Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

dens

  • 21 edentare

        Edentare. Plaut. Edenter, Rompre ou arracher, ou faire tomber les dens à aucun.

    Dictionarium latinogallicum > edentare

  • 22 edentulus

    edentŭlus, a, um [st2]1 [-] édenté. [st2]2 [-] qui a perdu son mordant, qui a perdu sa force, vieux.    - vetustate vino edentulo aetatem inriges, Plaut. Poen. 3, 3, 87: tu arroseras ta jeunesse d'un vin éventé à cause de l'âge.
    * * *
    edentŭlus, a, um [st2]1 [-] édenté. [st2]2 [-] qui a perdu son mordant, qui a perdu sa force, vieux.    - vetustate vino edentulo aetatem inriges, Plaut. Poen. 3, 3, 87: tu arroseras ta jeunesse d'un vin éventé à cause de l'âge.
    * * *
        Edentulus, pen. corr. Plaut. A qui les dens sont cheutes, Edenté.

    Dictionarium latinogallicum > edentulus

  • 23 esculentus

    escŭlentus, a, um [st2]1 [-] qui se mange, mangeable, bon à manger, comestible. [st2]2 [-] nourrissant, substantiel, succulent. [st2]3 [-] qui mange.    - os semper esculentum, Plin.: bouche toujours pleine (de nourriture).
    * * *
    escŭlentus, a, um [st2]1 [-] qui se mange, mangeable, bon à manger, comestible. [st2]2 [-] nourrissant, substantiel, succulent. [st2]3 [-] qui mange.    - os semper esculentum, Plin.: bouche toujours pleine (de nourriture).
    * * *
        Esculentus, Adiectiuum. Cic. Qui est bon à manger.
    \
        Esculenta animalia. Plin. Qu'on mange, Bestes bonnes à manger.
    \
        Esculenta frusta. Cic. Morceaulx qu'on a mangez.
    \
        Esculenta merx. Columella. Marchandise de gueule.
    \
        Esculento ore homo. Plin. Qui ha tousjours des restes de viande entre les dens.
    \
        Esculentum, absolute. Cic. Viande.
    \
        Nihil esculenti. Plin. Nulle viande.

    Dictionarium latinogallicum > esculentus

  • 24 gannio

    gannĭo, īre (pas de parfait) - intr. - [st1]1 [-] japper [en parl. de chiens]. --- Varr. d. Non. 450, 11, cf. Non. 450. [st1]2 [-] glapir [en parl. du renard]. --- Isid. Diff. 1, 607. [st1]3 [-] gazouiller, crier [en parl. des oiseaux]. --- Vulg. Is. 10, 14. [st1]4 [-] fig. grogner, criailler. --- Ter. Ad. 556 ; Varr. L. 7, 103 ; Afran. d. Non. 450, 11; Juv. 6, 64. [st1]5 [-] folâtrer. --- Apul. M. 3, 20.
    * * *
    gannĭo, īre (pas de parfait) - intr. - [st1]1 [-] japper [en parl. de chiens]. --- Varr. d. Non. 450, 11, cf. Non. 450. [st1]2 [-] glapir [en parl. du renard]. --- Isid. Diff. 1, 607. [st1]3 [-] gazouiller, crier [en parl. des oiseaux]. --- Vulg. Is. 10, 14. [st1]4 [-] fig. grogner, criailler. --- Ter. Ad. 556 ; Varr. L. 7, 103 ; Afran. d. Non. 450, 11; Juv. 6, 64. [st1]5 [-] folâtrer. --- Apul. M. 3, 20.
    * * *
        Gannio, gannis, ganniui et gannii, gannitum, gannire. Glappir et japper à la facon d'un chien et d'un regnard.
    \
        Gannire. Terent. Gronder ou grommeler entre ses dens, et se plaindre comme font ceulx qu'on bat.

