-
1 deft fingers
deft/nimble (puffy, plump) fingers ловкие/проворные (припухлые, пухлые) пальцы -
2 deft fingers
Общая лексика: ловкие пальцы -
3 deft
[deft] aловкий, искусный; проворныйshe is a deft hand with the needle - она искусно шьёт /вышивает/
-
4 deft
a ловкий, искусный; проворныйСинонимический ряд:1. dexterous (adj.) adroit; clever; dexterous; handy; neat-handed; nimble; slick2. masterly (adj.) artful; dextrous; masterful; masterly; neat; skilful3. proficient (adj.) accomplished; adept; master; practiced; proficient4. skilled (adj.) able; apt; expert; quick; skilled; skillful; sureАнтонимический ряд:clumsy; maladroit -
5 deft
-
6 easy-to-remove fingers
hand fff fingers — кисть — пальцы
English-Russian big polytechnic dictionary > easy-to-remove fingers
-
7 waxy fingers
-
8 with your fingers
-
9 finger
I ['fɪngə] nпалец (любой на руке, кроме большого)See:My finger is still sore/painful. — Палец у меня еще болит.
My fingers are cold/are frozen (got numb). — У меня замерзли (онемели/затекли) пальцы.
To have one's finger in every pie. /To have a finger in every pie. — К каждой бочке затычка.
To twist someone around one's little finger. — Обвести кого-либо вокруг пальца.
All his finger are thumbs. — У него руки, как крюки. /У него из рук все валится.
Not to stir a finger to do smth — И пальцем не пошевелить, чтобы сделать что-либо.
To get one's fingers burnt. — Обжечься на чем-либо.
You can count them on your finger. — Раз два и обчелся. /Можно по пальцам пересчитать.
To be under smb's thumb. — Быть у кого-либо под башмаком.
His all fingers are thumbs. — У него руки крюки.
- sore finger- supple fingers
- crooked fingers
- deft fingers
- burnt finger
- straight fingers
- slender fingers
- finger nail
- finger-tips
- finger prints
- traces of fingers
- with one's finger in the mouth
- between the finger and the thumb
- bandage a sore finger
- beckon to smb with a finger
- bend one's finger
- bend one's fingers
- bum one's finger
- catch smth with one's finger and one's thumb
- count smth on one's fingers
- cut one's finger with a knife
- dislocate a finger
- get one's finger frost-bitten
- get a splinter in one's finger
- have a sore finger
- hold smth between the finger and the thumb
- hold up a warning finger
- injure one's finger
- lock one's fingers together
- point with one's finger
- put one's finger to one's lips
- put smth on the finger
- run one's fingers through one's hair
- shake a finger at smb
- tap one's finger on smth
- point one's finger at smth
- tick it off on one's fingers
- touch smth with one's finger
- wind smth around one's finger
- wriggle one's fingersUSAGE:(1.) Русскому палец (на ноге) соответствует английское toe; большой палец руки - thumb. (2.) Названия частей тела в английском языке, как правило, употребляются с притяжательным местоимением: he has badly hurt his finger (his toe, his head) он сильно ушиб палец (палец на ноге, голову). В сочетаниях с предлогом и в некоторых оборотах, когда речь идет о боли, ударе и т. п., притяжательное местоимение заменяется определенным артиклем the: the stone hit him in the head, cp. the stone hit his head; he caught my arm, cp. he caught me by the arm; she led him by the hand; she had a pain in the should. (3.) See arm, n; USAGE (1.).II ['fɪngə] vперебирать пальцами, трогать пальцамиShe fingered the cloth to see how thick it was. — Она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной
- finger smth- finger the pages -
10 hand
I [hænd] n1) рука, ручка, кисть рукиSee:I have my hands full. — У меня дел по горло.
My hands are cold/are freezing. — У меня замерзли руки.
A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе. /Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
Can be counted on the fingers of one hand. — Раз, два и обчелся.
To bite the hand that feeds you. — Рубить сук, на котором сидишь.
