Перевод: со всех языков на болгарский

с болгарского на все языки

den+muss

  • 1 kopf

    Kopf m, Köpfe 1. глава; 2. ум; разсъдък, разум; 3. главичка (на топлийка, гвоздей); 4. заглавие (във вестник); винетка на книга; pro Kopf на глава, на човек; das Dorf hat 250 Köpfe селото има 250 жители; umg nicht auf den Kopf gefallen sein не съм паднал от небето; umg jmdm. den Kopf waschen казвам някому нещо направо, без заобикалки (правя го на нищо); umg den Kopf verlieren изпадам в паника; umg etw. (Akk) auf den Kopf hauen бързо (и щедро) харча пари за някакво удоволствие; seinen Kopf für sich haben своенравен, упорит съм; umg sich (Dat) den Kopf über etw. (Akk) zerbrechen/zermartern блъскам си главата над нещо; jmdn. vor den Kopf stoßen обиждам някого, проявявам неблагодарност спрямо някого; umg Hals über Kopf презглава, с най-голяма бързина; was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben 1) ако човек забрави нещо, трябва два пъти да ходи за него; 2) На когото му е слаб акъла, да му е здрав гърба.
    * * *
    der, e 1. глава; гов разсъдък, разум; s-n Kopf durchsetzen налагам волята си; er ist nicht auf den = gefallen главата му сече, умен е; alles auf den = stellen обръщам всичко с главата надолу: e-m etw aus dem = bringen избивам нкм нщ от главата; es will mir nicht in den = умът ми не го побира; es geht um s-n = касае се за живота му; ein Brett vor dem =е haben глупав, тъп съм като пън; 2. заглавие (на вестник, бланка и др.).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > kopf

