-
1 dans le texte
сущ.общ. в оригинале -
2 en français dans le texte
самым ясным образом, совершенно точно; буквально следующееDictionnaire français-russe des idiomes > en français dans le texte
-
3 les domaines visés dans le texte
области, указанные в документеLe dictionnaire commercial Français-Russe > les domaines visés dans le texte
-
4 domaines visés dans le texte
сущ.бизн. (les) области, указанные в документеФранцузско-русский универсальный словарь > domaines visés dans le texte
-
5 en français dans le texte
Французско-русский универсальный словарь > en français dans le texte
-
6 les fautes fourmillent dans ce texte
мест.Французско-русский универсальный словарь > les fautes fourmillent dans ce texte
-
7 texte
m1. текст; по́длинник, оригина́л;les variantes d'un texte — вариа́нты по́длинника <те́кста>; annoter un texte — анноти́ровать ipf. et pf. <— снабжа́ть/снабди́ть примеча́ниями> текст; le texte et la traduction — по́длинник <оригина́л> и перево́д; restituer un texte — восстана́вливать/восстанови́ть по́длинникlire dans le texte — чита́ть ipf. в по́длиннике <в оригина́ле>;
2. (fragment) отры́вок, ме́сто ◄pl. -а►;citer un texte — цити́ровать /про= отры́вок; une explication de texte — ана́лиз те́кста; аналити́ческое чте́ниеun choix de textes — и́збранные отры́вки <ме́ста>; хрестома́тия, сбо́рник;
3. (libellé, paroles) текст; сло́ва;le texte d'une chanson — сло́ва пе́сни; un texte tapé à la machine — текст, напеча́танный на маши́нке; avec des illustrations dans le texte — с иллюстра́циями в са́мом те́кстеle texte d'un discours (d'une loi) — текст ре́чи (зако́на);
le texte d'un problème — изложе́ние <формулиро́вка> зада́чи
║ (de la classe):le cahier de textes — журна́л за́писи зада́ний
texte législatif — законо́дательный акт
-
8 texte
men texte en regard — см. en regard
-
9 texte
m1) текст; подлинник••revenir à son texte — возвратиться к главной теме разговораen prendre texte pour... — воспользоваться чем-либо как предлогом; основываться на...en français dans le texte — по-французски в подлиннике2) документ; юр. закон3) произведение, отрывок из произведения4) темаcahier de textes — тетрадь для записи домашних заданий5) рел. цитата из Библии ( предваряющая проповедь)6) полигр. -
10 chercher une aiguille dans une botte de foin
prov.(chercher une aiguille [или une épingle] dans une botte [или dans un tas] de foin)искать иголку в стоге сена; зря стараться, попусту трудитьсяC'est ici - ou jamais - l'occasion de placer la métaphore populaire, "l'aiguille dans une botte de foin". Chrétien Lescuyer battit inutilement le pavé, sans trouver la moindre trace de la femme et de l'enfant disparus. (F. Coppée, Le Coupable.) — Здесь, как никогда, местная народная поговорка "искать иголку в стоге сена". Кретьен Лекюйе тщетно обшарил весь город, он не нашел никаких следов женщины и ребенка, которые точно в воду канули.
Un texte tranquille, mais qui signifiait pour les brigades de jeux de la police un véritable casse-tête. Impossible de l'appliquer sans le sacré saint "flagrant délit". Autant chercher une aiguille dans une botte de paille. (La vie ouvrière.) — Этот сухой текст закона означал для полицейских бригад по борьбе с наркоманией настоящую головоломку. Его применение требовало пресловутого захвата "на месте преступления", а это было все равно, что искать иголку в стоне сена.