To live from hand to mouth. — Перебиваться с хлеба на воду.
One hand washes the other. — Рука руку моет.
The left hand doesn't know what the right hand is doing. — Левая рука не знает, что делает правая.
With my hand on my heart. — Положа руку на сердце.
To die by one's own hand. — Наложить на себя руки.
To change hands. — Переходить из рук в руки.
To get the upper hand. — Взять верх.
Don't put your hand further than your sleeve. — По одежке тяни ножки.
- white handsA clean hand doesn't want/need washing no washing. — Нечестно живешь, себя подведешь. /Хлеб соль ешь, а правду режь.
- moist hands
- sinewy hands
- left hand
- deft hands
- calloused hands
- olive hands
- nimble hands
- well-groomed hands
- one's shriveled hands
- one's wrinkled hands
- one's bad hand
- one's mutilated hand
- child's hand
- one's wounded hand
- hand covered with sores
- hand with two fingers missing
- hand in a sling
- fracture in one's hand
- sharp pain in one's hand
- with one's hands behind one's back
- with one's folded hands in one's lap co
- with one's hands tied
- with one's own hands
- in one's cupped hand
- keep smth at hand
- wash one's hands
- hold out one's hand to smb- cross one's hands in one's lap- treat one's hand
- rub cream into one's hand
- hurt one's hand
- get one's hand frost-bitten
- bandage smb's hand
- carry one's hand in a sling
- join hands
- take smb's hand
- grab somebody by the hand
- hold smth in one's hands
- pass one's hand across one's forehead- reach one's hand for smth- bite smb's hand
- go on one's hands and knees
- shake hands with smb
- wave one's hand
- beg smb's hand in marriage
- gain smb's hand
- smb's hands freeze
- smb's hands ache
- smb's hands are tied
- smb is bound hand and footThe hand of the clock is creeping on. — Стрелка часов еле движется.
- hour hand- hand of the clock3) власть, контроль, надзорThe matter is now in your hands. — Дело теперь в ваших руках.
His life was in my hands. — Его жизнь была в моей власти.
He is still in the hands of the moneylenders. — Он еще в руках ростовщиков.
- be in good handsThe hand of a master can easily be traced in the picture. — В этом полотне ясно видна рука большого художника.
- get into in good hands
- run the business with a firm hand
- fall into the hands of the enemy
- change hands
- keep smb in hand
- get out of hand
- put the matter in the hands of a lawyer
- put oneself in smb's hands
- keep oneself well in hands
- play into smb's hand
- have someone's fate in one's hands4) сторона, точка зренияHe sat close on/at my right hand. — Он сидел по правой руке от меня.
- on all hands coA street with shops on either hand. — Улица, по обе стороны которой идут магазины.
- on either hand
- on the left hand
- at smb's right hand
- sit on smb's right hand5) участие, помощьI have heard the story at first hand. — Я слышал об этой истории из первых рук.
I had no hand in it. — Я не принимал в этом никакого участия.
- have a hand in this affairThe work suggests an unpracticed hand. — Работа, видимо, была выполнена неопытным человеком/автором.
- have a hand in smth
- have a hand in the plot
- have no hand in smth
- give smb a hand with a heavy box
- get smb a big hand
- refuse smb's hand
- accept smb's hand
- oil smb's hand
- lend smb a hand in doing smth6) рабочие руки, рабочий, работникThe factory has taken on (employed) some 12.000 hands. — Фабрика наняла около 12.000 рабочих. /На фабрике работает 12.000 рабочих.
We have not sufficient hands. — Мы испытываем нехватку в рабочей силе.
She is a poor hand at dressmaking. — Она не умеет шить платья.
He is an old hand at this sort of work. — Он имеет большой опыт такой работы.
