Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

de+politesse

  • 81 avantage

    m
    1. вы́года (profit); ↓по́льза (utilité); интере́с;

    tirer avantage de qch. — извлека́ть/извле́чь вы́году <по́льзу> из чего́-л.; получа́ть/получи́ть вы́году от чего́-л.;

    présenter de grands avantages — дава́ть/дать значи́тельную вы́году; il y a avantage à... — поле́зно, вы́годно, представля́ет [несомне́нный] интере́с, ↓име́ет смысл + inf; nous aurions avantage à + inf ∑ — для нас бы́ло бы поле́зно + inf; à cela il y a des avantages et des inconvénients — в э́том есть [свои́] ∫ преиму́щества и неудо́бства <плю́сы и ми́нусы>; cela s'est terminé à mon avantage — э́то зако́нчилось в мою́ по́льзу; à son avantage

    1) в вы́годном све́те (se montrer, paraître)
    2) в свою́ по́льзу (action quelconque);

    elle est habillée (coiffée) à son avantage — она́ оде́та (причёсана) к лицу́; ↑в э́том пла́тье (с э́той причёской) она́ ещё бо́лее привлека́тельна;

    des avantages en nature — опла́та нату́рой

    2. (supériorité) превосхо́дство (над +); преиму́щество (пе́ред +); переве́с (над +) (en force, en nombre); плюс fam.;

    l'avantage du nombre — чи́сленное превосхо́дство;

    l'avantage de la jeunesse — преиму́щество мо́лодости; nous avons l'avantage du nombre — мы превосхо́дим число́м; avoir l'avantage de + inf — име́ть то преиму́щество, что...; prendre l'avantage sur qn. <— одержа́ть> < взять> pf. верх над кем-л.

    3. (tennis):

    avantage dedans! (dehors!) — бо́льше! (ме́ньше!)

    4. pl.:

    les avantages d'une femme plais. — же́нские пре́лести

    je n'ai pas l'avantage de vous connaître — я не име́ю удово́льствия <че́сти> вас знать

    Dictionnaire français-russe de type actif > avantage

  • 82 blesser

    vt.
    1. ра́нить ipf. et pf.; по= (légèrement); наноси́ть ◄-'сит►/нанести́* ра́ну <ране́ние> (+ D) ( provoquer une plaie); ушиба́ть/ушиби́ть (contusion);

    il a été blessé à la guerre ∑ — его́ ра́нило <он получи́л ране́ние> на войне́;

    blesser qn. à coups de couteau (d'un coups de feu) — ра́нить кого́-л. ножо́м (вы́стрелом); la balle l'a blessé au bras — пу́ля ра́нила его́ в ру́ку, ∑ его́ ра́нило пу́лей в ру́ку; le cheval l'a blessé un coup de pied — ло́шадь уши́бла его́ копы́том; une bûche en tombant l'a blessé au pied ∑ — упа́вшим поле́ном ему́ уши́бло но́гу

    2. (provoquer une irritation) жать ◄жмёт► ipf. (serrer); тере́ть ◄трёт, тёр►, натира́ть/натере́ть (frotter); ре́зать ◄-'жет► ipf. (couper);

    mes souliers me blessent — боти́нки мне жмут <трут, натира́ют но́гу>;

    ce sac me blesse l'épaule — э́тот мешо́к ре́жет мне плечо́; ● c'est là que le bât le blesse — э́то его́ уязви́мое <больно́е> ме́сто

    3. (affecter les sens) ре́зать ◄-'жет►; раздража́ть ipf. (irriter); ∑ быть не в си́лах выноси́ть/ вы́нести;

    ces couleurs blessent la vue — э́ти кра́ски ∫ ре́жут глаза́ <раздража́ют зре́ние>;

    blesser les oreilles — ре́зать слух

    4. fig. (marquer profondément) ра́нить; ↑наноси́ть жесто́кий уда́р;

    il l'a blessé au cœur — он его́ ра́нил в са́мое се́рдце, он нанёс ему́ жесто́кий уда́р

    5. (vexer) задева́ть/ заде́ть ◄-'ну►, ↑ затра́гивать/затро́нуть; обижа́ть/оби́деть ◄-'жу, -'дит►, ↑оскорбля́ть/оскорби́ть (offenser); уязвля́ть/ уязви́ть (в + P) littér.;

    sa réponse m'a blessé — его́ отве́т заде́л меня́;

    blesser qn. au vif par ses reproches — заде́ть кого́-л. за живо́е свои́ми упрёками; blesser l'amour-propre de qn. — заде́ть <затро́нуть, ущеми́ть pf., уязви́ть> чьё-л. самолю́бие; il a été blessé dans son orgueil — он был уязвлён в свое́й го́рдости, ∑ его́ го́рдость была́ уязвлена́ в. (porter atteinte) — затра́гивать; поступа́ть/поступи́ть ◄-'пит► вопреки́ (+ D) (aller contre); blesser les intérêts (la réputation) de qn. — затра́гивать чьи-л. интере́сы (чью-л. репута́цию); blesser les règles de la politesse — поступа́ть вопреки́ пра́вилам ве́жливости; наруша́ть/нару́шить пра́вила ве́жливости

    vpr.
    - se blesser

    Dictionnaire français-russe de type actif > blesser

  • 83 bon

    %=1, -NE adj.
    1. (valeur morale) до́брый* (charitable, généreux); хоро́ший* (juste, dévoué, vertueux);

    un homme foncièrement bon — по-настоя́щему до́брый <хоро́ший> челове́к;

