auch mit der Fortsetzung »und ewig ist die Freude« sprichwörtlich gebrauchte Aufforderung, sich einer unangenehmen Sache zu unterziehen und schnell damit fertig zu werden, ist ein Zitat aus Schillers romantischer Tragödie »Die Jungfrau von… …   Universal-Lexikon

  • Schmerz: Entstehung und körpereigene Schmerzmittel —   Schmerzen sind immer Ausdruck des eigenen Befindens. Darin unterscheidet sich der Schmerz von den meisten anderen Wahrnehmungsarten. Durch Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten erfahren wir etwas über Objekte. Der Schmerz meldet uns nur… …   Universal-Lexikon

  • Schmerz, der — Der Schmêrz, des ens, Dat. dem en, Acc. den Schmerz, Plur. die en. 1) Eigentlich, diejenige unangenehme Empfindung, die aus der Trennung des Stetigen in unserm Körper entstehet, welche Trennung des Stetigen bey genauer Untersuchung die Ursache… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schmerz — Wo tobte nicht der Schmerz in einer gequälten Brust und in einem verletzten Nerven? Ist s auch ein Wunder, daß es auf der Erde so viel Unlust und Sorge und Kummer gibt? Sengt nur der heiße Sonnenstrahl? Durchschüttelt nur der rauhe Sturm? – Auch… …   Damen Conversations Lexikon

  • Schmerz — der Schmerz, en (Grundstufe) unangenehme, körperliche Empfindung, die infolge einer Krankheit oder einer Verletzung entsteht Beispiel: Das Medikament hat seine Schmerzen gelindert. Kollokationen: Schmerzen haben vor Schmerz schreien …   Extremes Deutsch

  • Der Zug war pünktlich — ist eine Erzählung von Heinrich Böll, entstanden 1948, veröffentlicht 1949, ursprünglicher Titel: Zwischen Lemberg und Czernowitz. Die Erzählung folgt den Leitgedanken von Saint Exupéry Flug nach Arras. Der Krieg als Krankheit und Abenteuerersatz …   Deutsch Wikipedia

  • Der grüne Heinrich — von Gottfried Keller ist ein teilweise autobiographischer Roman, der neben Goethes Wilhelm Meister und Stifters Nachsommer als einer der bedeutendsten Bildungsromane der deutschen Literatur des 19. Jahrhunderts gilt. 1993 ist er in der Schweiz… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmerz — der Schmerz, en 1. Haben Sie Schmerzen? 2. Ich kann vor Schmerzen nicht laufen …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Schmerz — George Cruikshank – The Head Ache Schmerz ist eine komplexe subjektive Sinneswahrnehmung, die als akutes Geschehen den Charakter eines Warn und Leitsignals aufweist und in der Intensität von unangenehm bis unerträglich reichen kann. Als… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmerz (Ausstellung) — Werbung für die Ausstellung Schmerz war eine Kunstausstellung, die vom 5. April bis zum 5. August 2007 im Hamburger Bahnhof – Museum für Gegenwart und im Medizinhistorischen Museum der Charité in Berlin gezeigt wurde. Es wurden Werke von Marina… …   Deutsch Wikipedia

  • Schmerz — Pein; Leid; Weh * * * Schmerz [ʃmɛrts̮], der; es, en: 1. durch Krankheit, Verletzung o. Ä. ausgelöste, sehr unangenehme, körperliche Empfindung: ein bohrender, dumpfer Schmerz; vor Schmerzen aufschreien; von Schmerzen geplagt sein; hast du… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»