  • 2 ziehen

    ziehen (zog, gezogen) unr.V. hb tr.V. 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам (карта при игра); местя (шахматни фигури); 3. отглеждам (животно, растение); 4. опъвам (въже, тел); 5. тегля (черта), чертая (кръг); 6. привличам (внимание) (auf etw. (Akk)/jmdn. върху нещо (някого); sn itr.V. 1. потеглям, тръгвам; отивам; 2. премествам се някъде; hb itr.V. 1. дърпам (an etw. (Dat) нещо); 2. тегли, дърпа (комин, печка); 3. има нужния ефект (номер, трик); sich ziehen простирам се; продължавам доста; unpers 1. става течение; 2. някой има болки (jmdm. in etw. (Dat) някъде), тегли го, дърпа го болка (в дадена част на тялото); einen Schlitten ziehen тегля шейна; den Bauern ziehen местя пешка; das Schwert ziehen вадя меча, посягам към меча; eine Mauer um den Garten ziehen построявам зид около градината; die Lottozahlen ziehen тегля числата от тиража на тотото; das große Los ziehen изтеглям голямата печалба; den Hut ziehen свалям шапката си за поздрав; jmdn. am Ärmel ziehen дърпам някого за ръкава; eine Grimasse ziehen правя гримаса; einen Zahn ziehen вадя зъб; einen Vergleich ziehen правя сравнение; den Kürzeren ziehen губя, оставам на сухо; die Bilanz ziehen правя баланс; правя равносметка; jmdn. an sich (Akk) ziehen привличам, притеглям някого към себе си; etw. (Akk) ans Tageslicht ziehen изкарвам нещо наяве; jmdn. auf seine Seite ziehen привличам някого на своя страна; die Blicke auf sich (Akk) ziehen привличам погледите върху себе си; Banknoten aus dem Verkehr ziehen изваждам, изтеглям банкноти от обръщение; eine Lehre aus etw. (Dat) ziehen извличам поука от нещо; Math eine Wurzel aus einer Zahl ziehen извличам корен от число; Schlüsse aus etw. (Dat) ziehen вадя заключение от нещо; etw. (Akk) in Zweifel ziehen подлагам нещо на съмнение; etw. (Akk) in Betracht ziehen вземам нещо под внимание; etw. (Akk) nach sich (Dat) ziehen влека нещо след себе си (като последица); jmdm. das Fell über die Ohren ziehen одирам кожата някому; den Schlussstrich unter etw. (Akk) ziehen тегля окончателната черта под нещо; jmdn. zur Verantwortung ziehen привличам някого под отговорност; jmdn. zu Rate ziehen съветвам се с някого; einen Vergleich zwischen zwei Personen ziehen сравнявам двама души; in die Stadt ziehen преселвам се в града; die Vögel ziehen nach Süden птиците отлитат на юг; der Tee muss fünf Minuten ziehen чаят трябва да стои запарен пет минути; umg der Film zieht nicht филмът няма успех; die Pfeife zieht nicht лулата не тегли (не пуши); der Motor zieht nicht двигателят не пали; die Rede hat sich in die Länge gezogen речта продължи много; die Idee zieht sich wie ein roter Faden durch den Roman идеята минава като червена нишка през романа; es zieht става течение; jmdm. zieht es im Kreuz някой има болки в кръста; es zieht mich ans Meer нещо ме влече, тегли към морето.
    * * *
    * (zog, gezogen) tr 1. тегля, дърпам, влача; 2. изваждам; den Beutel, e-n Zahn = вадя кесията, зъб; e-e Lehre, e-n Schluб aus etw = извличам поука, заключение от нщ; 3. отглеждам, възпитавам; < den Hut vor e-m = свалям шапка пред нкг (за поздрав); Blasen = мед правя мехури; прен има лоши последици; Gesichter, e-e Fratze = правя гримаси; den kьrzeren = гов претърпявам загуба, поражение; ans Tageslicht = изкарвам наяве; Perlen auf e-n Faden = нижа синци на конец Wein auf Flaschen = наливам вино в шишета; in die Lдnge = разтеглям, протакам; in Betracht = вземам под внимание ; e-n ins Vertrauen доверявам се нкм; e-n zu Rate = съветвам се с нкг; itr; der Ofen zieht печката тегли; ich lasse den Tee оставям чая да постои (след попарването); wir = an e-m Strang дърпаме едно и също въже, прен стремим се към същото; itr s потеглям, тръгвам; отивам; вървя; aufs Land = отивам да живея на село; ins Feld = заминавам за бойното поле; unp: es zieht вее, духа, става течение; es zieht mir in der Schulter боли ме рамото (при ревматизъм).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ziehen

  • 3 sitzen

    I.
    sítzen (saß, gesessen) unr.V. hb itr.V. 1. седя; 2. съм, намирам се, стоя; 3. umg лежа в затвора; 4. стои (добре, лошо) (дреха); 5. кацнала е (птица); ein schönes Mädchen saß auf einer Parkbank на пейка в парка седеше едно хубаво момиче; wegen eines Banküberfalls muss er 10 Jahre sitzen той трябва да лежи в затвора 10 години за обир на банка; beim Frühstück sitzen закусвам; einem Maler sitzen позирам на художник; umg die Jacke sitzt ( gut) якето стои добре; die Henne sitzt auf den Eiern кокошката мъти; sich müde sitzen уморявам се от седене; die neuen Vokabeln sitzen bei ihm schon fest той вече е усвоил добре новите думи; umg wie auf Kohlen ( wie auf Nadeln) sitzen седя като на тръни.
    II.
    sitzen bleiben unr.V. sn itr.V. umg 1. оставам (в същия клас); 2. оставам неомъжена; 3. не втасвам, не бухвам (тесто); 4. auf etw. (Dat) sitzen не мога да пласирам (стока).
    * * *
    * (saб, gesessen) itr 1. седя; er sitzt gerade bei Tisch той тъкмо се храни;die Polizei sitzt ihm auf den Fersen,auf dem Nacken, im Nacken полицията e по петите мy; in e-m Amt = заемам служба;in der Patsche,in der Brьhe = загазил съм,на тясно съм auf den Ohren = правя се, че не чувам; 2. живея, обитавам (особено за народи); 3. гов лежа в затвор; 4. приляга, стои добре (за дреха); < die Schraube sitzt fest, locker винтът е затегнат, разслабен; da sitzt der Fehlcr ето где е грешката.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > sitzen