    être bon (pour) — быть до́брым (с + ; по отноше́нию к + D); проявля́ть/прояви́ть доброту́ (к + D); tu es bien bon de te laisser faire iron. — ты чересчу́р добр, е́сли допуска́ешь э́то; vous êtes bien bon — вы о́чень добры́ (formule de politesse); le bon Samaritain — до́брый самаритя́нин

    2. (sens affaibli) до́брый, сла́вный*;

    un bon garçon — до́брый <сла́вный> малы́ш <па́рень>;

    une bonne fille — сла́вная де́вушка;

    les bonnés gens — до́брые <просты́е> лю́ди

    ma bonne vieille maison — мой ми́лый ста́рый дом;

    mon bon monsieur vx. — дорого́й су́дарь; ● un bon petit diable — чертёнок, пострелёнок; un bon diable — сла́вный па́рень <ма́лый>; bon enfant adj. — до́брый, доброду́шный; un bon apôtre iron. — лицеме́р, фарисе́й

    3. (valeur qualitative) хоро́ший;

    un bon ouvrier — хоро́ший рабо́чий;

    une bonne idée — хоро́шая мысль <иде́я>; un homme de bon conseil — де́льный <хоро́ший> сове́тчик; une bonne cause — пра́вое де́ло; j'ai bonne conscience — у меня́ со́весть чиста́; ● cultiver en bon père de famille — возде́лывать ipf. [арендо́ванную] зе́млю, как свою́ со́бственную

    4. (efficace, approprié à sa destination, voulu) пра́вильный (exact;
    conforme); подходя́щий (conforme, convenable); тот са́мый (que l'on attend);

    le bon chemin — пра́вильная доро́га;

    c'est la bonne clé — э́то ∫ тот са́мый <подходя́щий> ключ; la bonne méthode — пра́вильный <подходя́щий> ме́тод

    ║ (à la forme négative) не тот;

    tu n'a pas rangé ce livre à la bonne place — ты поста́вил э́ту кни́гу не на то ме́сто;

    vous n'avez pas pris le bon chemin — вы пошли́ не по той доро́ге; il n'a pas boutonné le bon bouton — он застегну́л не ту пу́говицу

    5. (agréable) прия́тный, хоро́ший;

    une bonne odeur — прия́тный за́пах;

    j'ai passé chez vous un bon moment — я о́чень хорошо́ <прия́тно> провёл у вас вре́мя; ∑ мне бы́ло о́чень прия́тно <хорошо́> у вас

    6. (agréable au goût) вку́сный*, хоро́ший;

    un bon plat — вку́сное блю́до;

    du bon pain — вку́сный хлеб; c'est très bon — э́то о́чень вку́сно

    7. (plaisant) заба́вный; остроу́мный (spirituel);

    une bon ne histoire — заба́вная исто́рия; о́строумный анекдо́т;

    ● un bon mot — остроу́мная шу́тка, остро́та; il m'en a dit de bonnés — он нагово́рил с три ко́роба; чего́ то́лько он мне ни наговори́л

    8. (favorable) хоро́ший, благоприя́тный; счастли́вый (heureux); вы́годный (avantageux);

    une bonne occasion — счастли́вый <благоприя́тный> слу́чай;

    c'est bon signe — э́то до́брый <хоро́ший, счастли́вый> знак; la bonne place — тёпленькое месте́чко; prendre les choses du bon côté — смотре́ть/ по= на ве́щи с хоро́шей стороны́

    9. (propre pour, à) го́дный* (для + G; на + A);

    un remède bon pour le rhume — лека́рство [,помо́гающее] от на́сморка;

    une invitation bonne pour deux personnes — приглаше́ние на два лица́; être bon pour...

    1) годи́ться ipf. для..., быть поле́зным (+ D);

    il est bon pour le service — он го́ден к строево́й слу́жбе;

    c'est bon pour la santé — э́то поле́зно для здоро́вья

    2) (opposition) годи́ться то́лько лишь (для + + G; на + A);

    cette explication est bonne pour les petits enfants — э́то объясне́ние годи́тся <хорошо́> лишь для ма́лых дете́й;

    c'est bon pour nous de prendre le train — что ж, мы пое́дем по́ездом

    3) fam. (inévitable) не минова́ть pf. impers;

    je suis bon pour une contravention ∑ — не минова́ть мне штра́фа

    10. (valeur quantitative) значи́тельный, до́брый, хоро́ший fam. (se met devant le numéral); с ли́шним, с ли́шком fam. (qui excède la mesure); си́льный (fort);

    une bonne grippe (pluie) — си́льный грипп (дождь);

    j'ai attrapé un bon rhume — я си́льно простуди́лся; une bonne partie de — значи́тельная <бо́льшая> часть (+ G); à une bonne distance de... — на значи́тельном расстоя́нии от (+ G); une bonne moitié — до́брая полови́на; c'est à deux bons kilomètres d'ici — доту́да ∫ до́брых два киломе́тра <два киломе́тра с ли́шним>; il a fini bon dernier — он ко́нчил са́мым после́дним; une bonne fois pour toutes — раз [и] навсегда́

    11.:

    à quoi bon? — заче́м?, к чему́?;

