-
61 darse con el codo
• šťouchnout se loktem -
62 darse con la badila en los nudillos
• blamovat se• říznout seDiccionario español-checo > darse con la badila en los nudillos
-
63 darse con la cabeza en la pared
• bít se do hlavy• tlouct hlavou o zeď -
64 darse con la cabeza en las paredes
• bít se do hlavy• tlouct hlavou o zeďDiccionario español-checo > darse con la cabeza en las paredes
-
65 darse con la pelotilla
• bičovat se• mrskat se• nalévat se (vínem) -
66 darse con un canto en los dientes
• skákat radostíDiccionario español-checo > darse con un canto en los dientes
-
67 darse con un canto en los pechos
• skákat radostíDiccionario español-checo > darse con un canto en los pechos
-
68 darse contra esquina
• chtít prorazit hlavou zeď -
69 darse contra las paredes
• i přen. tlouct hlavou o zeď -
70 darse contra un poste
• narazit na sloup• udeřit se o sloup -
71 darse contra una pared
• i přen. tlouct hlavou o zeď -
72 darse corte
• Am naparovat se• říznout se -
73 darse cuenta de u.c.
• uvědomit si co• všimnout si čeho -
74 darse de baja
• dát se vyškrtnout (ze seznamu)• přerušit členství• vystoupit (ze spolku) -
75 darse de baja en un club
• vystoupit z klubu -
76 darse de cabezadas
• lámat si hlavu s čím -
77 darse de cabezadas por las paredes
• chtít hlavou prorazit zeď• rozbíjet si hlavu o zeď• tlouct hlavou o zeďDiccionario español-checo > darse de cabezadas por las paredes
-
78 darse de cabezazos
• natlouct si hlavu• udeřit se do hlavy -
79 darse de cachetes
• nafackovat si (litovat čeho) -
80 darse de calabazadas
• dělat si hlavu (z čeho)• lámat si hlavu (s čím)
См. также в других словарях:
darse — darse … Dictionnaire des rimes
darse — [ dars ] n. f. VAR. darce • XVe; génois darsena, ar. dâr sinâ a « maison de travail » ♦ Bassin abrité, dans un port méditerranéen. La grande darse de Toulon. « Dans cette darse où ni vent ni pluie n agitaient une mer captive » (Bosco). ● darse ou … Encyclopédie Universelle
darse — DARSE. s. f. La partie intérieure d un Port, laquelle se ferme avec une chaîne, et où l on a accoutumé de retirer les Galères, et d autres petits bâtimens. La darse de Marseille. La darse de Barcelone. La darse de Gènes. La darse de Livourne. La… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
darse — DARSE. s. f. Cette partie d un port de mer qui est la plus avancée dans la ville, & qui est fermée d une chaisne, & sert à retirer les galeres & autres bastiments. Les galeres ont esté desarmées & on les a fait entrer dans la darse. la darse de… … Dictionnaire de l'Académie française
darse — obs. var. of dace, a fish … Useful english dictionary
darse — 1. producirse; suceder inesperadamente; producirse en buena forma; ser compatible; congeniar; resultar una relación; se dio bien la fruta este año , se dio una cosa curiosa el otro día: la vecina, que nunca habla con nadie, me golpeó a la puerta… … Diccionario de chileno actual
DARSE — s. f. T. de Marine, usité dans la Méditerranée. Partie intérieure d un port, laquelle se ferme avec une chaîne, et ou l on a coutume de retirer les petits bâtiments. La darse de Marseille. La darse de Barcelone. La darse de Gênes. La darse de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Darse — Une darse du port de Saint Nazaire, (bassin de Penhoët) Une darse est un bassin rectangulaire destiné principalement à l accostage des cargos. Dans les grandes zones portuaires industrielles, les darses sont séparées par des môles (jetée) ou des… … Wikipédia en Français
DARSE — n. f. T. de Marine Partie intérieure des ports de la Méditerranée, où il n’y a pas de marée. La vieille darse de Marseille. La grande, la petite darse de Toulon … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
darse — dar(se) 1. ‘Entregar(se) u ofrecer(se)’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 27). La forma de subjuntivo dé se escribe con tilde para distinguirla de la preposición de (→ tilde2, 3): «No llamen a la polic … Diccionario panhispánico de dudas
darse — (dar s ) s. f. Terme de marine. Abri, bassin pratiqué dans un port ; ce mot n est pas usité sur l Océan. • On voit encore une darse à moitié comblée qui pourrait bien avoir été l Aphrodise, CHATEAUBR. Itin. 219. ÉTYMOLOGIE Espagn. et ital.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré