Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

de+ce+pas+loc+adv

  • 61 à merveille

    loc. adv.
    чудесно, великолепно, удивительно

    Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!

    - Prends cette bourse qui est sur la tablette, près de mon épée, vois-tu? - Je la tiens, Sire... - À merveille. (A. Dumas, Les quarantecinq.) — - Возьми этот кошелек, что лежит вот там, возле моей шпаги на столике. - Да, я взял его, сир... - Отлично.

    Le premier mouvement a été pour avoir le cheval, puis je me suis dit que je n'étais pas assez riche pour mettre cinq mille francs à une fantaisie? et je resterai à pied. - C'est à merveille, Max! Mais savez-vous ce qu'il faut faire pour continuer sans encombre cette bonne voie? Il faut vous marier. (P. Mérimée, Arsène Guillot.) — В первую минуту мне захотелось купить эту лошадь, потом я подумал, что я не настолько богат, чтобы платить пять тысяч за причуду, когда я могу ходить пешком. - Это чудесно, Макс! Но знаете ли вы, что вам нужно сделать, чтобы без помех идти дальше по верному пути? Вам нужно жениться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à merveille

  • 62 à moitié

    loc. adv.
    наполовину, пол..., полу...

    La Toutougne ne m'avait pas quitté d'une semelle, et son bel œil de soûlarde sentimentale s'étonnait: - Qu'est-ce qu'elle a? - Laisse-la, répondis-je, tu sais bien qu'elle est à moitié folle. (Colette, La Maison de Claudine.) — Тутунь не отставала от меня ни на шаг, в ее симпатичных глазах сентиментальной пьяницы сквозило удивление: - Что с ней такое? - Оставь ее, - ответила я. - Ты же знаешь, она полоумная.

    - donner des terres à moitié

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à moitié

  • 63 à perpète

    loc. adv.
    1) прост. пожизненно
    2) разг. бесконечно, до второго пришествия

    La fille de Françoise [...] parlait, se croyant une femme d'aujourd'hui [...]. "Je crois que vous pouvez l'attendre à perpète. Elle ne viendra pas. Ah! nos gigolettes d'aujourd'hui!" (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Дочка Франсуазы [...] говорила как полагается, по ее мнению, современной женщине [...]. "Я думаю, вы можете ее ожидать до второго пришествия, а она не придет. А! знаю я этих нынешних финтифлюшек!"

    3) прост. очень далеко

    J'irai bien le voir, mais il habite à perpète. (J.-P. Sartre, (GL).) — Я бы охотно пошел его навестить, да он живет у черта на куличках.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à perpète

  • 64 à point

    loc. adv.
    1) вовремя, кстати, впору

    tomber, venir à point — прийтись кстати

    Comme la cuisinière n'en finissait pas d'enlever ses vêtements, la veuve Dentu se trouva là juste à point, venue soudain, ainsi que le prêtre. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Так как кухарка никак не могла ее раздеть, вдова Дантю оказалась там как раз кстати, появившись внезапно, так же, как и священник.

    2) как следует, до нужного состояния

    ... jamais la salle n'était chauffée à point, tant il économisait sur le bois. (G. de Maupassant, Une Vie.) —... никогда зал не был натоплен как следует: он экономил на дровах.

    Ensuite Margot s'est levée pour préparer les biftecks, elle a demandé à Rodolphe s'il le voulait à point comme Georges ou saignant. (R. Pinget, Le Fiston.) — Потом Марго встала, чтобы приготовить бифштексы, она спросила у Родольфа, хочет ли он его прожаренным, как Жорж, или с кровью.