    à quoi bon recommencer? — заче́м начина́ть ipf. [всё] сно́ва?; à quelque chose malheur est bon — нет ху́да без добра́ prov.; il est bon en mathématiques — он хоро́шо у́чится по матема́тике; bon à rien — никуда́ не го́дный;

    ║ bon à + inf ∑ — хорошо́ <поле́зно; ну́жно, на́до; мо́жно> + inf;

    c'est bon à savoir — э́то поле́зно знать; c'est toujours bon à prendre — э́то всегда́ мо́жет пригоди́ться; ce plat est bon à servir — э́то блю́до [уже́] мо́жно подава́ть; c'est bon à manger — э́то мо́жно есть, э́то съедо́бно; ces vêtements sont bons à jeter — э́ту оде́жду мо́жно вы́бросить; des épreuves bonnés à tirer «— в печа́ть» (formule); notre compte est bon — мы пропа́ли, на́ша пе́сня спе́та; trouver bon — находи́ть ipf. поле́зным (utile) <— прия́тным (agréable)>; je trouve bon que... ∑ — хорошо́, что...; ● il fait ce que bon lui semble — он де́лает, что хо́чет; faites comme bon vous semble — поступа́йте, как зна́ете; il est bon de... impers — хорошо́; поле́зно (utile); il serait bon de le savoir à l'avance — бы́ло бы поле́зно <хорошо́> знать э́то зара́нее; il est bon que vous le sachiez — вам бы́ло бы поле́зно э́то знать; elle est bien bon ne! — как бы не так1, вот ещё! (désaccord)

    ║ ( souhaits):

    bonne fête! — с пра́здником!;

    souhaiter une bonne fête à qn. — поздравля́ть/поздра́вить кого́-л. с пра́здником; bon voyage (retour)! — счастли́вого пути́ (возвраще́ния)!; bon voyage et bon vent! — ска́тертью доро́га!; bonne nuit! — споко́йной но́чи!

    adv. хорошо́*;

    sentir bon — хорошо́ <прия́тно> па́хнуть ipf.; благоуха́ть ipf. poét.;

    tenir bon — сто́йко <хорошо́> держа́ться ipf.;

    1) (en parlant du temps) хоро́шая пого́да 2) (c'est agréable [de]) прия́тно, хорошо́;

    il fait très bon ici — здесь о́чень хорошо́ <прия́тно>;

    il fait bon se baigner par cette chaleur — прия́тно <хорошо́> купа́ться/ис= в таку́ю жа́ру; il ne fait pas bon + inf — не сле́дует, нехорошо́ (il ne convient pas de); — неприя́тно (désagréable); — опа́сно (dangereux); il ne fait pas bon le contredire — не сле́дует ему́ противоре́чить <пере́чить fam.>;

    pour tout de bon (pour de bon, tout de bon) в са́мом де́ле, по-настоя́щему (réellement); всерьёз (sé rieusement), не на шу́тку
    interj. хорошо́!, ла́дно! fam. (approbation) ║ ( impatience) хорошо́, хорошо́!; ла́дно, ла́дно!;

    bon ! finissons-en — ла́дно, ла́дно, дава́йте конча́ть!;

    je t'attends.— C'est bon! j'arrive — я жду тебя́. — Хорошо́, хорошо́, я иду́

    (dépit) [ну] что ж!;

    bon! je me vengerai — ну что ж! Я отомщу́ [за себя́]

    tu ne peux pas venir demain. Bon. Alors, viens après-demain — ты не мо́жешь прийти́ за́втра. Так... Тогда́ приходи́ послеза́втра

    ║ ah! bon ! — ах, да!; allons bon ! — ну!; allons bon ! qu'est-ce qui t'arrive encore? — ну, что там ещё с тобо́й приключи́лось <стрясло́сь>?

    BON %=2 m
    1. (ce qui est bien, juste) хоро́шее ◄-'его́►; хоро́шая сторона́ (bon côté);

    distinguer le bon et le mauvais — отлича́ть/отличи́ть хоро́шее от дурно́го;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего; cela a du bon — в э́том есть и хоро́шее <хоро́шие стороны́>; le bon de l'affaire c'est que... — в э́том де́ле хорошо́ то, что...

    2. (personne) до́брый <хоро́ший> челове́к*;

    les bons et les mauvais — до́брые и злы́е, хоро́шие и плохи́е [лю́ди];

    ● mon bon ! fam. — мой ми́лый!; ми́лый мой!; un bon à rien — него́дни|к, -ца; ничто́жество (nullité)

    3. (document) тало́н (billet); о́рдер ◄pl. -а►; чек (pour une somme d'argent); бо́на (au trésor);

    un bon de pain (de repas) — тало́н на хлеб (на обе́д);

    bon de transport — л́итер на прое́зд; bon de séjour — путёвка; un bon de caisse — тало́н <чек, о́рдер> на получе́ние де́нег в ка́ссе;

    4.:

    le bon à tirer — разреше́ние к печа́ти, «в печа́ть» (formule)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bon

  • 84 bonté

    f
    1. доброта́;

    la bonté de cœur — добросерде́чие;

    d'une grande bonté — о́чень до́брый; avec un air de bonté — с доброду́шным ви́дом, доброду́шно; ● bonté divine (du ciel)! — бо́же пра́вый!, си́лы небе́сные!; ayez la bonté de...

