-
41 тупой человек
1) General subject: lowbrow, slowcoach, stupid man2) Colloquial: goosey3) Australian slang: deadhead, dodo, sausage short of a barbeque, snag short of a barbie5) Taboo: dead ass -
42 у бабы волос долог, а ум короток
Set phrase: a woman's advice is best at a dead lift, long hair and short wit, tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter), women have more hair than with long of hair and short of brainsУниверсальный русско-английский словарь > у бабы волос долог, а ум короток
-
43 у бабы волос долог, да ум короток
1) Jocular: tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter)Универсальный русско-английский словарь > у бабы волос долог, да ум короток
-
44 остановиться
1. come to a stopостановиться в пути, сделать остановку — stop off
2. put up atостанавливаться; остановиться — put up at
остановится в гостинице — put up at the hotel (refl.)
3. come to rest4. stop; bring to a stop; fix; put up; dwell5. draw up6. fix7. haltон остановился, чтобы дать отдых своим усталым солдатам — he halted to repose his way-worn soldiers
8. pull up9. run down10. standтормоза завизжали, и машина внезапно остановилась — the brakes screeched and the car suddenly stopped
11. stayСинонимический ряд:стать (глаг.) встать; застопориться; стать -
45 посадка (деталей)
fit
характер соединения двух сопряженных деталей, выражающийся значениями зазоpa или натяга (между валом и отверстием). основные группы посадок: с натягом, переходная, с зазором, — there are three principal types of fit: interference - in which the shaft is larger than the hole, trans the shaft and hole are approximately the same size, clearance - where the hole is larger than the shaft.
- (пассажиров) — embarkation, emplaning
вход и расположение пассажиров в ла для совершения полета. — the boarding of an aircraft for the purpose of commencing a flight.
- (самолета или вертолета на землю, воду или палубу) — landing. the landing must be made without exeessiye yertical acceleration, tendency to bounce, nose oyer, ground loop, porpoise or water loop.
-, аварийная — emergency landing
either a forced or a precautionary landing.
-, аварийная (с поломкой) — crash landing
-, аварийная, вероятная (возможная) — anticipated crash landing
-, автоматическая — automatic landing, autoland
-, безопасная — safe landing
-, вертикальная (вертолета) — vertical landing
-, визуальная — visually judged landing
-, визуальная с использованием ручного (штурвального управления) — visually judged manual
- вне аэродрома, вынужденная (параграф разд.3 рлэ) — emergency landing on land
-, внеаэродромная — off-field landing
-, внеочередная — priority landing
- в пму (простых метеоусловиях) — nwc landing. landing under normal weather conditions.
- в пути — intermediate landing
- вслепую — instrument landing
- в сложных метеорологических условиях — bad-weather landing
- в случае воздействия атмосферного электрического разряда — lightning strike landing
- в условиях плохой видимости — low-visibility landing
-, вынужденная — emergency /forced/ landing
при вынужденной посадке на воду поведение ла не должно создавать опасность ранения пассажиров и затруднять условия оставления ла. — in an emergency landing on water the behavior of the airplane should not cause immediate injury to the occupants or make it impossible for them to escape.
-, вынужденная на сушу (вне аэродрома) — off-field landing
-, грубая — rough /hard/ landing
-, директорная (по командам системы директорного или траекторного управления) — flight-director landing, fd landing, landing with response to fd commands
- для движения вручную — push fit
посадка деталей, при которой требуется небольшое усилие от руки. не рекомендуется для подвижных деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts. suitable for detachable or locating,parts but not for moving parts.
- до впп — undershoot(ing) landing
-, жесткая — rough landing
-, испытательная — test landing
проверить нагрев тормозов колес после выполнения ряда испытательных посадок, — check wheel brakes for excessive heating during a series of five test landings.
- на авторотации (вертолета) — autorotation landing
- на авторотации с пробегом (вертолета) — roll-oil autorotation landing
- на аэродром (напр., назначения) — landing at aerodrome (of destination)
- на аэродром аэропорта — landing at airport
- на ближайший пригодный аэродром — landing at the nearest suitable aerodrome
- "на брюхо" — belly landing
- на воду — landing on water, water landthe probable behavior of the airplane in a water landing must be investigated.
- на воду, аварийная (вынужденная) — ditching, emergency landing on water
- на воду, вероятная (предполагаемая) заголовок раздела рлэ "порядок действий при возможной посадке на воду". — anticipated ditching
- на две точки — two-point landing
- на исправную основную опору шасси — touchdown on the good gear side
- на критическом угле атаки — stall landing
- на малом газе — idle-power landing
- на одно колесо — one-wheel landing
- на палубу — deck landing
-, напряженная (класс) — driving fit
посадка менее плотная чем прессовая, — it is little less tight than force fit.
- на скользкую впп — landing on slippery runway
- на точность — spot landing
- на три точки — three-point landing
- (самолета) на фюзеляж при невозможности выпуска всех опор шасси — lg-up landing, belly landing
- на хвост — tail-down landing.
-, неизбежная (обязательная) — imminent landing
-, неподвижная (группа посадок) — interference fit (type)
-, не предусматривающая высадку пассажиров, выгрузку грузов и почты — stop for non-traffic purpose
-, неудавшаяся (потребовавщая уход на второй круг) — balked landing
-, нормальная — normal landing
-, ночная — night landing
-, односторонняя (для случая нагружения) — one-wheel landing condition
-, парашютирующая — pancake landing
- пассажиров (в самолет) — passenger embarkation
-, переходная (группа посадок) — transition fit (type)
-, плотная (класс) — push fit
посадка, требующая небольшого усилия от руки при сборке деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts.
- по-вертолетному — helicopter-type landing
- по-вертолетному, вертикальмая — vertical landing
- по ветру — downwind landing
-, подвижная (группа посадок) — clearance fit (type)
-, подвижная (класс) — running fit
для деталей, перемещающихся относительно друг друга. — suitable for various types of moving parts
- по командам системы директорного (траекторного) управления — landing with response to flightdirector commands, fd landing
- no приборам — instrument landing
- nо-самолетному (вертолета) — running landing
- по указаниям с земли — talk-down landing
- по 1-ой, 2-ой, 3-ей категории икао — icao category i, ii, ill landing
- по i -ой, 2-ой, 3-ей категории (икао), автоматическая — category 1, (ii, iii) automatic landing (category ill a/l)
-, правильная — correct landing
-, прерванная (с последующим переходом к набору высоты) — balked /aborted/ landing be prepared for an aborted landing under emergency type circumstances.
-, прессовая (класс) — force fit
- при боковом ветре — cross-wind landing
- при встречном ветре — upwind landing
-, промежуточная — intermediate stop
-, промежуточная (на маршруте, кратковременная) — enroute stop (of short duration)
- против ветра — upwind landing
-, резкая — hard landing
- с автоматическим заходом на посадку — automatic approach landing
- с асимметричной тягой (в результате отказа двигателя) — asymmetric thrust landing
- с боковым ветром — crosswind landing
- с боковым ветром на скользкую впп — cross-wind landing on (very) slippery unway
- с весом, превышающим допустимый посадочный вес — overweight landing. landing at weight greater than thе structural design landing weight.
- с визуальной ориентировкой — contact landing
- с выкатыванием за предопы впп — overshooting landing
- с "гладким крылом" (с отказавшей или не выпущенной механизацией крыла) — clean wing landing
- с задранным хвостом — tail-high landing
- с зазором — clearance fit
- с заклиненным стабилизатором — jammed stabilizer landing
- с коротким пробегом — short landing
-, слелая — instrument landing
- с минимальным запасом (остатком) топлива — minimum fuel landing procedure
- с натягом — interference fit
посадка деталей с отрицательным зазором — nterference fits are quoted as negative clearances.
-, с невыпущенным шасси — wheels-up landing
- с немедленным взлетом после приземления (при тренировочных полетах для предотвращения перегрева тормозов колес) — touch-and-go-landing. touch-and-go landings are used to save flying time and to reduce heating of brakes (for flight training)
- с неполностью выпущенными закрылками — partial flap landing, landing with partial flap
в случае заклинения закрылкон не допускается попытка изменения угла установки закрылков, и посадка выполняется с неполностью выпущенными закрылками. — if flaps lock in place, do not attempt to change flap position, and use partial flap landing procedure.
- с неработающими двигатепями — power-off landing
- со скосом — lateral drift landing
- с остановившимся винтом — dead-stick landing
- с парашютированием — pancake landing
самолет парашютирует при посадке при значительной вертикальной скорости снижения и пониженной поступательной скорости. — aircraft pancakes when landing at abnormally high rate of descent or low forward speed.
- с перелетом — overshooting landing
- с планирования — glide landing
- с повторным взлетом (без остановки на впп или летном поле) — touch-and-go landing. а landing in which the airplane touches down but does not come to a stop before making another takeoff.
- с повторным ударом о землю ("козел") — rebound landing. the landing gear must be investigated for the loads occurring during rebound of the airplane from the landing surface.
- с подрывом (резким увеличением подъемной силы крыла или несущего винта) — pull-up landing
- с полностью выпущенными закрылками (предкрылками) — full flap (or slat) landing
- с полностью убранными закрынками — zero flap landing, landing with zero flap
- с полностью убранными за- покрылками и полностью выпущенными предкрылками — flap-full slat landing
- с поломкой — crash landing
- с поступательной скоростью (вертолета) — air run landing
- с провалом (парашютированием) — pancake landing
- с прямой — straight-in landing
- с работающими двигателями — power landing
- с убранными шасси — gear-up landing
- с убранными закрылками — nо flap /zero flap/ landing
- "с ходу" (без полета по кругу над аэродромом) — straight-in landing
-, точная — accuracy landing
-, трехточечная — three-point landing
-, тугая (класс) — force fit
посадка, требующая механического усилия при сборке. — mechanical pressure is required for assembly and once assembled no dismantling is likely to be required.
-, ходовая (класс) — running fit
для движущихся деталей. — suitable for moving parts.
вид или группа п. — type of fit
допуски и посадки (заголовок) — fits and clearances
допуск (на) п. — allowance
запрос на п. — landing request
карта (таблица) допусков и посадок — schedule of fits and clearances
класс п. — class of fit
"к посадке не готов" (табло) — unsafe ldg
загорание табло сопровождается звуковой сигнализацией, если шасси не зафиксированы замками выпущеннаго положения при убранном рычаге управления двигателем. — the annunciator is lit and horn sounds that indicates lg is not locked down when throttle levers are retarded.
очередность п. — landing sequence
разрешение на п. — landing clearance
заходить на п. — approach
принимать решение идти на п. — commit landing
садиться по посадке "р" (по посадочной поверхности) — be fitted to surface орп
совершать п. (на) — land (at), conduct landing (at)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > посадка (деталей)
-
46 внезапно останавливаться
1) General subject: balk, jib, stop dead, stop short2) Makarov: gib (о лошади и т.п.), jib (о лошади и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > внезапно останавливаться
-
47 замереть
1) General subject: fade, stop in tracks, tail away, turn short, flat (о звуке), miss a beat (о сердце), stop suddenly, stand motionless, stop dead2) Poetical language: swoon3) Makarov: stop in (one's) tracks, die down, die away (о звуке) -
48 круто остановиться
General subject: stop dead, stop shortУниверсальный русско-английский словарь > круто остановиться
-
49 недогруз
1) General subject: shortshipment, undershipment3) Engineering: insufficient amount dispatched, light load, underload4) Railway term: dead freight (железнодорожного вагона), outage, underrunning5) Special term: undercharge6) Advertising: short shipment7) Business: underloading8) Makarov: stowage -
50 оборвать себя на полуслове
General subject: stop dead, stop shortУниверсальный русско-английский словарь > оборвать себя на полуслове
-
51 резко остановиться
1) General subject: stop dead, stop short2) Makarov: stop with a jerkУниверсальный русско-английский словарь > резко остановиться
-
52 стать в тупик
1) General subject: be at ones wits end, to be at ( one's) wits', stop dead, stop short2) Set phrase: be at sea, be stumped3) Makarov: be at wits' end, be perplexed -
53 двигатель
engine, mill авто, motor* * *дви́гатель м.1. ( внутреннего сгорания) engineдви́гатель «берё́т» — the engine picks upдви́гатель вы́ключен — the engine is deadдви́гатель выхо́дит на рабо́чую ско́рость — the engine comes up to operating speedдви́гатель гло́хнет — the engine stallsглуши́ть дви́гатель — shut down [cut] an engineгоня́ть дви́гатель ав. — run up [rev up] an engineдава́ть дви́гателю прирабо́таться — run in an engineдви́гатель дыми́т — the engine smokes, the engine gives a smoky exhaustзалива́ть дви́гатель — prime an engineзапуска́ть дви́гатель без нагру́зки — start the engine lightзапуска́ть дви́гатель в тё́плом состоя́нии ( после подогрева) — start the engine warm [hot]запуска́ть дви́гатель в холо́дном состоя́нии ( без прогрева) — start the engine from the cold, start the engine coldзапуска́ть дви́гатель с включё́нной переда́чей — start up the engine in gearкомплектова́ть дви́гатель — build up an engineдви́гатель «обреза́ет» — the engine cuts outотрегули́ровать дви́гатель — tune (up) an engineдви́гатель отрыва́ется — the engine breaks looseпереводи́ть дви́гатель на друго́е горю́чее — convert an engine to another fuelперезалива́ть дви́гатель — flood [overprime] an engineповто́рно запуска́ть дви́гатель — relight an engineпрогрева́ть дви́гатель — allow an engine to warm upпрокру́чивать дви́гатель — motor an engine roundпромыва́ть дви́гатель — flush an engineдви́гатель рабо́тает — the engine is runningдви́гатель рабо́тает бесшу́мно — the engine runs quiet(ly)дви́гатель рабо́тает в номина́льном режи́ме — the engine operates at the maximum continuous powerдви́гатель рабо́тает жё́стко [неро́вно] — the engine is running roughдви́гатель рабо́тает на заря́дку — the engine is generatingдви́гатель рабо́тает неусто́йчиво — the engine runs rough(ly)дви́гатель рабо́тает неусто́йчиво на холосто́м ходу́ — the engine idles roughдви́гатель стучи́т — the engine pingsдви́гатель «схва́тывает» — the engine picks up2. ( реактивный) engine3. ( электрический) motorавари́йный дви́гатель — emergency engineавиацио́нный