-
1 черноглазый
-
2 темноглазый
-
3 черноглазый
-
4 темноглазый
dark-eyed [-ˌaɪd] -
5 черноглазый
-
6 черноглазый
General subject: black eyed, black of eye, black-eyed, dark-eyed, sloe eyed, sloe-eyed -
7 черноокий
поэт.
black-eyed* * *black-eyed, dark-eyed -
8 черноокий
поэт.black-eyed, dark-eyed -
9 черноокий
поэт.black-eyed, dark-eyed -
10 черноглазый
прил.black-eyed, dark-eyed -
11 серый юнко
1) Biology: slate-colored junco (Junco hyemalis)2) Ornithology: snowbird (Junco hyemalis), Dark-eyed Junco (Junco hyemalis; "Конспект орнитологической фауны СССР". Л.С.Степанян. М.: Наука, 1990) -
12 темноглазый юнко
Ornithology: Dark-eyed Junco (Junco hyemalis; http://www.birdguides.com/species/species.asp?sp=155058) -
13 на огонёк
(зайти, забрести, заглянуть и т. п.)разг.< just> drop in on the chance; pop in to see smb. (to talk to smb., etc.)- Принимаете гостя, хлопцы? Нет? - весело спросил Нечаенко с порога. - Зашёл на огонёк. Можно? (Б. Горбатов, Донбасс) — 'Are you 'at home' for me, boys?' he cried cheerfully. 'Just dropped in on the chance. May I?'
"Хорошо, Иван Егорыч, что ты живёшь по соседству... Не сердись, Иван Егорыч, если на огонёк буду заходить". (Г. Марков, Земля Ивана Егорыча) — 'It's a good thing you live around here, Ivan Egorich... Don't get angry, Ivan Egorich, if I pop in to talk to you now and then.'
День короткий, путь далёкий, / А над домиком дымок. / Мы к хозяйке черноокой / Забрели на огонёк. (С. Орлов, На ночлеге) — Short's the day, and long the way... / From a roof, smoke curls away... / On a dark-eyed housewife's hut / Late at night we chanced to stray.
-
14 юнко
— 9221a1. LAT Junco hyemalis ( Linnaeus)2. RUS (серый) юнко m3. ENG slate-coloured [dark-eyed] junco4. DEU (Winter-)Junco m, Winterammer f5. FRA junco m ardoisé, pinson m niverolle -
15 юнко , серый
—1. LAT Junco hyemalis ( Linnaeus)2. RUS (серый) юнко m3. ENG slate-coloured [dark-eyed] junco4. DEU (Winter-)Junco m, Winterammer f5. FRA junco m ardoisé, pinson m niverolleDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > юнко , серый
-
16 9223
1. LAT Junco hyemalis ( Linnaeus)2. RUS (серый) юнко m3. ENG slate-coloured [dark-eyed] junco4. DEU (Winter-)Junco m, Winterammer f5. FRA junco m ardoisé, pinson m niverolle -
17 мрачный
1) General subject: Novemberish, Novembery, adust, as long as a fiddle (о лице), baleful, beetle browed, beetle-browed, black, black as ink, black browed, black-browed, blackfaced, blae, bleak (о выражении лица), cheerless, cloudy, dark, darksome, despondent, dim (о помещении), disconsolate, dismal, dour, downward, dreary, eerie, feral, funebrial, funereal, gaunt, gloomy, glum, gray, grey, grim, grim humour, gruff, gruffy, howling, ill looking, ill-looking, inhospitable, low browed, low-browed, lowering, lowery, lugubrious, lurid, melancholy, mirk, morose, mournful, murk, murky, muzzy (о погоде, месте и т.п.), nighted, nightly, obscure, overcast (о нёбе), sable, saturnine, sepulchral, shadowy, sinister, solemn, solemn (о цвете), somber (sombre), sombre, sombrous, sorry, sour eyed, sour-eyed, spleenful, subfusc, sulky, sullen, sunless, tenebrous, thundery, tristful, woebegone, grave, noir, dystopian, sordid, gravely, dead-and-alive2) Naval: ugly3) Colloquial: down in the dumps, downbeat, rusty5) Poetical language: drear6) Bookish: Stygian, subfuscous7) Religion: Stygian (Extremely dark, gloomy, or forbidding)8) Architecture: dingy10) Theatre: heavy11) Jargon: down in the dumps (adv.phr), sad sack, bringdown, sick12) Oil: sad13) Makarov: apocalyptic, as black as ink, ghastly, sad (о цвете), sullen (о цвете), surly, tenebrose14) Archaic: tenebrious15) Taboo: downbeats -
18 тяжёлый