  • 4 fertigbringen

    fértig|bringen fertig bringen unr.V. hb tr.V. 1. свършвам, завършвам; 2. успявам; 3. в състояние съм да направя нещо; ich muss den Aufsatz noch heute fertigbringen трябва да завърша съчинението още днес; ich bringe es nicht fertig, ihm die Wahrheit zu sagen не съм в състояние да му кажа истината.
    * * *
    * tr гов извършвам; wie hast du das fertiggebracht? как кожа?

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fertigbringen

  • 5 fertigmachen

    fértig|machen fertig machen sw.V. hb tr.V. 1. приготвям; 2. завършвам, свършвам; 3. umg унищожавам, свършвам, ликвидирам някого (психически, физически); sich fertigmachen приготвям се; die Koffer für die Reise fertigmachen приготвям куфарите за пътуването; ich muss den Bericht noch heute fertigmachen трябва да завърша доклада още днес; umg der Stress macht mich völlig fertigmachen стресът ме съсипва окончателно.
    * * *
    tr 1. приготвям, довършвам; 2. гов смачквам, ликвидирам нкг;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fertigmachen

  • 6 figur

    Figúr f, -en 1. фигура (в изкуството, математиката, шаха); 2. фигура, телосложение; 3. личност, фигура; 4. образ; фигура (в роман, пиеса); Sie muss auf ihre Figur achten тя трябва да обръща внимание на фигурата си; eine wichtige Figur in den Befreiungskriegen важна фигура, значима личност в освободителните войни.
    * * *
    die, -en F 1. фигура, 2. изображение, рисунка.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > figur

  • 7 herhalten

    hér|halten unr.V. hb tr.V. 1. подавам (към говорещия); 2. протягам (ръка); itr.V. umg herhalten 1. служа, бивам използван (für etw. (Akk), zu etw. (Dat), als etw. (Nom) за нещо); 2. ставам прицел на шеги и подигравки; 3. плащам (für etw. (Akk) за нещо); den Teller herhalten подавам чинията; er musste wieder für die anderen herhalten пак той трябваше да плати вместо другите; etw. muss als Ausrede herhalten нещо трябва да послужи като оправдание.
    * * *
    tr протягам (ръка); itr прен: = mьssen гов тегля каиша; плащам (за други); съм предмет на подигравки, клюки.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > herhalten

  • 8 heulen

    heulen sw.V. hb itr.V. 1. вия (вълк, сирена); 2. свиря (вятър); 3. рева (дете); etw. ist zum Heulen нещо е страшно лошо, депресиращо; mit den Wölfen muss man heulen когато си с вълци, ще виеш по вълчи.
    * * *
    itr вия; рева, плача.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > heulen