    Dictionarium latinogallicum > gannio

  • 25 haereo

    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
    haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. -    - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché.    - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval.    - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines.    - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue.    - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis.    - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps.    - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs.    - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête.    - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied).    - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement.    - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé.    - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7.    - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau.    - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé.    - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme.    - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire.    - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces].    - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples.    - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur.    - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui...    - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme?    - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi.    - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69.    - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que...    - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion.    - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne.    - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet.    - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément.    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292.    - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion.    - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui.    - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10.    - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre.    - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192    - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs.    - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11.    - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin.    - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé.    - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc.    - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16.    - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.
    * * *
        Haereo, haeres, haesi, haesum, haerere. Virgil. Tenir contre, et estre joinct à quelque chose, Estre attaché.
    \
        Aspectus conterritus haesit. Virgil. Il demoura tout picqué, Il s'arresta tout court.
    \
        Haeret amor. Ouid. Demeure, Persevere.
    \
        Ferrum haesit in corpore. Virgil. Une fleiche luy fut attachee et fichee dedens le corps.
    \
        Fides illa haesit animis. Ouid. On a tousjours adjousté ferme foy et creance à cela, On la creu fermement.
    \
        Lingua haeret metu. Terent. J'ay si grand paour, que je ne puis parler.
    \
        Vox faucibus haesit. Virgil. La parolle me faillit.
    \
        Non obstant hae disciplinae per eas euntibus, sed circa illas haerentibus. Quint. A ceulx qui s'y arrestent trop, et ne passent point oultre.
    \
        In complexu alicuius haerere. Quintil. L'embrasser.
    \
        In amplexu haesit. Ouid. Il m'a embrassé bien serré.
    \
        Haesit in armo. Ouid. Le chien s'attacha à l'espaule du cerf, Il ficha les dens dedens l'espaule.
    \
        Quod haerere in equo senex posset, admirari solebamus. Cic. Qu'il se povoit tenir à cheval.
    \
        Pugnus continuo in mala haereat. Terent. Baille luy si grand coup, que le poing tienne à sa joue, Attache luy un grand coup de poing sur la joue.
    \
        Haerent in scuto tela. Liu. Sont fichez.
    \
        Haerebant in memoria quaecunque audierat aut viderat. Cic. Il luy souvenoit de tout, etc.
    \
        Haerere in iure ac Praetorum tribunalibus. Cic. N'en bouger.
    \
        Memoria quae in omnium gentium sermonibus ac mentibus semper haerebit. Cic. De laquelle chose toutes gens parleront, et en auront memoire à jamais, La memoire demourera fichee, etc.
    \
        Hi in oculis haerebunt, et quum licebit, in faucibus. Cic. Nous les voirons touts les jours devant nous, Nous ne voirons autre chose que ceulx ci.
    \
        Haerere in iniquitatibus. Cic. Demeurer et perseverer.
    \
        In te omnis haeret culpa sola. Terent. Tout le blasme en demeure sur toy, Il n'y a que toy qui en ait le blasme.
    \
        In eo culpae crimen haerebit. Cice. Le blasme en demeurera sur luy.
    \
        Potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Seroit il possible qu'un tel malefice peust prendre sur luy? Peust choir sur luy?
    \
        Vt peccatum haereat non in eo qui monuerit, sed in eo qui non obtemperarit. Cic. Que le peché demeure en celuy qui, etc.
    \
        Haeret Cn. Pompeio. Sueton. Il s'applique à Pompee, et ne bouge d'avec luy.
    \
        Haereat nobis illud. Traianus ad Plinium. Tenons cela ferme en nostre memoire, Souvienne nous tousjours de cela, Retenons cela.
    \
        Magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. Quintil. Demeurent fichez és esprits, On retient mieulx.
    \
        Haerere in salebra. Cic. Demeurer et estre arresté.
    \
        Stomachus ad radices linguae haerens. Cic. Touchant et tenant.
    \
        - illum ego audiui Haerere iuniorem apud nescio quam fidicinam. Plaut. Qu'il a fiché fort son amour en une je ne scay quelle, etc.
    \
        Haerere in parte aliqua apud aliquam. Terent. Demeurer, ou estre aucunement en sa grace.
    \
        Haerere, aliquando ponitur pro Dubitare. Cic. Estre en doubte et suspend.
    \
        Haeret haec res. Plaut. Ceci est fort doubteux.
    \
        Si hic terminus haeret. Virgil. Si ceci est fiché et arresté, Est immuable.