    - être à point
    - mettre à point

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à point

  • 65 à son corps défendant

    loc. adv.
    1) обороняясь, защищаясь
    2) против воли, неохотно, нехотя

    Fantasio (seul).... Voilà pourtant une pauvre princesse qui allait épouser à son corps défendant un animal immonde, un cuistre de province, à qui le hasard a laissé tomber une couronne sur la tête, comme l'aigle d'Eschyle sa tortue. (A. de Musset, Fantasio.)Фантазио ( один).... Вот бедняжка принцесса, которая должна выйти замуж против воли за грязное животное, провинциального педанта, на чью голову волею случая упала корона, точно черепаха из клюва Эсхилова орла.

    - Nos clients ne sont pas venus: nous pouvons être brefs. - Nous le fûmes, en effet, à mon corps défendant. (H. Bordeaux, Le Lac noir.) — - Наши клиенты не явились, и мы можем закругляться. - Так мы и поступили, хотя и против моей воли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à son corps défendant

  • 66 à tête reposée

    loc. adv.
    на свежую голову, трезво

    Ce n'est pas le moment, père. Nous reparlerons de tout cela à tête reposée. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Сейчас неподходящий момент, отец. Мы поговорим обо всем этом на свежую голову.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tête reposée

  • 67 à tout hasard

    loc. adv.

    Il se demanda si on lui enlèverait son carnet, et, à tout hasard, voulut le relire. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Он подумал о том, что у него могут отобрать записную книжку, и на всякий случай решил перечитать ее.

    3) наугад, наудачу; (за) здорово живешь

    Ô pure et noble femme! si tu savais ce que dit de toi, dans un cabaret, à tout hasard, devant des personnes qu'il ne connaît pas, l'homme que tu aimes le mieux au monde, et à qui tu as tout sacrifié! (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — О чистая и благородная женщина! Если б ты знала, что говорит о тебе - просто так, за здорово живешь, - в кабаке перед незнакомыми людьми человек, которого ты любишь больше всего на свете и которому ты пожертвовала всем!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout hasard

  • 68 au complet

    loc. adv.
    в полном составе; полностью

    - Dis donc, demanda Bordenave, si on se mettait à table tout de même?... Nous sommes au complet, n'est-ce pas? (É. Zola, Nana.) — - Послушай, - сказал Борденав, - а что если сесть за стол?... Ведь мы же все в сборе?

    ... la légation autrichienne, au complet, quittait le soir même le territoire serbe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... австрийское посольство в полном составе в тот же день покинуло территорию Сербии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au complet

  • 69 au dépourvu

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. prendre)
    врасплох, внезапно, неожиданно

    Il fit donc entrer les pèlerins dans sa case, leur offrit de la meilleure grâce du monde la table et le couvert, et les pria de l'excuser s'il ne les traitait pas selon leur mérite, se trouvant pris au dépourvu. (P. Mérimée, Fédérigo.) — Ввел он странников в свое жилище, любезнейшим образом предложил им стол и кров и извинился, что принимает их не так, как они заслуживают: ведь они застали его врасплох.

    Jeune fille. - Celle-là, non, elle a le regard clair, et rien ne la prend au dépourvu. (M. Duras, Le Square.) — Девушка. - А эта нет. У нее ясный взгляд и ничто не может ее смутить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au dépourvu

  • 70 au long

    loc. adv.

    Ce n'est pas Dieu possible! - s'écria ma mère. - Pourtant, dit mon père en laissant tomber le journal, c'est écrit là tout au long. (L. Guilloux, La Maison du peuple.) — Да быть того не может! - вскричала моя мать. - Тем не менее, - сказал отец, роняя газету, - там все написано как есть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au long

  • 71 au surplus

    loc. adv.
    впрочем, кроме того; причем

    - Jean vend du poisson dans les fermes, je crois. - Qu'est-ce que c'est que ce trafic! Au surplus, je ne vois pas comment il peut pêcher en hiver. - Il doit vendre aussi du gibier. - Mon fils braconne! C'est complet. (H. Bazin, Vipère au poing.) — - Кажется, Жан продает фермерам рыбу. - Это еще что за торговля? И кроме того, каким образом он может зимой ловить рыбу? - Вероятно, он продает и дичь. - Как! Мой сын занимается браконьерством. Только этого не доставало!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au surplus