  • 9 lassen

    lássen (ließ, gelassen) unr.V. hb tr.V. 1. карам, накарвам да...; 2. допускам да..., позволявам да...; 3. отказвам се (от нещо); изоставям (нещо); jmdn. kommen lassen накарвам някого да дойде; Die Seite leer lassen Оставям страницата празна; Die Luft aus dem Reifen lassen Изпускам въздуха от гумата; er lässt Sie grüßen той Ви изпраща много поздрави; Sie hat sich (Dat) ein neues Kleid machen lassen Тя си поръча (уши си) нова рокля; lassen Sie von sich (Dat) hören! обаждайте се!; Jmdn. im Stich/ in der Patsche lassen Изоставям, зарязвам някого; Jmdn. in Ruhe lassen Оставям някого на спокойствие; lass das ( sein)! остави това! Hier lässt sich' s leben Тука може да се живее (тук се живее добре); Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen Прозорецът се отваря трудно; Etw. lässt jmdn. kalt 1) Нещо не вълнува, не интересува някого; 2) Нещо не допада на някого; Das muss man ihm lassen Това трябва да му се признае; Lass uns gehen Да вървим!
    * * *
    * (lieб, gelassen) tr 1. оставям, допускам позволявам: das muб man ihm = това трябва да му се признае; etw lдЯt mich kalt нщ не ме трогва, не ми харесва; alles stehen und liegen = зарязвам всичко; den Kopf hдngen = увесвам нос; das lдЯt sich.. това може да се..; 2. карам, изкарвам (често не се превежда) etw fallen = изпущам нщ; e-m etw sagen = поръчвам да кажат нкм нщ; er lдЯt Sie grьЯen той ви праща много поздрави,много здраве; nicht von sich hцren = не се обаждам; sich ein Kleid, Schuhe machen = шия си рокля (у шивачка), поръчвам си обувки; das lasse ich mir nicht gefallen! това няма да търпя, да допусна! itr von etw = отказвам се от нщ, изоставям нщ.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > lassen

  • 10 rechnung

    Réchnung f, -en 1. пресмятане, сметка; изчисление; 2. сметка; фактура; 3. сума по сметка; eine Rechnung mit Brüchen пресмятане с дроби; meine Rechnung geht nicht auf сметката ми не излиза; diesem Umstand muss man Rechnung tragen трябва да се съобразим с това обстоятелство. unbezahlte Rechnungen неуредени сметки; das geht auf meine Rechnung това минава за моя сметка; sich (Dat) die Rechnung ohne den Wirt machen правя си сметката без кръчмаря.
    * * *
    dle, -en сметка die = geht nicht auf сметката не излиза; auf eigene = на собствена сметка; auf = kaufen купувам на кредит s-m Wunsch = tragen държа сметка за желанието му; e-m e-n Strich durch die = machen осуетявам нечия сметка, план

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > rechnung

  • 11 sprechen

    spréchen (sprach, gesprochen) unr.V. hb tr.V. 1. говоря (даден език); 2. казвам (истината); произнасям (присъда); 3. говоря, разговарям (jmdn. с някого); itr.V. 1. говоря, казвам; 2. говоря, разговарям (mit jmdm. über jmdn./etw. (Akk) с някого за някого/нещо); 3. разказвам, докладвам (von jmdm./etw. (Dat) за някого/нещо); 4. говоря, свидетелствам ( für ( gegen) jmdn./etw. (Akk) за, в полза на (против) някого/нещо); sich sprechen говори се; es spricht sich schwer hier тука се говори трудно; diese Handlung spricht für seinen Mut тази постъпка говори за неговата смелост; er spricht mehrere sprechenn той говори няколко езика; sprechen wir nicht darüber да не говорим за това; frei von der Leber ( weg) sprechen казвам нещо направо, без увъртания; etw. spricht sich selbst нещо се разбира от само себе си; er ist für niemanden zu sprechen той не приема никого; auf etw. (Akk) zu sprechen kommen заговарям за нещо; jmdm. Mut ins Herz sprechen вдъхвам някому кураж; ich muss Sie unbedingt sprechen! трябва непременно да говоря с Вас!; unter uns gesprochen между нас казано.
    * * *
    * (а, о) itr, tr: von, ьber А = говоря за; auf e-n gut zu = seinре съм настроен към нкг; durch (ьber) den Rundfunk = говоря по радиото; wir = uns noch! ще се видим още, щe поговорим! еr ist heute nicht zu = той днес не приема; fьr e-n, etw = защищавам нкг, нщ; das spricht fьr ihn това говори в негова полза; ein Urteil = произнасям присъда; e-n schuldig = признавам нкг за виновен.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > sprechen

