Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

dans+la+montagne

  • 1 dans la montagne

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > dans la montagne

  • 2 Dans ;a montagne, il est tombé 50 centimètres de neige.

    Dans ;a montagne, il est tombé 50 centimètres de neige.
    V horách napadlo 50 centimetrů sněhu.

    Dictionnaire français-tchèque > Dans ;a montagne, il est tombé 50 centimètres de neige.

  • 3 J'ai pris froid dans la montagne.

    J'ai pris froid dans la montagne.
    Nastydl jsem se na horách.

    Dictionnaire français-tchèque > J'ai pris froid dans la montagne.

  • 4 Pendant les vacances, il fait des ascensions dans la montagne.

    Pendant les vacances, il fait des ascensions dans la montagne.
    O prázdninách slézá hory.

    Dictionnaire français-tchèque > Pendant les vacances, il fait des ascensions dans la montagne.

  • 5 Pour me refaire, je vais dans la montagne.

    Pour me refaire, je vais dans la montagne.
    Abych se zotavil, jedu do hor.

    Dictionnaire français-tchèque > Pour me refaire, je vais dans la montagne.

  • 6 Un orage gronde dans la montagne.

    Un orage gronde dans la montagne.
    Na horách hřmí bouře.

    Dictionnaire français-tchèque > Un orage gronde dans la montagne.

  • 7 L'Or dans la montagne

     Золото в горах / Фарине
       1938 – Швейцария – Франция (91 мин)
         Произв. Clarté Film, Базель (Шарль Фердинанд Воше), Clarté Films (Париж) (Поль Фалькенберг, Макс Хауфлер), Compagnie Internationale Cinématographique (Париж)
         Реж. МАКС ХАУФЛЕР
         Сцен. Шарль Фердинанд Воше, Луи Робер, Макс Хауфлер, Шарль А. Брюн по роману Шарля-Фердинанда Рамюза «Фарине, или Фальшивомонетчик» (Farinet, ou la fausse monnaie, 1932)
         Опер. Жорж Мильон, Морис Барри
         Муз. Артюр Онеггер
         В ролях Жан-Луи Барро, Сюзи Прим, Александр Риньо, Алерм, Жим Жерар, Жанин Криспен, Генрих Гретлер, Вальбурга Гмур, Дельмон, Синоэль.
       Фальшивомонетчик Фарине, анархист, жаждущий свободы и дважды бежавший из тюрьмы в Сионе, скрывается в горах над Мьежем. Местным жителям он очень по нраву: они считают его «подлинно-монетчиком». В самом деле, он чеканит монеты из золота, которое сам добывает из жилы, указанной ему отцом в горах, и это золото по своим качествам превосходит то, что использует для чеканки правительство. Влюбившись в дочь мэра, он подумывает сдаться правосудию и вернуться в ряды честных граждан. Но служанка из таверны, из любви не раз ему помогавшая, чувствует себя преданной и выдает его властям. В Фарине стреляют жандармы. Вскоре он умирает.
       Эта ода свободе, бунту и даже анархии, снятая по роману Рамюза, который вдохновлялся реальным персонажем – контрабандистом Жозефом Самюэлем Фарине (1845―1890), – удивляет мрачной, даже трагической направленностью. Фильм напугал швейцарскую публику, и его неудачная прокатная судьба весьма негативно сказалась на зарождающейся режиссерской карьере Макса Хауфлера, который был известен, в основном, как художник и (против своей воли) актер, а режиссера в нем открыли заново только в 70-е гг. Жаль, что в труппе занято слишком много французских актеров: это вредит достоверности фильма (впрочем, Хауфлер берет реванш в многочисленных натурных сценах и в эпизодах с участием массовки), но следует признать за этой безжалостной картиной определенную искренность, мрачность и при этом – неуклюжую невинность, в которых замечательно раскрывается чуткая натура режиссера. О Максе Хауфлере см. «Travelling», № 50 (1977―78), и, конечно же, чудесный труд Эрве Дюмона «История швейцарского кино» (Herve Dumont, Histoire du cinéma Suisse, Cinémathèque Suisse, Lausanne, 1987).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Or dans la montagne

  • 8 montagne

    f
    montagne à vache1) горное пастбище 2) пренебр. гора, не представляющая трудностей для восхождения
    2) горы, горная местность
    sports de montagne — горный [зимний] спорт
    ••
    il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais погов. — гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится
    grand comme une montagne — с гору величиной, громадный
    se faire une montagne de qchпреувеличивать; видеть в чём-либо несуществующие трудности
    soulever les montagnesлегко преодолевать большие трудности
    4) (la Montagne) ист. "Гора"
    5) прост. смелый, сильный человек; орёл

    БФРС > montagne

  • 9 Dans le flanc de la montagne s'ouvre une caverne.

    Dans le flanc de la montagne s'ouvre une caverne.
    Na boku hory otvírá se jeskyně.

    Dictionnaire français-tchèque > Dans le flanc de la montagne s'ouvre une caverne.

  • 10 Dans les ruisseaux de montagne, on pêche la truite.

    Dans les ruisseaux de montagne, on pêche la truite.
    V horských potocích se loví pstruzi.

    Dictionnaire français-tchèque > Dans les ruisseaux de montagne, on pêche la truite.