Mais déjà les bretteurs s'étaient prudemment éclipsés derrière la foule, et il eût été plus malaisé de les retrouver qu'une aiguille en tas de foin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Но дуэлянты уже предусмотрительно скрылись в толпе, и было бы легче найти иголку в стогу сена, чем их.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher une aiguille dans une botte de foin
-
11 prendre texte de qch
судачить, чесать языки по поводу чего-либо... Le jeune comte avait entendu le matin les gens qui pansaient les chevaux dans la cour, prendre texte de la chute de Julien pour se moquer de lui outrageusement. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Молодой граф слышал утром, как конюхи, чистя лошадей на дворе, судачили о падении Жюльена и насмехались над ним самым оскорбительным образом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre texte de qch
-
12 tenir dans
tenir dans [à, en] qch — помещатьсяces meubles ne peuvent tenir dans cette chambre — мебель не помещается в этой комнатеle texte tient en une page — этот текст помещается на одной странице -
13 vécut dans cette maison
гл.общ. жил в этом доме (надпись на мемориальных досках) (Le texte sera sobre: « L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ».)Французско-русский универсальный словарь > vécut dans cette maison
-
14 introduire
vt.1. (qn.) вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*; впуска́ть/впусти́ть ◄-'стит►( laisser entrer);introduire qn. chez le ministre (dans les milieux médicaux) — вводи́ть кого́-л. к мини́стру (в медици́нские круги́); il est bien introduiret dans le monde — он при́нят в о́бществе; ● introduire l'ennemi dans la place — пуска́ть/пусти́ть ∫ козла́ в огоро́д <во́лка в овча́рню>il l'introduiresit dans la chambre — он ввёл <впусти́л> его́ в ко́мнату;
2. (qch.) вводи́ть; внедря́ть/ внедри́ть (implanter); вставля́ть/вста́вить; влага́ть, вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит►;introduire la lettre dans l'enveloppe — вложи́ть письмо́ в конве́рт; introduire une cartouche dans la culasse — вставля́ть <загоня́ть/загна́ть> патро́н в затво́р; introduire une sonde dans l'estomac (une aiguille dans la veine) — вводи́ть зонд в желу́док (иглу́ в ве́ну); introduire une modification dans un texte — внести́ измене́ние в текст; introduire un mot dans une phrase — вста́вить сло́во во фра́зу; introduire un nouveau chapitre dans un roman — вста́вить <включи́ть> в рома́н но́вую главу́;introduire une clef dans la serrure — вставля́ть ключ в замо́чную сква́жину;
introduire des cigarettes en fraude — ввози́ть сигаре́ты контраба́ндойintroduire la mode de qch. — вводи́ть мо́ду на что-л. introduire des méthodes nouvelles — внедря́ть но́вые ме́тоды;
3. dr.:introduire une demande en divorce — начина́ть/нача́ть <возбужда́ть/возбуди́ть> де́ло о разво́де
■ vpr.- s'introduire -
15 haut
-E adj.1. высо́кий*; возвы́шенный littér.; припо́днятый (levé); peut se traduire par un adjectif composé avec высоко́-;un front haut et large — высо́кий и широ́кий лоб; au haut front — высоколо́бый; des talons hauts — высо́кие каблуки́; de haute taille — высо́кого ро́ста,. высо́кий; un arbre de haute tige — высокоство́льное де́рево; un chien haut sur pattes — соба́ка ∫ с дли́нными ла́пами <на высо́ких ла́пах> ║ haut de [— высото́й] в... (+ A); un clocher haut de 80 mètres — колоко́льня [высото́й] в во́семьдесят ме́тров, восьмидесятиметро́вая колоко́льня; une maison haute de trois étages — четырёхэтажный дом, дом в четы́ре этажа́; ● un enfant haut comme ma botte — ма́льчик с па́льчик; ↑от горшка́ два вершка́une haute montagne (tour) — высо́кая гора́ (ба́шня);