    1) бу́дьте добры́ <любе́зны> + inf;
    + imper; ↑сде́лайте одолже́ние + imper;

    ayez la bonté de m'écouter — бу́дьте добры́ вы́слушать меня́ (iron. aussi); — сде́лайте одолже́ние, вы́слушайте меня́

    2) dans les formules de politesse se traduit différemment:

    ayez la bonté de m'excuser — извини́те меня́, пожа́луйста; прошу́ извини́ть меня́;

    auriez-vous la bonté de m'écrire? — не могли́ бы вы написа́ть мне?

    2. pl. ми́лости ◄-ей►, благодея́ния;

    merci pour toutes vos bontés — спаси́бо за всё, что вы сде́лали для меня́;

    ● avoir des bontés pour qn. — пита́ть ipf. к кому́-л. сла́бость

    Dictionnaire français-russe de type actif > bonté

  • 85 brûler

    vt.
    1. (détruire par le feu) жечь*, сжига́ть/сжечь*;

    brûler du bois (du charbon, des papiers) — жечь дрова́ (у́голь, бума́ги);

    ● brûler ses vaisseaux — сжечь свои́ корабли́; отре́зать/отре́зать себе́ путь к отступле́нию; brûler la politesse — уходи́ть/уйти́, не попроща́вшись

    2. (endommager par la chaleur) сжига́ть; прожига́ть/проже́чь (de part en part);

    tu as brûlé le rôti — ты сжёг жарко́е;

    j'ai brûlé le dos de ma blouse en la repassant — я сожгла́ <прожгла́> спи́нку блу́зки, когда́ её гла́дила; le soleil a brûlé les jeunes pousses — со́лнце сожгло́ (↑вы́жгло) молоды́е побе́ги, ∑ от со́лнца сгоре́ли мо́лодые побе́ги, ∑ со́лнцем сожгло́ мо́лодые побе́ги impers; le gel a brûlé les bourgeons ∑ — от моро́за поги́бли по́чки

    3. (causer une douleur) жечь, обжига́ть/ обже́чь*;
    avec un sujet inanimé se rend souvent à l'aide de la forme impersonnelle ou pronominale:

    cette lumière me brûle les yeux — э́тот свет мне ре́жет глаза́, ∑ от э́того све́та у меня́ ре́жет в глаза́х;

    l'estomac le brûle ∑ — у него́ жжёт в желу́дке; les orties m'ont brûlé ∑ — меня́ обожгло́ крапи́вой, ∑ я обжёгся <о[б]стрека́лся pop.> крапи́вой; le fer à repasser m'a brûlé ∑ — я обожгла́сь утюго́м

    4. (causer une vive sensation) обжига́ть;

    le contact de sa main m'a brûlé — прикоснове́ние его́ руки́ обожгло́ меня́

    5. (griller) поджа́ривать/поджа́рить;

    brûler le café — поджа́рить ко́фе

    6. (dépasser sans s'arrêter) мча́ться ◄мчу-, -ит-►/ про= (ми́мо + G), не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-►;

    le convoi a brûlé la station — по́езд ∫ прое́хал ми́мо <не останови́лся на> ста́нции;

    brûler un feu rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет; о brûler les étapes

    1) мча́ться ipf. без остано́вок
    2) торопи́ться ipf.;

    il a réussi à ses examens en brûlant les étapes fig. — он сдал экза́мены в сокращённые сро́ки

    vi.
    1. горе́ть ◄рю, -ит►/с=;

    un feu de bois brûle dans la cheminée — в ками́не горя́т дрова́;

    la maison a brûlé — дом сгоре́л; achever de brûler — догора́ть/догоре́ть; la lampe a brûlé toute la nuit — ла́мпа горе́ла всю ночь; ● le torchon brûle — в семье́ разла́д neutre

    ║ (être près de découvrir):

    tu y es, tu brûles — жа́рко!, ↑горячо́!

    2. (trop cuire) подгора́ть/подгоре́ть; горе́ть/с=;

    le rôti brûle — жарко́е подгора́ет <гори́т>

    3. (être brûlant) горе́ть ipf., [быть*] как в огне́;

    la tête me brûle — голова́ у меня́ гори́т (↑пыла́ет);

    il brûle de fièvre — он в жа́ру, ∑ у него́ жар <высо́кая температу́ра>; attention! ça brûle! — осторо́жно, горячо́!

    4. (provoquer une sensation de brûlure) жечь, же́чься ipf., обжига́ть/обже́чь;

    être gravement brûlé — си́льно обже́чься, получи́ть pf. тяжёлый ожо́г;

    l'ortie brûle — крапи́ва жжётся

    5. fig. горе́ть/с=, сгора́ть ipf.;

    brûler d'impatience — горе́ть нетерпе́нием, сгора́ть от нетерпе́ния;

    brûler d'amour — горе́ть (↑пыла́ть ipf.) любо́вью, сгора́ть от любви́ ║ brûler de + inf — горе́ть жела́нием + inf; je brûle de vous entendre — я горю́ жела́нием <∑ мне не те́рпится> услы́шать вас

    vpr.
    - se brûler

    Dictionnaire français-russe de type actif > brûler

  • 86 ce

    CET, CETTE adj. э́тот, э́то, э́та;

    je voudrais ce livre ∑ — мне нужна́ [бы была́] э́та кни́га;

    cette année le vin est particulièrement bon — в э́том году́ вине́ осо́бенно хорошо́; ce matin (soir) — сего́дня у́тром (ве́чером); cet été [— э́тим] ле́том;

    ce... ci э́тот;
    ce...-là тот;

    donnez-moi ce livre-ci et gardez ce livre-là — да́йте мне э́ту кни́гу и оста́вьте у себя́ <себе́> ту