- field hand- machine hand
- harvest hands•CHOICE OF WORDS:(1.) Русскому существительному рука 1. соответствуют в английском языке hand (от пальцев до запястья) и arm (от кисти до плеча), поэтому русское словосочетание "нести в руках сумку (книгу, палку)" соответствует в английском языке словосочетаниям: to carry one's bag (book, stick) in one's hand(s), а нести (держать) ребенка на руках - to carry (to hold) a child in one's arms; взяться за руки соответствует to join hands, а идти под руку соответствует to walk arm in arm. (2.) See arm, n; USAGE (1.)II [hænd] vвручать, передаватьI handed the note to him myself. — Я сам (лично) вручил ему эту записку.
Hand me those papers, please. — Передайте мне эти документы, пожалуйста
-
11 dexterous
ˈdekstərəs прил.;
тж. dextrous
1) быстрый, проворный;
расторопный dexterous fingers ≈ ловкие пальцы Syn: adroit, deft
2) способный, сообразительный;
умелый a dexterous politician ≈ искусный политик dexterous in the management ≈ опытный в управлении Syn: clever
3) умело выполненный, сделанный Syn: artful
4) привыкший пользоваться правой рукой, правша ловкий, проворный;
расторопный - * hands проворные руки сообразительный;
способный;
умелый, опытный - to be * in business умело вести дела искусно сделанный;
искусный - * management искусное руководство привыкший пользоваться правой рукой dexterous ловкий, проворный ~ проявляющий хорошие способности, способный dextrous: dextrous =dexterousБольшой англо-русский и русско-английский словарь > dexterous
-
12 dexterous
['dekst(ə)rəs]прил.1) ловкий, проворный; расторопныйSyn:2) способный, сообразительный; умелыйSyn:3) умело выполненный, сделанныйSyn:4) редк. праворукий
См. также в других словарях:
deft´ness — deft «dehft», adjective. quick and skillful in action; nimble; clever: »The fingers of a violinist or surgeon must be deft. ... one of the deftest juggling performances since the late W. C. Fields laid aside his Indian clubs (Time). SYNONYM(S):… … Useful english dictionary
deft´ly — deft «dehft», adjective. quick and skillful in action; nimble; clever: »The fingers of a violinist or surgeon must be deft. ... one of the deftest juggling performances since the late W. C. Fields laid aside his Indian clubs (Time). SYNONYM(S):… … Useful english dictionary
deft. — «dehft», adjective. quick and skillful in action; nimble; clever: »The fingers of a violinist or surgeon must be deft. ... one of the deftest juggling performances since the late W. C. Fields laid aside his Indian clubs (Time). SYNONYM(S): See… … Useful english dictionary
Tabarin — was the street name assumed by the most famous of the Parisian street charlatans, Anthoine Girard (c. 1584 ndash; August 16, 1633), who amused his audiences in the Place Dauphine by farcical dialogue with his brother Philippe (as Mondor), with… … Wikipedia
John D. Reese — Bonesetter Reese Born May 6, 1855(1855 05 06) … Wikipedia
Gilderoy's Kite — Gilderoy is not a fictitious name. It was a nickname of a noted robber and cattle stealer of Perthshire, England. The nickname Gilderoy came from gillie roy, a red haired lad, a sobriquet that fit because Gilderoy had flaming red hair.… … Dictionary of eponyms
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
Pen spinning — A combination of pen spinning tricks. Pen spinning is a form of object manipulation that involves the deft manipulation of a writing instrument with one s hands. Although it is often considered a form of self entertainment (usually in a… … Wikipedia
finger — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ first, index, pointer (AmE) ▪ middle ▪ ring, third, wedding ▪ … Collocations dictionary
List of the 72 Shaolin martial arts — This list is incomplete; you can help by expanding it. The following is a list of martial arts practised in Shaolin Kung Fu. Although they are commonly called 72 Shaolin martial arts , they are four different versions of these 72 skills, hence… … Wikipedia
Dr. Seuss — Theo Geisel redirects here. For the physicist, see Theo Geisel (physicist). Dr. Seuss Theodor Seuss Geisel surrounded by his literary works. He holds one of his most popular, The Cat in the Hat. Born Theodor Seuss Geisel March 2, 1904 … Wikipedia