2. (position) высо́кий, ве́рхний;le plus haut rayon de l'armoire — са́мая ве́рхняя по́лка шка́фа; les hautes régions de l'atmosphère — ве́рхние слои́ атмосфе́ры; un haut plateau — высо́кое плато́; les pâturages de haute montagne — высокого́рные па́стбища; le soleil est déjà haut — со́лнце уже́ высо́ко [над горизо́нтом]; le point le plus haut de la région — са́мая высо́кая <вы́сшая> то́чка в кра́е; arriver à son plus haut développement — дойти́ до <дости́чь> pf. са́мого высо́кого у́ровня; la ville haute — ве́рхний го́род, ве́рхняя часть го́рода ║ les eaux sont hautes — вода́ при́была <подняла́сь>; la mer est haute ci — на мо́ре прили́в; à marée haute — вре́мя прили́ва, при прили́ве; en haute mer — в откры́том мо́реune haute branche — высо́кая <ве́рхняя> ве́тка;
║ (géographie) ве́рхний;le bassin de la Haute Volga — бассе́йн ве́рхней Во́лги
3. (dans le temps) далёкий*, ра́нний;le Haut Empire — ра́нняя Ри́мская импе́рия; le Haut Moyen Age — ра́ннее средневеко́вье: mobilier de haute époque — стари́нная ме́бельdepuis la plus haute antiquité — с са́мой глубо́кой < далёкой> дре́вности;
un courant de haute fréquence — ток высо́кой частоты́; une zone de haute pression — зо́на высо́кого давле́ния; les hautes températures — высо́кие температу́ры; le haut mal vx. — паду́чая [боле́знь]; эпиле́псия; ● haut en couleurà haute fréquence — высокочасто́тный;
1) краснощёкий; ↓с я́рким румя́нцем2) fig. кра́сочный, колори́тный; цвети́стый (style);l'emporter de haute lutte — брать/взять [верх] с бо́ю
5. (son) гро́мкий*;lire à haute voix — чита́ть/про= вслух; il ne dit jamais une parole plus haute que l'autre — он всегда́ говори́т ро́вным го́лосом; avoir le verbe haut — говори́ть гро́мко и вла́стно; ces notes sont trop hautee pour moi ∑ — я не могу́ брать таки́е высо́кие но́ты; il chante la partie haute — он поёт па́ртию те́нора; pousser les hauts cris — гро́мко протестова́ть ipf.parler à haute et intelligible voix — говори́ть ipf. гро́мко и вня́тно:
6. fig. высо́кий; ↑вы́сший;la Chambre haute — ве́рхняя пала́та; le haut clergé — вы́сшее духове́нство; tenir la dragée haute à qn. fam. — утира́ть/утере́ть нос кому́-л.; un effet du plus haut comique — си́льный коми́ческий эффе́кт; un homme de haute cons cience [— высоко́]созна́тельный челове́к; j'ai la plus haute considération pour... — я пита́ю глубоча́йшее уваже́ние к (+ D); la Haute Cour — верхо́вный суд; la haute couture parisienne — пари́жские до́ма моде́лей; à un haut degré — в высо́кой сте́пени; au plus haut degré — в вы́сшей сте́пени; tenir en haute estime — глубоко́ уважа́ть ipf., высоко́ цени́ть ipf.; les hauts faits — по́двиги; c'est de la haute fantaisie — э́то чисте́йшая фанта́зия; la haute finance — фина́нсовая верху́шка coll., фина́нсовые воро́тилы péj.; un haut fonctionnaire — высокопоста́вленный чино́вник; avoir une haute idée de... — быть высо́кого мне́ния о (+ P); высоко́ ста́вить ipf. (+ A); il a une haute idée de sa personne — он высо́кого мне́ния <он мно́го мнит> о себе́; cela ne donne pas une haute idée de... — э́то представля́ет что-л. в неблагоприя́тном све́те; de la plus haute importance — чрезвыча́йной ва́жности; un homme d'une haute intelligence — челове́к большо́го ума́; avoir la haute main sur... — держа́ть