дви́гатель — aircraft engine, aeroengineразукомплекто́вывать авиацио́нный дви́гатель — tear down a power plantукомплекто́вывать авиацио́нный дви́гатель (агрега́тами) — build up a power plantавтомоби́льный дви́гатель — automobile [motor-car] engineа́томный дви́гатель — nuclear engineдви́гатель без надду́ва — unsupercharged engineбензи́новый дви́гатель — брит. petrol engine; амер. gasoline engineбескомпре́ссорный дви́гатель1. ( внутреннего сгорания) airless injection Diesel engine2. ( реактивный) compressionless jet engineбескрейцко́пфный дви́гатель — piston engineбескривоши́пный дви́гатель — axial engineбиротацио́нный дви́гатель — birotary engineбыстрохо́дный дви́гатель — high-speed engineдви́гатель Ва́нкеля — Wankel engineверхнекла́панный дви́гатель — overhead engineветряно́й дви́гатель — wind motor, windmill (см. тж. ветродвигатель)ве́чный дви́гатель — perpetual motionве́чный дви́гатель второ́го ро́да — perpetual motion of the second kindве́чный дви́гатель пе́рвого ро́да — perpetual motion of the first kindдви́гатель взрывно́го де́йствия — explosion engineдви́гатель вне́шне-вну́треннего сгора́ния — external-internal combustion engineдви́гатель вне́шнего сгора́ния — external combustion engineдви́гатель вну́треннего сгора́ния — internal combustion engineдви́гатель вну́треннего сгора́ния, малолитра́жный — small-displacement engineводомё́тный дви́гатель — pump-jet propulsion unitдви́гатель водяно́го охлажде́ния — water-cooled engineдви́гатель возду́шного охлажде́ния — air-cooled engineвозду́шно-реакти́вный дви́гатель — (air-breathing) jet engineвозду́шно-реакти́вный, прямото́чный дви́гатель — ramjet (engine)возду́шно-реакти́вный, пульси́рующий дви́гатель — pulse jet engine, pulsojet, resojetвозду́шно-реакти́вный, турбовинтово́й дви́гатель — turboprop engineвозду́шно-реакти́вный, турбокомпре́ссорный дви́гатель — turbojet (engine)возду́шно-реакти́вный, турбопрямото́чный дви́гатель — turboramjet [turboram] engineвозду́шный дви́гатель — air motorвысокооборо́тный дви́гатель — high-speed engineвысо́тный дви́гатель — altitude engineга́зовый дви́гатель — gas engineгазотурби́нный дви́гатель — gas-turbine engineгидравли́ческий дви́гатель — hydraulic [fluid-power] motor (см. тж. гидромотор)гиперзвуково́й дви́гатель — hypersonic engineгла́вный дви́гатель — main propulsion engine«го́лый» дви́гатель ( без агрегатов) — basic engineдви́гатель двойно́го де́йствия — double-acting engineдвухря́дный дви́гатель — double-row engineдвухта́ктный дви́гатель — two-stroke [two-cycle] engineдиафра́гменный дви́гатель — diaphragm engineди́зельный дви́гатель — брит. Diesel engine; амер. diesel (engine) (см. тж. дизель)дви́гатель для тяжё́лого то́плива — heavy-oil engineдви́гатель жи́дкостного охлажде́ния — liquid-cooled engineзабо́ртный дви́гатель — outboard motorзвездообра́зный дви́гатель — radial engineкалориза́торный дви́гатель — hot-bulb engineкарбюра́торный дви́гатель — carburettor engineкомбини́рованный дви́гатель — compound-engineкомпре́ссорный дви́гатель ( внутреннего сгорания) — air-injection engineкоромы́словый дви́гатель — beam engineкороткохо́дный дви́гатель — short-stroke engineмногобло́чный дви́гатель — multibank engineкривоши́пный дви́гатель — crank engineдви́гатель ле́вого враще́ния — left-hand engineло́дочный дви́гатель — boat engineло́дочный, подвесно́й дви́гатель — outboard engineмалооборо́тный дви́гатель — low-speed engineмногобло́чный дви́гатель — multibank engineмногокривоши́пный дви́гатель — multicrank engineмногоря́дный дви́гатель — multirow engineмногото́пливный дви́гатель1. ракет. multipropellant engine2. авто multifuel engineнеохлажда́емый дви́гатель — uncooled engineнереверси́вный дви́гатель — non-reversible engineнефтяно́й дви́гатель — crude oil engineо́пытный дви́гатель — prototype engineпарово́й дви́гатель — steam