    (intensif, exclamatif) тако́й;

    il a reçu une de ces râclées! — он получи́л таку́ю взбу́чку!;

    vous avez de ces expressions! — ну и выраже́ния у вас!; vous partez déjà, cette idée! — вы уже́ уходи́те, почему́ вдруг?; cette question! — ну и вопро́с!;

    vous dites que vous n'y êtes pour rien;

    cette modestie vous honore — вы утвержда́ете, что вы здесь ни при чём. Така́я скро́мность де́лает вам честь

    (politesse, vx. ou plais.):

    ces messieurs-dames peuvent passer à table — всех про́сят к столу́; да́мы и господа́, пожа́луйте к столу́;

    ces messieurs sont sortis — госпо́да вы́шли

    fam. (soulignant un élément d'une phrase interrogative):

    et ce pied, va-t-il mieux? — ну как на́ша нога́, лу́чше?;

    alors, ce dictionnaire, vous en venez à bout? — ну что, ваш <наш plus fam.> — слова́рь подхо́дит к концу́?

    Dictionnaire français-russe de type actif > ce

  • 87 cher

    CHÈRE adj.
    1. (aimé, apprécié) дорого́й*;

    l'ami le plus cher — са́мый доро́гой друг;

    son amitié m'est chère ∑ — я дорожу́ его́ дру́жбой; c'est mon vœu le plus cher — э́то моё са́мое заве́тное жела́ние

    (formule de politesse) дорого́й;

    cher camarade — дорого́й това́рищ;

    mon cher ami — мой дорого́й <ми́лый>

    2. (coûteux) дорого́й, дорогосто́ящий;

    cela est cher — э́то до́рого;

    un magasin trop cher — магази́н, в кото́ром сли́шком высо́кие це́ны

    adv. до́рого;

    coûter cher — сто́ить ipf. до́рого;

    il ne nous a pas pris cher — он с нас недо́рого взял; cela ne vaut pas cher — э́то сто́ит недо́рого; il ne vaut pas cher ou — немно́гого сто́ит; ↑грош ему́ цена́ foin; je le lui ferai payer cher ∑ — он мне до́рого за э́то запла́тит

    Dictionnaire français-russe de type actif > cher

  • 88 civilité

    f
    1. (politesse) ве́жливость (courtoisie); соблюде́ние прили́чий (savoir-vivre);

    être d'une civilité parfaite — быть отме́нно ве́жливым

    2. pl. выраже́ния ве́жливости, комплиме́нты ◄-'ов►;

    présenter ses civilités à qn. — засвиде́тельствовать pf. кому́-л. своё почте́ние <уваже́ние>

    Dictionnaire français-russe de type actif > civilité

  • 89 code

    m
    1. (recueil de lois) ко́декс, свод зако́нов;

    le code pénal (civil) — уголо́вный (гражда́нский) ко́декс;

    le code du commerce — торго́вый ко́декс; le code du travail — ко́декс зако́нов о труде́

    2. (règlement) свод пра́вил, пра́вила pl.;

    le code de la route — пра́вила доро́жного движе́ния;

    ● phares en code — фа́ры бли́жнего све́та; allumer ses phares en code — включа́ть/включи́ть ∫ бли́жний свет <подфа́рники>; se mettre en code — включа́ть фа́ры бли́жнего све́та;

    v. tableau «Automobile»
    3. fig. ко́декс, пра́вила pl.;

    le code de l'honneur — ко́декс че́сти;

    le code de la politesse — пра́вила ве́жливости

    4. (chiffre) код, шифр;

    un code secret — секре́тный шифр;

    un télégramme en code — зашифро́ванная телегра́мма

    Dictionnaire français-russe de type actif > code

  • 90 compliment

    m
    1. (éloge) комплиме́нт;

    faire un compliment sur qch. — де́лать/с= комплиме́нт по по́воду (+ G);

    il m'a fait de grands compliments — он расточа́л мне комплиме́нты <любе́зности>; faiseur de compliments — комплиме́нтщик fam.

    2. (politesse) приве́т;

    mes compliments à Madame votre mère — пе́редайте ва́шей ма́тери приве́т от меня́; кла́няйтесь от меня́ ва́шей ма́ме

    3. (félicitation) поздравле́ние;

    [tout] mes complimentsl — поздравля́ю вас!; поздравля́ю! iron.;

    je vous présente tous mes compliments — прими́те мой поздравле́ния; réciter un compliment — произноси́ть/ произнести́ поздравле́ние, поздравля́ть/ поздра́вить

    Dictionnaire français-russe de type actif > compliment

  • 91 convenu

    -e
    1.:

    le prix \convenu — усло́вленная цена́ ◄pl. це-►;

    à l'heure (à la date) \convenue — в назна́ченный час (день); comme \convenu — как усло́влено; c'est \convenu! — договори́лись!, идёт! fam.

    2. (non naturel) усло́вный; иску́сственный (artificiel);

    un langage \convenu — усло́вный язы́к;

    une politesse \convenue — при́творная ве́жливость

    Dictionnaire français-russe de type actif > convenu

  • 92 courtoisie

    f учти́вость; любе́зность (amabilité); ве́жливость (politesse);

    une réponse d'une courtoisie raffinée — изы́сканно учти́вый отве́т;

    ses propos manquent de courtoisie — его́ сло́ва <ре́чи> недоста́точно учти́вы; répondre avec courtoisie — любе́зно <учти́во> отвеча́ть/отве́тить

    Dictionnaire français-russe de type actif > courtoisie

  • 93 dépasser

    vt.
    1. (passer devant, doubler) перегоня́ть/перегна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►; обгоня́ть/обогна́ть; обхо́дить ◄-'дит►/обойти́*, опережа́ть/опереди́ть ; оставля́ть/оста́вить позади́;

    il a dépassé son concurrent sur la ligne d'arrivée — он обогна́л <обошёл, опереди́л> сопе́рника на фи́нише;

    dépasser une autre voiture — обогна́ть другу́ю маши́ну

    fia:

    il a dépassé tous ses camarades — он опереди́л <перегна́л, оста́вил позади́> всех свои́х това́рищей;

    dépasser on carrefour — проезжа́ть/прое́хать перек рёсток

    2. (franchir)пересека́ть/пересе́чь*; переша́гивать/перешагну́ть ; переходи́ть/ перейти́; переступа́ть/переступи́ть ◄-'ит►;

    le coureur a dépassé le but — бегу́н пересёк фи́нишную пряму́ю

    fig.:

    sa gloire dépasse les frontières de son pays — его́ сла́ва перешагну́ла грани́цы его́ ро́дины;

    cela dépasse les bornes — э́то перехо́дит вся́кие грани́цы; cela dépasse le cadre de notre travail — э́то выхо́дит за ра́мки на́шей рабо́ты; dépasser les limites de la politesse — выходи́ть/ вы́йти за ра́мки ве́жливости; il a dépassé la quarantaine — он перешагну́л <∑ ему́ перевали́ло> за со́рок, ∑ ему́ ми́нуло со́рок лет; dépasser le — р1ап'(1а norme) — перевыполня́ть/перевы́полнить план (но́рму); vous avez dépassé le délai — вы просро́чили

    3. (être plus grand, au-dessus) превыша́ть/ превы́сить; превосходи́ть ◄-'дит-►/превзойти́*, стать ◄-'ну► pf. <быть*> вы́ше (+ G); перерасти́* pf. (taille);

    le sapin dépasse le mur — ель вы́ше стены́;

    il dépasse son frère d'une tête — он переро́с <вы́ше> бра́та на це́лую го́лову; dépasser toutes les espérances — превзойти́ все ожида́ния; ça ne dépassera pas 100 francs — э́то не превы́сит ста фра́нков; dépasser la mesure — превосходи́ть вся́кую ме́ру; il le dépasse par le talent — он превосхо́дит его́ тала́нтом, он тала́нтливее его́; cela dépasse mes forces — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не по си́лам <не по плечу́, не под си́лу>; ● cela dépasse l'entendement — э́то уму́ непостижи́мо; il est dépassé par les événements — он не на высоте́ положе́ния; cela me dépasse — э́то у меня́ в голове́ не укла́дывается; ∑ ума́ не приложу́

    vi.
    1. (passer devant) обгоня́ть/обогна́ть;

    interdiction de dépasser — обго́н запрещён

    2. (sortir, faire saillir) торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. (из + G); высо́вываться/вы́сунуться (из + G);

    qu'est-ce qui dépasse de ta poche (sous ton manteau)? — что торчи́т <высо́вывается> у тебя́ из карма́на (из-под пальто́)?;

    ton manteau est trop court, ta robe dépasse — у тебя́ сли́шком коро́ткое пальто́, ∫ ви́дно пла́тье <пла́тье выгля́дывает>

    vpr.
    - se dépasser

    Dictionnaire français-russe de type actif > dépasser

  • 94 élémentaire

    adj.
    1. (de base) нача́льный; основополага́ющий; основно́й; элемента́рный;

    les principes élémentaires de la géométrie — основополага́ющие поня́тия <основны́е при́нципы> геоме́трии;

    un traité élémentaire de cosmographie — изложе́ние на́чал астроно́мии; il est au cours élémentaire — он в нача́льной шко́ле; le cours élémentaire — нача́льный курс [обуче́ния]; мла́дшие кла́ссы; il est en mathématiques élémentaires vx. — он в математи́ческой се́кции после́днего кла́сса лице́я

    2. (simple) элемента́рный, просте́йший; а́збучный, прописно́й;

    une question élémentaire — элемента́рный <просте́йший> вопро́с;

    c'est une vérité élémentaire — э́то прописна́я и́стина; c'est élémentaire — его́ элемента́рно; il a des notions élémentaires de chimie — он име́ет не́которое представле́ние о хи́мии, он зна́ет нача́тки хи́мии; il n'a pas pris les précautions élémentaires — он не при́нял да́же просте́йших ([са́мых] элеме́нтарных) мер предосторо́жности; les règles élémentaires de la politesse — элемента́рные пра́вила ве́жливости