  • 72 chapeau bas

    loc. adv.
    1) с непокрытой головой; сняв шляпу, обнажив голову ( перед кем-либо)

    Un soir, au cercle particulier de l'impératrice, quelqu'un parla de Victor Hugo avec irrévérence... Gustave Flaubert intervint et ne se modéra pas: "Halte-là! celui-là est notre maître à tous, et il ne faut le nommer que chapeau bas". (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Однажды вечером, в интимном кругу у императрицы, кто-то позволил себе непочтительно отозваться о Викторе Гюго... Гюстав Флобер вмешался, не считая нужным сдерживаться: "Остановитесь! Он наш учитель, и можно говорить о нем только сняв шляпу".

    3) interj шапки долой!; браво!, молодец!, отлично!, здорово!

    Marakis. -... je me suis toujours senti étrangement attiré par des femmes désintéressées. Fabienne. - Vous en avez rencontré? Marakis. - Jamais. Mais jusqu'en voici une: chapeau bas! (L. Ducreux, La Folie.) — Маракис. -... я всегда испытывал какое-то странное тяготение к бескорыстным женщинам. Фабьена. - А вы встречали таких? Маракис - Никогда. Но вот, наконец, появилась одна. Шапки долой перед нею!

    - saluer qn chapeau bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chapeau bas

  • 73 comme tout

    loc. adv. разг.
    исключительно, крайне, чрезвычайно ( выражение интенсивности)

    Je t'invite à dîner dans ma serre. Nous illuminerons! Ce sera amusant comme tout... (A. Flament, Aux Jardins d'Espagne.) — Я приглашаю тебя отобедать в моей оранжерее. Мы устроим иллюминацию! Это будет так забавно!..

    - Vous êtes mariée? - Célibataire, sans enfants, et je ne vis pas avec un amant, mais avec une vieille tante qui est chou comme tout. (G. Simenon, La Prison.) — - Вы замужем? - Незамужняя, бездетная, у меня нет любовника и живу я со старенькой теткой, удивительно милой.

    - drôle comme tout
    - joli comme tout

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme tout

  • 74 côte à côte

    loc. adv.
    рядом, бок о бок, рука об руку

    Côte à côte, sans parler, ils descendirent les degrés, jusqu'à la place La Fayette. Comme ils atteignaient le trottoir, un taxi en maraude vint s'arrêter devant eux. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Идя молча, бок о бок, они спустились по ступенькам до площади Лафайета. Как только они достигли тротуара, какое-то свободное такси остановилось перед ними.

    Comme ils sortaient souvent ensemble, qu'ils faisaient souvent les mêmes boulevards côte à côte, les flâneurs du quartier les avaient surnommés les deux casse-noisettes. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Часто Понс и Шмуке гуляли вместе все по одним и тем же бульварам, и досужие соседи прозвали их щелкунчиками.

    ... à quoi pense-t-il ce Dieu, de laisser croire comme ça qu'il est avec tout ce monde? Pourquoi nous laisse-t-il tous, tous crier côte à côte comme des dératés et des brutes: "Dieu est avec nous!" "Non, pas du tout, vous faites erreur, Dieu est avec nous!" (H. Barbusse, Le Feu.) —... о чем думает этот Бог, позволяя верить, что он со всеми? Почему он нам всем, всем позволяет кричать, как оглашенным идиотам: "С нами Бог!". "Нет, нет, ошибаетесь, Бог с нами!".

    Depuis qu'en février 1934 communistes et socialistes s'étaient dressés côte à côte pour barrer la route au fascisme, la fusion des deux centrales syndicales devenait un problème urgent. (J. Fréville, Pain de brique.) — С тех пор как в феврале 1934 года коммунисты и социалисты выступили бок о бок, чтобы преградить путь фашизму, вопрос о слиянии обоих профсоюзных центров встал особенно остро.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > côte à côte

  • 75 de bric et de broc

    loc. adv.
    как придется; отовсюду понемножку; тут и там; и того, и сего; из чего попало; с бору по сосенке

    Pas deux tenues qui se ressemblent. Sauf les derniers venus, nous avons été équipés de bric et de broc... (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Среди нас не нашлось бы и двух бойцов в одинаковых мундирах. Все мы, за исключением новоприбывших, были одеты во что попало...

    Je vous l'ai dit, il avait trouvé à se loger et travaillait, tantôt de son métier de savetier, tantôt de bric et de broc, à de riens. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Я вам уже сказал, что он нашел квартиру и зарабатывал себе на жизнь то починкой обуви, то чем придется, получая гроши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bric et de broc

  • 76 de chair et d'os

    loc. adv.
    (de chair et d'os [тж. de chair et de sang])
    из плоти и крови; с горячей кровью

    Perdican. -... Ce sont deux hommes de chair et d'os. (A. de Musset, On ne badine pas avec l'amour.) — Пердикан. -... Ведь они живые люди с горячей кровью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de chair et d'os

  • 77 de fois à autre

    loc. adv. уст.
    иногда, временами

    Mais quoi! de fois à autre ne faut-il pas déblayer un peu toute cette racaille où vous commet la vie active! (M. Barrès, Le Jardin de Bérénice.) — Так-то! Время от времени стоит расчищать немного ту грязь, куда нас швыряет жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de fois à autre

  • 78 de front

    loc. adv.
    1) в ряд, одновременно; бок о бок

    Dès qu'ils furent hors de vue, Beau Masque prit le bras de Pierrette. - Laisse-moi, dit-elle. Il passa devant, et comme le chemin devint vite trop étroit pour marcher de front, le problème ne se posa plus. (R. Vailland, Beau Masque.) — Как только они остались вдвоем, Бомаск взял Пьеретту под руку. - Не надо, - сказала она. Он прошел вперед. Тропа становилась слишком узкой, рядом идти было уже невозможно, и вопрос решился сам собой.

    2) в лоб, решительно, категорически

    ... presque tous avaient promis de venir; on osait rarement lui refuser de front; ce n'était qu'ensuite qu'on cherchait des dérobades. (R. Vailland, Beau Masque.) —... все обещали прийти. Почти никто никогда не осмеливался отказаться прямо, и лишь потом искали всякие поводы, чтобы не явиться.

    3) воен. в лоб, с фронта; фронтом

    Et M. Rezeau continue, mitraillant de loin mes positions sans chercher à les enfoncer. Je commence à comprendre, à deviner les consignes. "Raisonnez-le, Jacques, mais ne le heurtez pas de front, soyez diplomate." (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — И месье Резо продолжает издали обстреливать мои позиции, не пытаясь их прорвать. Я начинаю понимать, разгадываю данный ему приказ: "Образумьте его, Жак, но не в лоб, а окольным путем, будьте дипломатом".

    - heurter de front
    - se heurter de front
    - marcher de front
    - mener de front

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de front

  • 79 de gré à gré

    loc. adv.
    полюбовно, по взаимному соглашению, по уговору

    - Voilà, dit Rémonencq en survenant, que vous cherchez querelle à madame; ça n'est pas bien! La vente des tableaux a été faite de gré à gré avec monsieur Pons, entre monsieur Magus et moi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Что вы к ней придираетесь, - вмешался вошедший в этот момент Ремоненк. - Нехорошо! Сделка совершена по обоюдному согласию между господином Понсом и господином Магусом при моем участии...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de gré à gré

  • 80 de propos délibéré

    loc. adv.
    с заранее обдуманным намерением, с умыслом, предумышленно

    Rentrez donc en vous-même et considérez s'il vous est permis d'attaquer de propos délibéré la vie d'un homme, et d'exposer la vôtre, pour satisfaire une barbare et dangereuse fantaisie qui n'a nul fondement raisonnable... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прислушайтесь к голосу своей совести и скажите, имеете ли Вы право хладнокровно посягать на жизнь человека и подвергать опасности собственную жизнь лишь для удовольствия варварского и пагубного предрассудка, лишенного всякого разумного основания...

    Ne croyez pas, d'ailleurs, que jamais Gougard, sa femme, ses enfants et sa vieille mère se fussent dit, de propos délibéré: - Nous vivrons de vols, et nous les commettrons avec habileté! (H. de Balzac, Les Paysans.) — Не думайте, однако, что Гугар, его жена, его дети или его старуха-мать в один прекрасный день поразмыслили и решили: - Мы станем жить воровством, и уж воровать мы будем ловко.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de propos délibéré

См. также в других словарях:

  • pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1°   Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2°   Pas, en termes d escrime. 3°   Les premiers pas. 4°   Faux pas. 5°   Pas, en termes de danse. 6°   Pas, en termes militaires. 7°   Pas,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PAS — n. m. Le mouvement que fait une personne ou un animal en mettant un pied devant l’autre pour marcher. Le pas d’un homme. Le pas d’un enfant. Le pas d’un cheval. Il s’arrêtait à chaque pas. Il marchait à petits pas, à grands pas, à pas lents.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PAS — s. m. Le mouvement que fait une personne ou un animal en mettant un pied devant l autre pour marcher. Le pas d un homme. Le pas d un enfant. Le pas d un cheval. Petit pas. Grand pas. Faire un pas. Il s arrêtait à chaque pas. À tous les pas qu il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • păs — PĂS, păsuri, s.n. Durere (sufletească) greu de suportat; suferinţă, chin; necaz, supărare; grijă; împrejurare dificilă, impas. *. loc. adv. Fără păs = nepăsător; indiferent. – lat. pensum. Trimis de valeriu, 03.02.2004. Sursa: DEX 98  PĂS s. 1.… …   Dicționar Român

  • pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… …   Encyclopédie Universelle

  • pas — PAS1 interj. Cuvânt folosit de un jucător de cărţi pentru a arăta că nu vrea sau nu poate să deschidă jocul, să participe la joc (în turul respectiv). – Din fr. [je] passe. Trimis de valeriu, 05.01.2008. Sursa: DEX 98  PAS2, pasuri, s.n. 1. Drum …   Dicționar Român

  • pas\ poss — possible [ pɔsibl ] adj. et n. m. • 1265; lat. imp. possibilis I ♦ Adj. 1 ♦ (Activités, réalités humaines) Qui peut exister, qu on peut faire. ⇒ concevable, envisageable, faisable, réalisable. Nous avons fait tout ce qui est humainement possible… …   Encyclopédie Universelle

  • N'est-ce pas — ● N est ce pas s emploie à l intérieur d une phrase comme une simple articulation ou un renforcement : La vérité, n est ce pas, c est que les difficultés le rebutent. ⇒N EST CE PAS, loc. inv. [Présente les obligations découlant de l acte de… …   Encyclopédie Universelle

  • n'est-ce pas — ● N est ce pas s emploie à l intérieur d une phrase comme une simple articulation ou un renforcement : La vérité, n est ce pas, c est que les difficultés le rebutent. ⇒N EST CE PAS, loc. inv. [Présente les obligations découlant de l acte de… …   Encyclopédie Universelle

  • n'est-ce-pas — [nɛspɑ] loc. adv. ⇒ Être …   Encyclopédie Universelle

  • falloir — [ falwar ] v. impers. <conjug. : 29> • XIIe indic. prés. falt; lat. pop. °fallire, class. fallere « tromper, manquer à » → faillir; formes d apr. valoir (XV e XVIe) I ♦ S EN FALLOIR ( IL S EN FAUT ) DE. ⇒ manquer. 1 ♦ Avec un subst.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»