engineперви́чный дви́гатель — prime moverпневмати́ческий дви́гатель — pneumatic motorподъё́мный дви́гатель — lift engineпоршнево́й дви́гатель — piston engineпоршнево́й, возвра́тно-поступа́тельный дви́гатель — reciprocating piston engineдви́гатель пра́вого враще́ния — right-hand engineпредка́мерный дви́гатель — precombustion chamber engineдви́гатель промы́шленного назначе́ния — industrial engineдви́гатель просто́го де́йствия — single-acting engineпусково́й дви́гатель — starting engineрадиа́льный дви́гатель — radial engineраке́тный дви́гатель — rocket engineзапуска́ть раке́тный дви́гатель — fire [ignite] a rocket engineраке́тный дви́гатель двухкомпоне́нтного то́плива — bipropellant rocket motorраке́тный, жи́дкостный дви́гатель — liquid-propellant rocket engineраке́тный дви́гатель ма́лой тя́ги — low-thrust rocket engineраке́тный, ма́ршевый дви́гатель — sustainer rocket engineраке́тный дви́гатель многокра́тного примене́ния — re-usable [non-expendable] rocket engineраке́тный, многото́пливный дви́гатель — multipropellant rocket engineраке́тный дви́гатель на газообра́зном то́пливе — gaseous propellant rocket engineраке́тный дви́гатель на однокомпоне́нтном то́пливе — monopropellant rocket engineраке́тный дви́гатель на твё́рдом то́пливе — solid-propellant rocket engineраке́тный дви́гатель однокра́тного примене́ния — one-shot [expendable] rocket engineраке́тный, поворо́тный дви́гатель — steerable rocket motorраке́тный, порохово́й дви́гатель — solid-propellant rocket motorраке́тный, рулево́й дви́гатель — control rocket motor, steering rocket motorраке́тный дви́гатель с вытесни́тельной газобалло́нной пода́чей то́плива — gas-pressurized rocket motorраке́тный дви́гатель систе́мы ориента́ции — attitude-control rocket engineраке́тный дви́гатель с насо́сной пода́чей — pump-pressurized rocket motorраке́тный дви́гатель с плё́ночным охлажде́нием — film-cooled rocket engineраке́тный дви́гатель с регенерати́вным охлажде́нием — regenerative (cooled) rocket engineраке́тный, ста́ртовый дви́гатель — launching rocket engineраке́тный, тормозно́й дви́гатель — retroengineраке́тный, ускори́тельный дви́гатель — boost rocket engineреакти́вный дви́гатель1. jet engine, reaction-propulsion unit2. эл. reluctance motorреакти́вный, газотурби́нный дви́гатель — turbojet engineреакти́вный, жи́дкостный дви́гатель [ЖРД] — liquid-propellant rocket engineреакти́вный, ио́нный дви́гатель — ion rocket engineреакти́вный, магнитогидродинами́ческий дви́гатель — MHD rocket engineреакти́вный, магнитопла́зменный дви́гатель — electromagnetic rocket engineреакти́вный, многосо́пловый дви́гатель — multinozzle engineреакти́вный, пла́зменный дви́гатель — plasmajet motorреакти́вный дви́гатель систе́мы попере́чного управле́ния — roll-control jet (engine)реакти́вный дви́гатель систе́мы продо́льного управле́ния — pitch-control jet (engine)реакти́вный дви́гатель систе́мы путево́го управле́ния — yaw-control jet (engine)реакти́вный дви́гатель с регули́руемой тя́гой — variable-thrust [controllable-thrust] jet engineреакти́вный, фото́нный дви́гатель — photon rocket engineреакти́вный, электродинами́ческий дви́гатель — electromagnetic rocket engineреакти́вный, электродугово́й дви́гатель — arc-heating rocket engine, plasma-jet (engine)реакти́вный, электромагни́тный дви́гатель — electromagnetic rocket engineреакти́вный, электростати́ческий дви́гатель — electrostatic rocket engineреакти́вный, электротерми́ческий дви́гатель — thermal-electric rocket engineреакти́вный, я́дерный дви́гатель — nuclear rocket engineреверси́вный дви́гатель — reversible engineреду́кторный дви́гатель — geared engineрезе́рвный дви́гатель — stand-by [back-up] engineремо́нтный дви́гатель ав. — overhauled engineротати́вный дви́гатель — rotary engineря́дный дви́гатель — in-line [row] engineсверхзвуково́й дви́гатель — supersonic engineсвободнопоршнево́й дви́гатель — free-piston engineдви́гатель с воспламене́нием от сжа́тия — Diesel engineдви́гатель с впры́ском то́плива — fuel-injection engineдви́гатель с высо́кими эксплуатацио́нными характери́стиками — high-performance engineдви́гатель с высо́кой сте́пенью сжа́тия — high-compression engineдви́гатель с ги́льзовым распределе́нием — sleeve-valve engineсдво́енный дви́гатель — twin-engineдви́гатель сельскохозя́йственного назначе́ния — agricultural engineсери́йный дви́гатель — production engine, regular engineдви́гатель с искровы́м зажига́нием — spark-ignition engineдви́гатель с кривоши́пно-ка́мерной проду́вкой — crankcase-scavenged engineдви́гатель с надду́вом — supercharged engineдви́гатель с непосре́дственным впры́ском — direct-injection engineдви́гатель с не́сколькими карбюра́торами — multicarburettor engineдви́гатель с ни́зкой сте́пенью сжа́тия — low-compression engineспа́ренный дви́гатель — twin-engineдви́гатель с перевё́рнутыми цили́ндрами — inverted engineдви́гатель с переме́нной сте́пенью сжа́тия — variable-compression engineдви́гатель с переме́нным хо́дом — variable-stroke engineдви́гатель с пересжа́тием — supercompression engineдви́гатель с принуди́тельным возду́шным охлажде́нием — blower-cooled engineдви́гатель с самовоспламене́нием — self-ignition engineста́ртерный дви́гатель — starting engineстациона́рный дви́гатель — stationary [fixed] engineдви́гатель с турбонадду́вом — turbocharged engineсудово́й дви́гатель — marine engineдви́гатель с V-обра́зным расположе́нием цили́ндров — V-engine, vee-engine, V-type engineдви́гатель с X-обра́зным расположе́нием цили́ндров — X-engineтеплово́й дви́гатель — thermal [heat] engineтормозно́й дви́гатель — engine brakeтро́нковый дви́гатель — trunk-piston Diesel engineтурбовентиля́торный дви́гатель — ducted-fan [turbofan] engineтурбовентиля́торный дви́гатель с большо́й сте́пенью двухко́нтурности — high-bypass-ratio turbofan engineтурбовинтово́й дви́гатель — turboprop engineтурбопрямото́чный дви́гатель — turbo-ramjet engineтурбораке́тный дви́гатель — turborocket engineтурбореакти́вный дви́гатель — turbojet engineтурбореакти́вный, двухко́нтурный дви́гатель — by-pass engineтурбореакти́вный дви́гатель с форса́жной ка́мерой — turbojet engine with reheatтя́говый дви́гатель — traction engineфорси́рованный дви́гатель — augmented engineчетырёхта́ктный дви́гатель — four-stroke [four-cycle] engineэксперимента́льный дви́гатель — experimental engineэлектри́ческий дви́гатель — (electric) motor (см. тж. электродвигатель)* * * -
54 Г-23
ГЛАЗ НАМЁТАН (НАБИТ) чей, у кого, в чём, на чём НАМЁТАННЫЙ ГЛАЗ (у кого) all coll these forms only (variants with short-form Part) NP, sing only ( var. with long-form Part) VP subj. with copula (all variants) or subj. or indir obj (last var.)) s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them: у X-a (в Y-e) глаз намётан = X has a trained (practiced, experienced) eyeX has an eye (a good eye) for Y. "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его (доктора) как муху» (Пастернак 1). UA sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him (the doctor) and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a). -
55 Р-388
КУВШИННОЕ РЫЛО obs or substand NP fixed WOan ugly face that juts forwardby extension a person who has such a face: jug snout juglike snout.(source) Иван Антонович, казалось, имел уже далеко за сорок лет волос на нём был чёрный, густой вся середина лица выступала у него вперёд и пошла в нос, словом, это было то лицо, которое называют в общежитье кувшинным рылом (Гоголь 3). Не (Ivan Antonovich) looked considerably over fortyhis hair was black and thick, while the central part of his face jutted forward and ran mostly into nose—in short, his was a face that in common usage is called a "jug snout" (3c).Природа при рождении одарила его кувшинным рылом (Сухово-Кобылин 1). At his birth nature endowed him with a juglike snout (1a).From Nikolai Gogol's Dead Souls («Мёртвые души»), vol. I, 1842. -