    Dictionarium latinogallicum > haereo

  • 26 maxillaris

    maxillāris, e de la mâchoire, maxillaire.
    * * *
    maxillāris, e de la mâchoire, maxillaire.
    * * *
        Maxillaris, et hoc maxillare, pen. prod. vt Dens maxillaris. Plin. Dent mascheliere.

    Dictionarium latinogallicum > maxillaris

  • 27 mutilatus

    mŭtĭlātus, a, um part. passé de mutilo. [st2]1 [-] mutilé, tronqué. [st2]2 [-] amoindri, diminué.
    * * *
    mŭtĭlātus, a, um part. passé de mutilo. [st2]1 [-] mutilé, tronqué. [st2]2 [-] amoindri, diminué.
    * * *
        Mutilatus, pen. prod. Adiectiuum: vt Mutilatus dens. Plin. Rompue et rongnee.
    \
        Exercitus mutilatus. Cic. Une armee qui n'est pas fournie de gents.
    \
        Aures mutilatae. Liu. Coupees et Rongnees.

    Dictionarium latinogallicum > mutilatus

  • 28 rabidus

    răbĭdus, a, um [rabies] [st2]1 [-] qui a la rage, enragé. [st2]2 [-] furieux, en fureur, forcené, en délire, frénétique, féroce. [st2]3 [-] transporté d'un délire prophétique. [st2]4 [-] violent, excessif, impétueux.    - quinam hic rabidi certaminis est mos? Sil. 16: quelle est cette manière furieuse de combattre?    - rabida fames, Virg.: faim dévorante, fringale.    - rabidus canis, Plin.: chien enragé.
    * * *
    răbĭdus, a, um [rabies] [st2]1 [-] qui a la rage, enragé. [st2]2 [-] furieux, en fureur, forcené, en délire, frénétique, féroce. [st2]3 [-] transporté d'un délire prophétique. [st2]4 [-] violent, excessif, impétueux.    - quinam hic rabidi certaminis est mos? Sil. 16: quelle est cette manière furieuse de combattre?    - rabida fames, Virg.: faim dévorante, fringale.    - rabidus canis, Plin.: chien enragé.
    * * *
        Rabidus, pen. cor. Adiectiuum. Plin. Enragé, Furieux.
    \
        Dens radibus. Martial. Duquel si on est mors, on devient enragé.

    Dictionarium latinogallicum > rabidus

  • 29 fax-modem

    [͵faksi`modẽ]
    Substantivo masculino
    (plural: - dens)
    fax-modem masculin

    Dicionário Português-Francês > fax-modem

  • 30 внутризубная одонтома

    1) лат. dens in dente

    Русско-французский медицинский словарь > внутризубная одонтома

  • 31 внутризубная одонтома

    Dictionnaire russe-français universel > внутризубная одонтома

  • 32 condenser

    [kən'densə(r)]
    noun condenseur m

    English-French dictionary > condenser

  • 33 condense

    [kən'dens]
    1) (to make smaller: They have produced a condensed version of the book for children.) condenser
    2) (to make (a liquid) thicker, stronger or more concentrated: condensed milk.) concentrer
    3) ((of vapour) to turn to liquid: Steam condensed on the kitchen windows.) se condenser

    English-French dictionary > condense

  • 34 dense

    [dens]
    1) (thick and close: We made our way through dense forest; The fog was so dense that we could not see anything.) dense
    2) (very stupid: He's so dense I have to tell him everything twice.) bête
    - density

    English-French dictionary > dense

  • 35 Waldensian

    Waldensian [wɒl'densɪən]
    vaudois
    2 noun
    vaudois(e) m,f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Waldensian