  • 12 zuschlagen

    zú|schlagen unr.V. hb tr.V. 1. хлопвам, тръшвам, затварям с хлопване (прозорец, книга); 2. присъждам, давам (при търг, при поръчки); 3. повишавам цената (auf etw. (Akk) etw. (Akk) на нещо с нещо); sn itr.V. хлопвам се, тръшвам се, затварям се с хлопване; hb itr.V. 1. удрям, нахвърлям се (auf jmdn. върху някого); 2. намесвам се, атакувам, действам; 3. umg купувам, вземам бързо, без колебание; auf den Preis 10% Provision zuschlagen повишавам цената с 10% комисиона; die Polizei schlug im günstigsten Moment zu und verhaftete die Diebe полицията се намеси в най-благоприятния момент и арестува крадците; rücksichtslos zuschlagen удрям, бия безогледно; umg bei diesem günstigen Preis muss ich einfach zuschlagen при тази изгодна цена няма как да не купя; das Schicksal hat zugeschlagen съдбата нанесе своя удар.
    * * *
    * tr 1. затварям, тръшвам; 2. заковавам; 3. прибавям (увеличение); itr 1. затваря се хлопва се; 2. удрям, бия;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zuschlagen

  • 13 fertig bringen

    fertig bringen unr.V. hb tr.V. 1. свършвам, завършвам; 2. успявам; 3. в състояние съм да направя нещо; ich muss den Aufsatz noch heute fertig bringen трябва да завърша съчинението още днес; ich bringe es nicht fertig, ihm die Wahrheit zu sagen не съм в състояние да му кажа истината.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fertig bringen

  • 14 fertig machen

    fertig machen sw.V. hb tr.V. 1. приготвям; 2. завършвам, свършвам; 3. umg унищожавам, свършвам, ликвидирам някого (психически, физически); sich fertig machen приготвям се; die Koffer für die Reise fertig machen приготвям куфарите за пътуването; ich muss den Bericht noch heute fertig machen трябва да завърша доклада още днес; umg der Stress macht mich völlig fertig machen стресът ме съсипва окончателно.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > fertig machen

  • 15 Fingerspitze

    Fíngerspitze f връх на пръст; bis in die Fingerspitzen musikalisch sein музикален съм до мозъка на костите; das muss man in den Fingerspitzen haben човек трябва да го има в себе си, да го чувства.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Fingerspitze

  • 16 nachspülen

    nách|spülen sw.V. hb tr.V./itr.V. 1. изплаквам допълнително; 2. umg пия набързо (след като съм ял или пил нещо друго); die Teller nachspülen изплаквам отново, допълнително чиниите; wenn das Mittel durch den Abguss abgelaufen ist, muss man kräftig ( mit Wasser) nachspülen След като препаратът е изтекъл през отточния отвор, трябва обилно да се доизплакне (с вода).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > nachspülen

  • 17 orientieren

    orientieren sw.V. hb tr.V. информирам, ориентирам; sich orientieren 1. ориентирам се за нещо; информирам се; 2. ориентирам се по нещо; намирам пътя; sich nach den Sternen, am Stand der Sonne orientieren ориентирам се по звездите, по положението на Слънцето; Die Produktion muss sich an der Nachfrage orientieren производството трябва да се ориентира, да се съобразява с търсенето.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > orientieren

  • 18 zurückbekommen

    zurǘck|bekommen unr.V. hb tr.V. 1. получавам обратно; получавам ресто; 2. umg връщам в старото положение; ich muss noch 20 DM zurückbekommen трябва да получа обратно 20 марки (ресто); umg den Hebel zurückbekommen връщам лоста в предишното му положение.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zurückbekommen

  • 19 zurückrufen

    zurǘck|rufen unr.V. hb tr.V. 1. повиквам да се върне; 2. отзовавам (войски); 3. извиквам в отговор; 4. обаждам се по телефона (в отговор на (предишно) позвъняване); das Kind zurückrufen извиквам детето да се върне; den Botschafter zurückrufen отзовавам посланика; sich (Dat) etw. (Akk) ins Gedächtnis zurückrufen спомням си нещо; ich muss jetzt das Gespräch abbrechen, kann ich Sie später zurückrufen сега трябва да прекъсна разговора, може ли да Ви потърся по-късно по телефона?