ipf. в свои́х рука́х (+ A); ↑верхово́дить ipf. (в + P ou absolt.); — руководи́ть ipf. (+) (diriger); — распоряжа́ться ipf. (+) ( commander); en haut lieu — в вы́сших сфе́рах, в верха́х; le haut lieu — центр средото́чия (+ G); les hauts lieux de la Résistance — па́мятные ме́ста боёв Сопротивле́ния; de haute naissance — высо́кого <зна́тного> происхожде́ния; l'exécuteur des hautes œuvres — запле́чных дел ма́стер iron.; avoir une haute opinion de qn. — быть высо́кого мне́ния о ком-л.; les hautes parties contractantes — высо́кие догова́ривающиеся стороны́; toucher la haute paye — получа́ть ipf. большо́е жа́лованье; au plus haut point — в вы́сшей сте́пени; de haut précision — большо́й то́чности; sous la haute présidence de... — под председа́тельством са́мого (+ G); d'une haute qualification — высо́кой квалифика́ции G, высококвалифици́рованный adj.; de haute qualité — высо́кого ка́чества, высокока́чественный adj.; sous la haute responsabilité de... — под высо́кую отве́тственность (+ G); la haute société — вы́сшее о́бщество; un crime de haute trahison — госуда́рственная изме́на; avoir de hautes visées — высо́ко ме́тить ipf.; un escroc de haut vol — первокла́ссный (большо́й) моше́нник; un exercice de haut voltige — фигу́ра вы́сшего пило́тажаle haut bout de la table — почётное ме́сто за столо́м;
■ adv. ï. высоко́;la lune est haut dans le ciel — луна́ стои́т высо́ко в не́бе; sauter haut — высоко́ пры́гать/пры́гнуть; haut perché — высоко́ располо́женный (lieu); un village haut perché — село́, располо́женное на возвы́шенности; tenir haut le drapeau de la démocratie — высо́ко держа́ть ipf. зна́мя демокра́тии; porter haut la tête — ходи́ть ipf. с высоко́ по́днятой голово́й; des personnages haut placés — высокопоста́вленные лица́; лица́, занима́ющие высо́кое положе́ние; une voix haut perchée — высо́кий фальце́т; pendre haut et court — ве́шать/пове́сить без ли́шних слов; учиня́ть/учини́ть коро́ткую распра́ву (en général); il vise trop haut ∑ — у него́ о́чень больши́е прете́нзии, он высоко́ ме́тит; le cours de l'or est monté très haut — це́ны на зо́лото ре́зко повы́силисьl'avion vole haut — самолёт лети́т высоко́;
║ (temps) ра́ньше;si haut qu'on remonte dans l'histoire — наско́лько мо́жно углуби́ться в истери́юreprendre les événements plus haut — обраща́ться/обрати́ться к бо́лее ра́нним собы́тиям;
║ (dans un texte) ра́ньше, вы́ше;reportez-vous plus haut — смотри́те вы́ше; о il a réussi f la main ∑ — ему́ э́то ∫ легко́ удало́сь <удало́сь без труда́>; une locomotive haut le pied — одино́чный локомоти́в; haut les mains! — ру́ки вверх!; haut les cœurs! — бодре́е!, смеле́е!comme je l'ai dit plus haut — как я говори́л <писа́л> вы́ше...;
2. (son) гро́мко;lire tout haut — чита́ть/про= вслух <гро́мко>; il rêve tout haut — он мечта́ет вслух; parler haut et clairparlez plus haut — говори́те гро́мче;
1) гро́мко и чётко говори́ть2)fig. говори́ть напрями́к;il a pris cette note trop haut d'un demi ton — он взял э́ту но́ту на полто́на вы́шеil a exprimé tout haut ce que chacun pense tout bas — он вы́разил вслух то, что ка́ждый ду́мает про себя́;