56 глаз набит
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз набит
-
57 глаз наметан
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- у X-a (в Y-e) глаз намётан≈ X has a trained (practiced, experienced) eye;- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз наметан
-
58 наметанный глаз
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наметанный глаз
-
59 кувшинное рыло
• КУВШИННОЕ РЫЛО obs or substand[NP; fixed WO]=====⇒ an ugly face that juts forward; by extension a person who has such a face:- jug snout;- juglike snout.♦ [source] Иван Антонович, казалось, имел уже далеко за сорок лет; волос на нём был чёрный, густой; вся середина лица выступала у него вперёд и пошла в нос, словом, это было то лицо, которое называют в общежитье кувшинным рылом (Гоголь 3). Не [Ivan Antonovich] looked considerably over forty; his hair was black and thick, while the central part of his face jutted forward and ran mostly into nose-in short, his was a face that in common usage is called a "jug snout" (Зс).♦ Природа при рождении одарила его кувшинным рылом (Сухово-Кобылин 1). At his birth nature endowed him with a juglike snout (1a).—————← From Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), vol. I, 1842.Большой русско-английский фразеологический словарь > кувшинное рыло
-
60 останавливаться
остановиться1. stop, come* to a stop; stand* still; pause; (об экипаже, автомобиле тж.) pull upвнезапно ( или резко) остановиться — stop short / dead
2. (в гостинице и т. п.) put* up (at), stop (at)3. (на пр.; в речи, докладе и т. п.) dwell* (on)подробно остановиться — dwell* at length (on), go* into detail (on)
остановиться на вопросе — dwell* on the question
4. (на пр.; останавливать свой выбор на) decide in favour (of)5. страд. к останавливать♢
ни перед чем не останавливаться — stop at nothing
См. также в других словарях:
dead short-circuit — aklinasis trumpasis jungimas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. dead short circuit vok. metallischer Kurzschluß, m; satter Kurzschluß, m rus. глухое короткое замыкание, n; металлическое короткое замыкание, n pranc. court circuit… … Automatikos terminų žodynas
dead short circuit — noun : an electrical short circuit of great magnitude arising from large firm contact … Useful english dictionary
The Dead (short story) — The Dead Author James Joyce Country Ireland Language English Genre(s) Short story or Novella … Wikipedia
Dead Kennedys — From left to right: Klaus Flouride, Jello Biafra, D.H. Peligro and East Bay Ray Background information Also known as The Sharks The Creamsicles Pink Twinkies … Wikipedia
Dead Island — European cover art Developer(s) Techland Publisher(s) Deep Silver … Wikipedia
DEAD SEA SCROLLS — DEAD SEA SCROLLS, the popular designation given to collections of manuscript material found in 1947 and the following years in various caves west of the Dead Sea, notably at qumran , Murabbaʿāt , Khirbat Mird, together with en gedi and masada .… … Encyclopedia of Judaism
Dead Memories — Single by Slipknot from the album All Hope Is Gone Released … Wikipedia
Dead of Winter (short story) — Dead of Winter Author Stephen Dedman Country Australia Language English Genre(s) Horror … Wikipedia
Dead Right (film) — Dead Right Directed by Edgar Wright Produced by Edgar Wright Written by Edgar Wright Starring Edward Scotlan … Wikipedia
Dead Space: Extraction — Developer(s) Visceral Games Eurocom Publisher(s) Electronic Arts … Wikipedia
Dead Ringers (comedy) — Dead Ringers Dead Ringers Title Card Genre Comedy Format Sketch show Created by … Wikipedia