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > zurückrufen

См. также в других словарях:

  • Den Vorhang zu und alle Fragen offen —   Wenn ein Gespräch, eine Diskussion o. Ä. ohne eindeutiges Ergebnis bleibt oder sonst irgendwie unbefriedigend verläuft, dann steht gelegentlich dieses Zitat am Ende. In anspruchsvollerem Rahmen wird es auch vollständiger zitiert und lautet dann …   Universal-Lexikon

  • … , den man nehmen muss — … , den man nehmen muss …   Deutsch Wörterbuch

  • Den Schnabel halten — (oder: aufmachen; aufsperren); sich den Schnabel verbrennen   In diesen umgangssprachlichen Redewendungen steht »Schnabel« für »Mund«. Wer den Schnabel hält, ist still und sagt nichts: Nun halt endlich deinen Schnabel und iss! Wer den Schnabel… …   Universal-Lexikon

  • Den Schnabel aufsperren — (oder: aufmachen; aufsperren); sich den Schnabel verbrennen   In diesen umgangssprachlichen Redewendungen steht »Schnabel« für »Mund«. Wer den Schnabel hält, ist still und sagt nichts: Nun halt endlich deinen Schnabel und iss! Wer den Schnabel… …   Universal-Lexikon

  • Den Schnabel aufmachen — (oder: aufmachen; aufsperren); sich den Schnabel verbrennen   In diesen umgangssprachlichen Redewendungen steht »Schnabel« für »Mund«. Wer den Schnabel hält, ist still und sagt nichts: Nun halt endlich deinen Schnabel und iss! Wer den Schnabel… …   Universal-Lexikon

  • Den Rücken frei haben — Den Rücken frei haben; sich den Rücken frei halten   Wer den Rücken frei hat, kann ungehindert handeln: Ich muss den Rücken frei haben, wenn ich mich für diese Sache engagieren soll. Wer sich den Rücken frei hält, sichert sich in einer bestimmten …   Universal-Lexikon

  • Den Hebel ansetzen —   »Den Hebel ansetzen« bedeutet »mit einer Sache beginnen, etwas in Angriff nehmen«: Hier können wir den Hebel ansetzen, wenn wir den Umsatz steigern wollen. In Wolfgang Otts Roman »Haie und kleine Fische« heißt es: »Ist alles ganz einfach, man… …   Universal-Lexikon

  • Den Mantel \(auch: das Mäntelchen\) nach dem Wind hängen —   Diese Wendung hatte ursprünglich nicht den abwertenden Charakter, der ihr heute in der Regel beigemessen wird. Sie bezog sich darauf, dass ein Wanderer bei stürmischem und regnerischem Wetter seinen Mantel (oder damals auch seinen Umhang)… …   Universal-Lexikon

  • Den Anfang machen —   Wer als Erster mit etwas Bestimmtem beginnt, der macht den Anfang: Wer macht den Anfang? Wenn sich keiner traut, muss ich wohl wieder den Anfang machen …   Universal-Lexikon

  • Den Bogen heraushaben \(auch: spitzhaben\) —   Wer den Bogen heraushat, weiß, wie man etwas machen muss: Keine fünf Minuten hatte sie sich damit beschäftigt, da hatte sie schon den Bogen heraus. In Claude Borells erotischen Novellen »Romeo und Julius« heißt es: »Hauptsache Sex. Und den… …   Universal-Lexikon

  • Den \(auch: seinen\) Kopf hinhalten —   Diese umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod durch Enthauptung und besagt, dass jemand für etwas geradestehen, die unangenehmen Folgen einer Sache auf sich nehmen muss: Sieh dich vor, wenn etwas schief geht,… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»