■ m верх ◄P2, pl. -и►, ве́рхняя часть ◄G pl. -ей►; верши́на, верху́шка ◄е► (sommet);sur la caisse il y avait deux inscriptions:il occupe tout le haut de la maison — он занима́ет весь верх до́ма; le haut de la montagne — верши́на го́ры; le haut de l'arbre — верху́шка <маку́шка> де́рева; le haut de là côte — верши́на косого́ра; il habite dans le haut du village — он живёт в ве́рхней ча́сти дере́вни; le haut d'une armoire — ве́рхняя часть < верх> шка́фа; le soleil était au haut de sa course — со́лнце бы́ло в зени́те; le Très-Haut relig. — всевы́шний; ● il est tombé de son haut — он растяну́лся во весь рост; il y a des hauts et des bas — быва́ют уда́чи и неуда́чи <взлёты и паде́ния, вся́кие передря́ги fam.>; tenir le haut du pavé — быть на привилегиро́ванном положе́нии; игра́ть ipf. ви́дную роль (un rôle important); — пе́рвенствовать ipf. (tenir le premier rang);haut, bas — на я́щике бы́ло две на́дписи: «верх», «низ»;
de (du) haut se traduit par высота́:il vole à 800 m de haut — он лети́т на высоте́ восьмисо́т ме́тровune tour de 80 m de haut — ба́шня высото́й в во́семьдесят ме́тров;
║ fig.:regarder qn. de haut en bas — осма́тривать/осмотре́ть кого́-л. све́рху до́низу; смотре́ть/по= на кого́-л. ∫ све́рху вниз <свысока́>; le prendre de haut — относи́ться/отнести́сь к кому́-л. свысока́; c'est une idée qui vient de haut ∑ — так ду́мают наверху́; il est tombé de haut quand il a appris cela — он ∫ стра́шно изуми́лся <а́хнул от удивле́ния>, узнав э́ту но́вость ║ de haut en bas — све́рху вниз; visiter la maison de haut en bas — осма́тривать/осмотре́ть дом све́рху до́низу;regarder les choses de haut — смотре́ть/по= на всё свысока́;
je vous accompagne en haut — я провожу́ вас наве́рх; un mouvement de bas en haut — движе́ние сни́зу вверх; vous arriverez plus vite en passant par en haut — вы придёте скоре́е, е́сли пойдёте по верху; une robe boutonnée jusqu'en haut — до́верху застёгнутое пла́тье;il habite en haut — он живёт наверху́;
d'en haut све́рху; свы́ше fig.;les étages d'en haut — ве́рхние эта́жи; les draps sont sur le rayon d'en haut — про́стыни [лежа́т] на ве́рхней по́лке; une pièce éclairée d'en haut — ко́мната, освещённая све́рху; d'en haut il y a une vue splendide — све́рху открыва́ется чу́дный видune dent d'en haut — ве́рхний зуб;
║ fig.:un ordre d'en haut — прика́з све́рху <свы́ше>; l'exemple vient d'en haut — приме́р идёт све́рху <свы́ше>;une inspiration d'en haut — наи́тие; вдохнове́ние, внушённое свы́ше;
du haut de... с [высо́ты <верши́ны>] + G;du haut de cette colline on voit la mer — с [верши́ны] э́того холма́ ви́дно мо́ре; annoncer qch. du haut de la tribune — объявля́ть/объя́вить что-л. (о чём-л.) с [высо́ты] трибу́ны; regarder qn. du haut de sa grandeur — смотре́ть/по= на кого́-л. с высо́ты своего́ вели́чия; juger qn. du haut de sa science — суди́ть ipf. о ком-л. с высо́ты своего́ авторите́та <зна́ния>;il est tombé du haut de l'escalier — он упа́л с [са́мого ве́рха] ле́стницы du haut en bas de l'échelle — во всю длину́ ле́стницы, по ле́стнице;
en (au) haut de... наверху́;il — у a une marque en haut de la page — вверху́ страни́цы есть поме́та; il habite en haut du village — он живёт в ве́рхней ча́сти дере́вни; allez en haut de la rue — иди́те до ве́рхнего конца́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́en haut de l'escalier il y a2 portes — наверху́ ле́стницы есть две двери́;
-
16 se glisser
1. (pénétrer) проска́льзывать/проскользну́ть; пролеза́ть/проле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► fam.; пробира́ться/ пробра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec peine); ю́ркнуть pf. ( pour se cacher);il se \se glissera hors de la chambre — он вы́скользнул из ко́мнаты; le serpent se \se glissera sous la pierre — змея́ скользну́ла <уползла́> под ка́мень; il se \se glisser— а dans la foule — он пробра́лся сквозь толпу́; il se \se glissera dans un coin — он юркну́л <шмы́гнул> в у́гол; il se \se glissera sous ses draps — он юркну́л <забра́лся> под одея́лоil se \se glissera dans la chambre — он проскользну́л в ко́мнату;