  • 36 condense

    condense [kən'dens]
    (a) (make denser) condenser, concentrer; (gas, liquid, vapour) condenser
    (b) (report, book, text) condenser, résumer
    (c) Physics (beam) concentrer
    (become liquid) se condenser; (become concentrated) se concentrer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > condense

  • 37 condenser

    condenser [kən'densə(r)]
    (a) Electricity & Technology condensateur m
    (b) (of gas) condenseur m
    (c) Physics (of beam, light source) condensateur m
    ►► condenser microphone microphone m électrostatique

    Un panorama unique de l'anglais et du français > condenser

  • 38 condensing

    condensing [kən'densɪŋ]
    condensation f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > condensing

  • 39 dense

    dense [dens]
    (a) (body, metal etc) dense
    (b) (thick → fog, smoke) épais(aisse); (→ undergrowth, vegetation, population, traffic) dense; (→ crowd) compact, dense; Photography opaque
    (c) (prose, text) dense, ramassé
    (d) familiar (stupid) bouché, stupide

    Un panorama unique de l'anglais et du français > dense

  • 40 densimeter

    densimeter [den'sɪmɪtə(r)], densitometer [‚densɪ'tɒmɪtə(r)]
    Optics & Physics densitomètre m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > densimeter

См. также в других словарях:

  • Dens — (lateinisch für Zahn oder Zacken) bezeichnet: Dens (Nentershausen), einen Ortsteil der Gemeinde Nentershausen in Osthessen Dens axis (kurz: Dens), einen dornförmigen knöchernen Fortsatz des zweiten Halswirbels; siehe Axis (Halswirbel) Dens… …   Deutsch Wikipedia

  • dens — DENS, Ă, denşi, se, adj. (Despre corpuri, substanţe, soluţii) Cu densitate mare; cu părţile componente strâns unite; compact, des. – Din fr. dense, lat. densus. Trimis de RACAI, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  Dens ≠ rar Trimis de siveco, 26.08.2006 …   Dicționar Român

  • Dens — [auch: dɛns ], der; , Dentes [ dɛnte:s] [lat. dens (Gen.: dentis)] (Med.): Zahn. * * * Dẹns   [lateinisch] der, / Dentes, der Zahn, Zähne. * * * Dens, der; , Dentes [ dɛnte:s; lat. dens (Gen.: dentis)] (Med.): Zahn …   Universal-Lexikon

  • Dens — may refer to: Den (disambiguation) Dens (anatomy), also known as odontoid process or odontoid peg Tooth This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an internal link led you here, yo …   Wikipedia

  • dens — 1. estructura o apófisis dental o en forma de diente. El término se modifica a veces para identificar a un diente particular, como dens caninus. 2. apófisis odontoides de forma cónica del axis …   Diccionario médico

  • DENS — quevasi edens dictus est. Sunt autem Dentes, minime extra curam a Vett. habiti: Hinc ridet Maximinam Mart. l. 2. Epigr. 41. quod eos haberet sordidos, nigrosqueve, Et tres sunt tibi Maximina dentes. Sed plane piceiqueve buxeiqueve. Et Horat. l. i …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Dens — der; , D’entes [...te:s] <aus gleichbed. lat. dens, Gen. dentis> Zahn (Med.) …   Das große Fremdwörterbuch

  • dens-1 —     dens 1     English meaning: talent, force of mind; to learn     Deutsche Übersetzung: “hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß”; verbal: “lehren, lernen”     Material: densos n.: O.Ind. dáṁsas n. “powerful wonder, wise feat” = Av. daŋhah “… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • dens-2 —     dens 2     English meaning: dense     Deutsche Übersetzung: “dicht”     Material: Gk. δασύς “dense” : Lat. dēnsus ds.; the direct derivation from *dn̥sus does not contradict the explanation of *δάω from *dn̥sō (see above under dens 1); indeed …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Dens — (lat.), 1) Zahn; 2) (Anat.), der zahnförmige Fortsatz …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Dens — (lat.), der Zahn; auch zahnartiger Fortsatz an Knochen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»