1) General subject: adust, arduous, burdensome, cowish, cruel, cumbersome, difficult, fusty (о воздухе), grave, grievous (о боли и т. п.), grinding, hard, heartrending, heavyweight (по весу), hefty, laborious, languorous, leaden, logged, lumbersome, lumpish, massive, massy, nasty (о болезни и т.п.), oppressive, painful, plodding, ponderous, punishing, rough, rugged (о жизни), sad (о хлебе), serious, severe, slab, sore, stale (о воздухе), stertorous (о дыхании), sthenic (о болезни), sticky, stodgy (о пище), tanklike, taxing, thorny, throng (о времени), tight, trying, wall eyed, wall-eyed, weighty, heavy weight (The equipment has heavy weight plates and power rods.), burly, toilful, toilsome, stressful, disturbing, precarious, stubborn2) Medicine: bad (о состоянии больного), barys3) Colloquial: tryin'4) French: difficile5) Obsolete: travailous6) Literal: confounded, uphill7) Engineering: heavy-duty8) Agriculture: fell (о болезни)9) Construction: heavy-weight10) Railway term: bull11) Diplomatic term: dark (о времени)12) Jargon: (сложный) hairy, lunker13) Oil: high-gravity, large14) Banking: onerous15) Silicates: dense (о бетоне и об оптическом стекле)16) Ecology: heavy-textured (о почве, её механическом составе)17) Polymers: low-volatility, severe (о режиме) -
19 тяжелый
1) General subject: adust, arduous, burdensome, cowish, cruel, cumbersome, difficult, fusty (о воздухе), grave, grievous (о боли и т. п.), grinding, hard, heartrending, heavyweight (по весу), hefty, laborious, languorous, leaden, logged, lumbersome, lumpish, massive, massy, nasty (о болезни и т.п.), oppressive, painful, plodding, ponderous, punishing, rough, rugged (о жизни), sad (о хлебе), serious, severe, slab, sore, stale (о воздухе), stertorous (о дыхании), sthenic (о болезни), sticky, stodgy (о пище), tanklike, taxing, thorny, throng (о времени), tight, trying, wall eyed, wall-eyed, weighty, heavy weight (The equipment has heavy weight plates and power rods.), burly, toilful, toilsome, stressful, disturbing, precarious, stubborn2) Medicine: bad (о состоянии больного), barys3) Colloquial: tryin'4) French: difficile5) Obsolete: travailous6) Literal: confounded, uphill7) Engineering: heavy-duty8) Agriculture: fell (о болезни)9) Construction: heavy-weight10) Railway term: bull11) Diplomatic term: dark (о времени)12) Jargon: (сложный) hairy, lunker13) Oil: high-gravity, large14) Banking: onerous15) Silicates: dense (о бетоне и об оптическом стекле)16) Ecology: heavy-textured (о почве, её механическом составе)17) Polymers: low-volatility, severe (о режиме) -
20 смотреть
гл.1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowlРусский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dark-eyed Junco — Male Gray Headed Race Conservation status … Wikipedia
dark-eyed junco — pilkasis junkas statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Junco hyemalis angl. dark eyed junco vok. Junco, m; Winterammer, f; Winter Junco, m rus. серый юнко, m; юнко, m pranc. junco ardoisé, m ryšiai: platesnis terminas – junkai … Paukščių pavadinimų žodynas
dark-eyed junco — noun common North American junco having grey plumage and eyes with dark brown irises • Syn: ↑slate colored junco, ↑Junco hyemalis • Hypernyms: ↑junco, ↑snowbird * * * /dahrk uyd / a common North American junco, Junco hyemalis, having a pink bill … Useful english dictionary
dark-eyed junco — /dahrk uyd / a common North American junco, Junco hyemalis, having a pink bill, gray and brown body plumage, white belly and outer tail feathers, and differing from other species of junco in having a dark brown rather than yellow iris. Cf. slate… … Universalium
dark-eyed junco — noun Date: 1974 a common North American junco (Junco hyemalis) … New Collegiate Dictionary
Dark — (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of some deep … The Collaborative International Dictionary of English
Dark Ages — Dark Dark (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of … The Collaborative International Dictionary of English
Dark house — Dark Dark (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of … The Collaborative International Dictionary of English
Dark lantern — Dark Dark (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of … The Collaborative International Dictionary of English
Dark room — Dark Dark (d[aum]rk), a. [OE. dark, derk, deork, AS. dearc, deorc; cf. Gael. & Ir. dorch, dorcha, dark, black, dusky.] 1. Destitute, or partially destitute, of light; not receiving, reflecting, or radiating light; wholly or partially black, or of … The Collaborative International Dictionary of English
Dark They Were, and Golden-Eyed (bookshop) — Dark They Were And Golden Eyed[1] in London was the largest science fiction bookshop and comic store in Europe during the 1970s.[2] Specialising in science fiction, occultism, and Atlantis, the central London shop also played a key role in… … Wikipedia