2. fig. вкра́дываться/вкра́сться ◄-ду-, -ёт-, вкрал-►;[незаме́тно] проника́ть/ прони́кнуть (pénétrer);une erreur s'est \se glisserée dans le texte — в э́тот текст вкра́лась оши́бкаl'espoir s'est \se glisseré dans mon cœur — наде́жда зароди́лась <зате́плилась> в мое́й душе́;
-
17 coupure
f1. поре́з, ↑разре́з; надре́з ( incision);il s'est fait une coupure en se rasant — он поре́зался при бритьёil avait une profonde coupure à la main — у него́ на руке́ был глубо́кий поре́з;
2. (dans un texte) купю́ра litt., сокраще́ние:faire plusieurs coupures — де́лать/с= купю́ры <сокраще́ния> (в + P)
3. (de journal) газе́тная вы́резка ◄о►4. (rupture) разры́в; проры́в;la guerre a provoqué une coupure dans le développement de cette industrie — война́ прерва́ла разви́тие э́той о́трасли промы́шленности;une coupure s'est formée dans ce parti — в -па́ртии наме́тился раско́л;
5. électr. отключе́ние [то́ка];il y a eu une longue coupure de courant dans la matinée — у́тром до́лго не бы́ло то́ка <электри́чества>
6. fin. купю́ра;en petites coupures — в ме́лких купю́рахune coupure de cent francs — купю́ра в сто фра́нков, стофра́нковая купю́ра;
-
18 insertion
f1. (introduction) включе́ние (в + A); помеще́ние (в + A);l'insertion d'une annonce dans le journal — помеще́ние объявле́ния в газе́ту; l'insertion d'une note dans un texte — внесе́ние примеча́ния в текстl'insertion d'une clause dans un contrat — включе́ние усло́вия в контра́кт;
2. (implantation) укорене́ние; закрепле́ние;son insertion dans ce milieu a été difficile ∑ — он с трудо́м прижи́лся в э́той среде́
3. (mode d'attaché) прикрепле́ние (к + D);l'insertion des feuilles sur la tige — прикрепле́ние ли́стьев к сте́блю
-
19 lire
%=1 vt.1. чита́ть, прочи́тывать/прочита́ть, проче́сть*; почи́тывать ipf. (de temps en temps); почита́ть pf. (un peu);lire Tolstoï dans le texte fusse — чита́ть Толсто́го по-ру́сски; lire des yeux — чита́ть про себя́; il lit bien le russe, mais ne le parle pas — он хорошо́ чита́ет по-ру́сски, но не говори́т; il lit admirablement les vers — он замеча́тельно чита́ет стихи́; le plaisir de lire — удово́льствие чита́ть; apprendre à lire à un enfant — учи́ть/ на= ребёнка чита́тьlire une lettre (un roman) — чита́ть письмо́ (рома́н);
2. (déchiffrer) разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►;lire une partition — чита́ть партиту́ру; savoir lire un plan (une carte) — уме́ть ipf. чита́ть план (ка́рту); lire l'avenir — предска́зывать/предсказа́ть бу́дущее; lire l'horoscope — разбира́ть гороско́пlire un message codé — разбира́ть [за]шифро́ванное сообще́ние;
║ fig.:je lisais sa déception sur son visage — я ви́дел разочарова́ние на его́ лице́; lire dans le jeu de qn. — разгада́ть pf. чью-л. игру́ <чьи-л. за́мыслы>lire dans les yeux (dans le cœur) de qn. — чита́ть в чьих-л. глаза́х (в чьём-л. се́рдце);
■ vpr.- se lire -
20 interpoler
vt.1. (insérer) вставля́ть/вста́вить в текст; искажа́ть/искази́ть (altérer); фальсифици́ровать ipf. et pf.;le texte a été interpole ∑ — в те́ксте бы́ли сде́ланы вста́вки <интерполя́ции spec>interpoler un commentaire dans un texte — вставля́ть коммента́рий в текст;
2. math., statist интерполи́ровать ipf. et pf.
См. также в других словарях:
Dans le texte — D@ns le texte est une émission littéraire bimensuelle du site web d Arrêt sur images. Sommaire 1 Concept 2 Les invités 2.1 Première émission … Wikipédia en Français
Dans le texte — ● Dans le texte dans la langue d origine, par opposition à la traduction … Encyclopédie Universelle
Héritages et Constructions dans le Texte et l'Image — CNRS EA 4249 Site web www.univ brest.fr/HCTI … Wikipédia en Français
TEXTE (THÉORIE DU) — Qu’est ce qu’un texte, pour l’opinion courante? C’est la surface phénoménale de l’œuvre littéraire; c’est le tissu des mots engagés dans l’œuvre et agencés de façon à imposer un sens stable et autant que possible unique. En dépit du caractère… … Encyclopédie Universelle
texte — [ tɛkst ] n. m. • 1265; « évangéliaire, missel » 1175; lat. textus « enchaînement d un récit, texte », proprt « tissu; trame », de texere « tisser » 1 ♦ LE TEXTE, UN TEXTE : la suite des mots, des phrases qui constitue un écrit ou une œuvre… … Encyclopédie Universelle
Texte massoretique — Massorah Un feuillet du codex d Alep, comprenant de nombreuses notes massorétiques marginales. La Massore ou Massorah (hébreu : מסורה, chaîne ou tradition) est un pr … Wikipédia en Français
Texte massorétique — Massorah Un feuillet du codex d Alep, comprenant de nombreuses notes massorétiques marginales. La Massore ou Massorah (hébreu : מסורה, chaîne ou tradition) est un pr … Wikipédia en Français
texte — (tèk st ) s. m. 1° Les propres paroles d un auteur, d un livre, considérées par rapport aux commentaires, aux gloses, qu on a faits dessus. • L étude des textes ne peut jamais être assez recommandée ; c est le chemin le plus court, le plus… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Texte gras — Graisse (typographie) Pour l’article homonyme, voir Graisse. En typographie, la graisse est l épaisseur d un trait ou d un caractère. En augmentant la graisse d un caractère maigre, on obtient un caractère demi gras, puis gras, et… … Wikipédia en Français
DANS — Préposition de lieu qui marque Le rapport d une chose à ce qui la contient ou la reçoit. Être dans la chambre. Entrer dans la chambre. Mettre quelque chose dans une cassette, etc. Avoir quelque chose dans la bouche. Recevoir un coup d épée dans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Texte bi-directionnel — Unicode Jeux de caractères UCS (ISO/CEI 10646) ISO 646, ASCII ISO 8859 1 WGL4 UniHan Équivalences normalisées NFC (précomposée) NFD (décomposée) NFKC (compatibilité) NFKD (compatibilité) Propriétés et algorithmes ISO 15924 … Wikipédia en Français