Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

de+los+dientes

  • 1 TLANCOPINQUI

    tlancopînqui, pft. sur tlancopîni.
    Edenté, brèche-dent, qui a perdu des dents (S).
    Esp., desdentado de vno o dos dientes (M I 40r.).
    mellado en los dientes (M I 83v.b).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCOPINQUI

  • 2 TETEICA

    teteica > teteica-.
    *\TETEICA v.inanimé,
    1.\TETEICA se briser, se mettre en plusieurs morceaux (Car.).
    Esp., quebrarse vidrio o otras cosas delicadas,.. si los pedazos son muchos (Carochi Arte 74r).
    se desmorona (Z43, 76, 187 et 222).
    romperse con ruido haciéndose pedazos.
    Thelma D.Sullivan. Compendio 224.
    Angl., to crumbre, shatter, or for something to come apart from use (K).
    Elles craquent - they crackle.
    Est dit de la cime des arbres. Sah11, 114.
    2.\TETEICA craquer entre les dents, en parlant d'une chose.
    Esp., crujir algo entre los dientes (M).
    " nocamac teteica ", (cela) craque dans ma bouche.
    Form: intensitif sur teîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEICA

  • 3 TLANQUIZA

    tlanquîza > tlanquîz.
    *\TLANQUIZA v.inanimé, pousser, en parlant des dents, avoir les dents qui pousent.
    Esp., nacer me los dientes (M).
    Le salen los dentes. Est dit de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
    Form: sur quîza, morph,incorp, tlan-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANQUIZA

  • 4 TLANCHOA

    tlanchoa > tlancheh
    *\TLANCHOA v.réfl., macher, mastiquer.
    Esp., remuele con los dientes (una cosa), masca (T160).
    Angl., to chew, to masticate (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCHOA

  • 5 TLANCOPICTIC

    tlancopictic:
    Edenté, brèche-dent (S).
    Esp., mellado en los dientes (M I 83v.b).
    Form: sur copictic, morph. incorp. tlantli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCOPICTIC

  • 6 TLANCOPINI

    tlancopîni > tlancopîn.
    *\TLANCOPINI v.i., changer de dents, en parlant d'un enfant (S).
    Esp., mudar el muchacho los dientes (S).
    Form: sur copîni, morph.incorp. tlantli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCOPINI

  • 7 TLANCUALO

    tlancualo.
    *\TLANCUALO v.passif sur tlancua, avoir mal aux dents.
    "nitlancualo", j 'ai mal aux dents.
    "in âquin tlancualo", celui qui a les dents carriées - one whose teeth are decayed. Sah11,190.
    "in âquin tlancualo", celui qui a mal aux dents - he would have toothache.
    Est dit de celui qui de nuit mange des tiges encore vertes de maïs. Sah5, 194.
    Esp., tener neguion, o gusano en los dientes y muelas. Molina.
    Anders Dib V I94 note 99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANCUALO

  • 8 TLANNANATZA

    tlannanatza > tlannanatz.
    *\TLANNANATZA v.réfl., grincer des dents, mordre.
    Esp., cruxir los dientes de enojo, o dar tenazadas conellos (M).
    Form: sur *nanatza, morph.incorp. tlan-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANNANATZA

  • 9 TLANTECI

    tlanteci > tlantez.
    *\TLANTECI v.réfl., grincer des dents.
    *\TLANTECI v.t. tla-., broyer avec les dents.
    Esp., destrozar con los dientes. Caribay Llave 372.
    Form: sur teci, morph.incorp. tlan-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANTECI

См. также в других словарях:

  • Los dientes del dragón — Los dientes de dragón (The Dragon s Teeth), también editada en inglés como The Virgin Heiresses, es una novela que publicada en 1939 por Ellery Queen. Se trata de una novela de misterio situada sobre todo en Nueva York, Estados Unidos . Argumento …   Wikipedia Español

  • Los dientes del tigre — es una novela del escritor norteamericano Tom Clancy, publicada en 2003 (edición en inglés). Cuenta las aventuras de Jack Ryan Jr., quien trabaja para una agencia secreta de los Estados Unidos. Enlaces Página dedicada a Tom Clancy Página del… …   Wikipedia Español

  • Los dientes del diablo — ● Título original:The Savage Innocents ● País:Reino Unido Francia Italia ● Año:1959 ● Duración:110 min. ● Género:Aventuras ● Producción:Maleno Malenotti ● Dirección:Nicholas Ray ● Guión:Nicholas Ray, Hans Ruesch, Franco Solinas ● Fotografía:Peter …   Enciclopedia Universal

  • Los dientes del diablo — The Savage Innocents Título Los dientes del diablo Ficha técnica Dirección Nicholas Ray Producción Maleno Malenotti …   Wikipedia Español

  • enseñar los dientes — Demostrar a alguien que no se le tiene miedo, que uno es capaz de defenderse y de atacar. Es lo que hacen algunos animales al sentirse amenazados o atacados …   Diccionario de dichos y refranes

  • darse con un canto en los dientes — diente, darse con un canto en los dientes expr. darse por satisfecho. ❙ «Una putada, lo sé, pero ya me podía dar con un canto en los dientes...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. 2. enseñar los dientes expr. amenazar. ❙ «¿Hay …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Torres de los Dientes — Torres de El Señor de los Anillos Creador(es) J. R. R. Tolkien Información Otros nombres Carchost y Narchost Localización Entrada a Mordor Gobernante Sauron Residentes …   Wikipedia Español

  • armado hasta los dientes — armado, armado hasta los dientes expr. con muchas armas. ❙ «...fue un revuelo de policías armados hasta los dientes.» Jaime Romo, Un cubo lleno de cangrejos. ❙ «...se ocultaban tres pistoleros armados hasta los dientes...» M. Sánchez Soler,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • rechinarle a alguien los dientes — 1. Crujirle los dientes: le rechinaban los dientes por el frío. 2. Padecer un acceso de rabia o cólera: salió de la sala rechinándole los dientes por lo que acababa de oír …   Enciclopedia Universal

  • blanqueamiento de los dientes — proceso de eliminación de tinciones o color de los dientes mediante la aplicación de productos químicos, como el peróxido de hidrógeno Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • darse con un canto en los dientes — Antiguamente la expresión era o . Tiene el significado de conformarse con algo que podía resultar o haber resultado peor. . La expresión es algo así como decir: «si me ocurre algo bueno, aunque sea poco, hago penitencia». No parece muy claro su… …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»