    3. phys.:

    une particule élémentaire — элемента́рная части́ца;

    analyse élémentaire — элемента́рный ана́лиз

    Dictionnaire français-russe de type actif > élémentaire

  • 95 enchanter

    vt. 1. (ensorceler) заколдо́вывать/заколдова́ть, околдо́вывать/околдова́ть;

    ils avaient été enchantés par un sortilège — их околдова́ли <заколдова́ли>

    2. (ravir, chômer) очаро́вывать/очарова́ть, ↑ околдо́вывать; обвора́живать/обворожи́ть; пленя́ть/плени́ть (captiver);

    par son talent il enchanta l'auditoire — свои́м иску́сством он очарова́л (↑околдова́л) слу́шателей;

    votre proposition m'enchante ∑ — я в восто́рге от ва́шего предложе́ния

    3. (au passif) быть* [о́чень, чрезвыча́йно] дово́льным (↑восхищённым) (+); быть в восхище́нии <в восто́рге> (от + G);

    je suis enchanté de mon séjour en Italie — я восхищён свои́м путеше́ствием в Ита́лию; я в восхище́нии <в восто́рге> от путеше́ствия в Ита́лию;

    je suis enchanté de ma dernière acquisition — я о́чень дово́лен свои́м неда́вним приобрете́нием

    enchante de faire votre connaissance [— я] о́чень рад <∑ [мне] о́чень прия́тно> познако́миться с ва́ми

    pp. et adj.
    - enchanté

    Dictionnaire français-russe de type actif > enchanter

  • 96 exactitude

    f
    1. то́чность, ве́рность;

    l'exactitude d'une traduction — ве́рность <то́чность> перево́да;

    décrire avec une exactitude photographique — опи́сывать/описа́ть с фотографи́ческой то́чностью; l'exactitude d'un calcul — ве́рность <то́чность> расчёта

    2. (ponctualité) то́чность, аккура́тность, пунктуа́льность;

    remplir une misson avec exactitude — выполня́ть/вы́полнить поруче́ние с безукори́зненной то́чностью;

    il est toujours d'une exactitude absolue — он всегда́ безукори́зненно то́чен; l'exactitude est la politesse des rois — то́чность — ве́жливость короле́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > exactitude

  • 97 exquis

    -E adj. превосхо́дный (excellent); чу́дный, чуде́сный (merveilleux); изы́сканный (recherché); преле́стный, обая́тельный (charmant); отбо́рный (de choix); утончённый (raffiné);

    un mets exquis — изы́сканное (↓вку́сное) блю́до;

    un parfum exquis — то́нкий <чу́дный, изы́сканный> за́пах; une politesse exquise — изы́сканная < утончённая> ве́жливость; une élégance exquise — утончённая элега́нтность; un sourire exquis — чуде́сная <обая́тельная> улы́бка; une femme exquise — изы́сканная <преле́стная, обая́тельная> же́нщина; il fait un temps exquis — стои́т чуде́сная <ди́вная, прекра́сная> пого́да; c'est exquis! — пре́лесть!; объеде́ние! (d'un mets)

    Dictionnaire français-russe de type actif > exquis

  • 98 extérieur

    -a8) adj.
    1. (de dehors) вне́шний, нару́жный;

    le monde extérieur — вне́шний <окружа́ющий> мир;

    les événements extérieurs — собы́тия вне́шнего ми́ра; le mur extérieur — нару́жная стена́; les bruits extérieurs — шум снару́жи; les boulevards extérieurs — вне́шнее кольцо́ бульва́ров

    2. (visible) вне́шний, нару́жный; ви́димый;

    l'aspect extérieur — вне́шний <нару́жный> вид; нару́жность, вне́шность;

    les signes extérieurs de richesse — вне́шние при́знаки бога́тства; une politesse tout extérieure — чи́сто вне́шняя (↑показна́я) ве́жливость

    3. (étranger) иностра́нный; чужо́й; чу́ждый* (à qn., à qch.);

    la politique (le commerce) extérieure — вне́шняя поли́тика (торго́вля)

    ║ extérieur à qch. — не относя́щийся (к + D); ce sont des considérations extérieures au sujet — э́ти рассужде́ния ∫ не по существу́ [дела́] <не име́ют, отноше́ния к де́лу>

    m
    1. вне́шность, нару́жность;

    l'intérieur et l'extérieur d'une boîte ≈ — вид коро́бки изнутри́ и снару́жи;

    à l'extérieur de la ville — вне го́рода; за преде́лами <за грани́цей, за черто́й> го́рода; vu de l'extérieur

    1) снару́жи
    2) fig. гля́дя со сторо́ны;

    à l'extérieur — снару́жи; нару́жу;

    la porte s'ouvre à l'extérieur — дверь отворя́ется нару́жу

    2. (étranger) иностра́нные госуда́рства; заграни́ца;

    les relations avec l'extérieur — вне́шние сноше́ния <связи́>;

    acheter du pétrole à l'extérieur — покупа́ть ipf. нефть за грани́цей

    3. cin:

    prises de vue en extérieur — нату́рные съёмки;

    tourner des extérieurs en Italie — производи́ть ipf. нату́рные съёмки в Ита́лии

    3. vx. ou littér. (allure) вне́шность, нару́жность

    Dictionnaire français-russe de type actif > extérieur

  • 99 extrême

    adj.
    1. (qui termine) кра́йний;

    attendre jusqu'à l'extrême limiteждать ipf. до кра́йнего <до преде́льного> сро́ка;

    s'avancer jusqu'à l'extrême bord de la falaise — подходи́ть/подойти́ к са́мому кра́ю ска́лы; atteindre l'extrême vieillesse — дожива́ть/ дожи́ть до глубо́кой ста́рости; il a des opinions extrêmes — он де́ржится кра́йних мне́ний; des moyens extrêmes — кра́йние ме́ры; l'extrême gauche de l'Assemblée — кра́йнее ле́вое крыло́ Национа́льного собра́ния; un député d'extrême gauche — депута́т кра́йних ле́вых [сил] ║ l'Extrême-Orient — Да́льний Восто́к; de l'Extrême-Orient — дальневосто́чный

    2. (excessif) неуме́ренный; чрезме́рный;

    des remèdes extrêmes — чрезвыча́йно си́льные лека́рства;

    il est extrême en tout — он не зна́ет ме́ры ни в чём

    3. (grand, extraordinaire) необыкнове́нный, чрезвы́чайный; кра́йний;

    avec la plus extrême politesse — с велича́йшей <необыкнове́нной, чрезвыча́йной> учти́востью;

    il y a extrême urgence à... — необходи́мо без мале́йшего промедле́ния...; à l'extrême rigueur — в са́мом кра́йнем слу́чае; être dans une extrême misère — жить ipf. в кра́йней нужде́; c'est d'une complexité extrême — э́то до кра́йности <чрезвыча́йно> запу́танно

    m,
    1. кра́йность;

    passer d'un extrême à l'autre — броса́ться ipf. из кра́йности в кра́йность;

    les extrêmes se touchent — противополо́жности схо́дятся; rapprocher les extrêmes — сближа́ть/ сбли́зить кра́йности ║ pousser les choses à l'extrême — доводи́ть/довести́ де́ло до кра́йности; впада́ть/впасть в кра́йнее преувеличе́ние: être réduit à l'extrême — быть доведённым до кра́йности

    2. pl. math. кра́йние чле́ны ◄-'ов► пропо́рции
    3. pl. log. бо́льший и ме́ньший те́рмины ◄-ов►

    Dictionnaire français-russe de type actif > extrême

  • 100 formel

    -LE adj.
    1. (catégorique) категори́ческий; категори́чный; определённый (certain); неопровержи́мый (irréfutable); неоспори́мый (incontestable); реши́тельный (décisif); безапелляцио́нный (sans appel); твёрдый* ( assuré);

    une réponse formelle — прямо́й <твёрдый, определённый> отве́т;

    un démenti formel — реши́тельное <по́лное> опроверже́ние; une preuve formelle — неопровержи́мое <неоспори́мое> доказа́тельство;

    ;

    il — а été formel sur ce point — в э́том вопро́се он был категори́чен < твёрд>

    2. (extérieur) форма́льный, вне́шний;

    une politesse purement formelle — чи́сто вне́шняя <форма́льная> ве́жливость;

    la beauté formelle d'un poème — вне́шняя красота́ поэ́мы

    3. (de la forme) форма́льный;

    une classification (la logique) formelle — форма́льная классифика́ция (ло́гика)

    Dictionnaire français-russe de type actif > formel

См. также в других словарях:

  • politesse — [ pɔlitɛs ] n. f. • 1659; « propreté » 1578; a. it. politezza, de polito → 1. poli 1 ♦ ( XVIIe) Vx Délicatesse, bon goût. « La politesse de l esprit consiste à penser des choses honnêtes et délicates » (La Rochefoucauld). 2 ♦ (1655) Ensemble des… …   Encyclopédie Universelle

  • politesse — Politesse. s. f. Il ne se dit point au propre, & il signifie fig. Une certaine maniere de vivre, d agir, de parler, civile, honneste & polie, acquise par l usage du monde. Avoir de la politesse. cet homme a de la politesse. on remarque une grande …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Politesse — Sf Hilfspolizistin per. Wortschatz fach. (20. Jh.) Hybridbildung. Neubildung nach Mustern wie Komtesse (Komteß) zu einer rekonstruierten Vorform von Polizei. Vermutlich scherzhafte Anspielung auf älteres Politesse Artigkeit . deutsch gr …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • politesse — 1717, from Fr. politesse (c.1600), from It. politezza, from polito polite, from L. politus (see POLITE (Cf. polite)) …   Etymology dictionary

  • Politesse — Pol i*tesse , n. [F.] Politeness. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Politesse — (franz., »Geschliffenheit«), Höflichkeit, seines Benehmen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Politesse — (frz.), Feinheit, Artigkeit im Betragen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Politesse — Politesse,die:⇨Hilfspolizistin …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • politesse — [päl΄i tes′; ] Fr [ pō̂ lē tes′] n. [Fr < It politezza, cleanliness, courtliness < pulito, clean < L politus: see POLITE] politeness …   English World dictionary

  • Politesse — La politesse, du latin politus qui signifie uni, lisse, brillant, regroupe un ensemble de comportements sociaux entre individus visant à exprimer la reconnaissance d autrui et à être traité en tant que personne ayant des sentiments. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • politesse — (po li tè s ) s. f. 1°   Culture intellectuelle et morale des sociétés. •   En envoyant ses colonies par toute la terre, et avec elles la politesse, BOSSUET Hist. III, 3. •   Je viens vous faire admirer un homme qui a su joindre la politesse du… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»