  • 11 montagne

    Dictionnaire français-russe des idiomes > montagne

  • 12 la montagne enfante une souris

    (la montagne (en travail) enfante [или a enfanté] une [или accouche d'une] souris)

    Le cardinal avoua - l'humilité n'était pas son faible - qu'il en voulait bien moins à Voltaire d'être fâché avec la Cour que d'avoir, dans son "Siècle de Louis XIV" traité de "Petit" le Concile d'Embrun. Le Petit Concile! Ce Concile d'Embrun que presque tout le monde ignore, cette façon de Concile, réuni au pied d'une montagne qui accoucha d'une souris, ce "petit" Concile avait été présidé par Mgr de Tencin! (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Кардинал Тенсен признавался - он не страдал избытком скромности, - что он зол на Вольтера не столько за его разрыв с королевским двором, как за то, что в своем "Веке Людовика XIV" он называет Эмбренский церковный собор "малым". Как это может быть "малым" Эмбренский собор! Правда, об этом соборе почти никто не знает в миру, правда, этот собор состоялся у подножья горы, которая родила мышь, но зато на нем председательствовал не кто иной, как сам кардинал Тенсен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la montagne enfante une souris

  • 13 Je me suis retrempé dans l'air de la montagne.

    Je me suis retrempé dans l'air de la montagne.
    Osvěžil jsem se v horském vzduchu.

    Dictionnaire français-tchèque > Je me suis retrempé dans l'air de la montagne.

  • 14 Nous avons passé la nuit dans un petit village de montagne.

    Nous avons passé la nuit dans un petit village de montagne.
    Přenocovali jsme v horské vesničce.

    Dictionnaire français-tchèque > Nous avons passé la nuit dans un petit village de montagne.

  • 15 avoir sa montagne dans la tête

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sa montagne dans la tête

  • 16 Programme de recherche et de formation sur l'écologie et le développement durable dans les zones de montagne

    сущ.
    экол. Программа исследований и подготовки кадров в области экологии горных районов и устойчивого развития

    Французско-русский универсальный словарь > Programme de recherche et de formation sur l'écologie et le développement durable dans les zones de montagne

  • 17 TEPEPAN

    tepêpan, locatif sur tepê-tl.
    Dans la montagne.:
    Angl., in the montains.
    Où pousse la plante ayauhtonân. Sah11,139.
    iztac cuahuitl. Sah11, 148.
    mâcôztic metl. Sah11,149.
    chapôlxihuitl. Sah11, 149.
    totôncâxihuitl. Sah11,150.
    eeloquiltic. Sah11,150.
    tozancuitlaxcolli. Sah11,151.
    côztomatl. Sah11,151.
    cototzauhqui xihuitl. Sah11,152.
    cococ xihuitl. Sah11, 153.
    chichiyentic. Sah11,153.
    cococ xihuitl. Sah11,153.
    tecanalxihuitl. Sah11, 154.
    acocohxihuitl. Sah11,155.
    chîlpantôn, Sah11,156.
    chîchîlquiltic, Sah11,156.
    tlatlâlayohtli. Sah11, 156.
    iztaquiltic. Sah11,157.
    tlâlmizquitl. Sah11,157.
    pozahuizpahtli. Sah11,157.
    huahuauhtzin. Sah11,158.
    tlacoxihuitl. Sah11,158.
    âcaxilotic. Sah11,159.
    chîchîlquiltic cuahuitl. Sah11,159.
    huahuauhtzin. Sah11,160.
    iztaquiltic. Sah11,160.
    huihhuitzquiltic. Sah11,161.
    memeya. Sah11,161.
    ichcayoh. Sah11,162.
    tlâliyetl, Sah11,183.
    cuachtlacalhuâztli. Sah11,164.
    ahahhuatôn. Sah11,165.
    cuauhyayahual. Sah11,166.
    xâltomatl. Sah11,166.
    cuâpopoltzin, Sah11,166.
    xoxotlatzin. Sah11,167.
    tônalxihuitl. Sah11,167.
    tlacoxôchitl. Sah11, 168.
    ocopiyaztli. Sah11,168.
    topozan. Sah11, 169.
    xiloxôchitlacotl. Sah11,169.
    Où niche le serpent chiyauhcôâtl. Sah11.78.
    " tepêpan ninemi ". je vis dans la montagne. Sah11,258.
    " zan nohuiyan mîlpan tepêpan in mochîhua ", elle pousse partout, dans les champs et dans la montagne - it grows everywhere, in the fields, in the mountains.
    Est dit de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
    " zan nohuiyan in nemi mîlpan ahnozo tepêpan ", il vit partout dans les champs ou dans la montagne - it grows everywhere, in
    the fields, or in the mountains. Sah11,190.
    " in tepêpan tlâlli ", c'est une terre de montagne - it is land on the mountain.
    Défini tetlâlli. Sah11,253.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPEPAN

  • 18 гора

    2) ( множество) tas m

    горы книгtas pl de livres

    * * *
    ж.
    1) montagne f; mont m

    сне́жная гора́ — montagne f de neige

    ледяна́я гора́ — montagne f de glace

    у подно́жья горы́ — au pied d'une montagne

    в горы, в гора́х — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)

    идти́ в гору — monter vi (ê.); перен. faire sa carrière

    идти́ по́д гору — descendre vi

    ката́ться с горы́ ( на санках) — faire de la luge

    2) перен. разг. (груда, куча) tas m, amas m; pile f ( кипа)

    го́ры книг — montagnes f pl de livres

    ••

    пир горо́й разг. — grand festin, bombance f; fête f à tout casser (fam)

    сули́ть золоты́е го́ры — promettre monts et merveilles; promettre le Pérou

    стоя́ть горо́й за кого́-либо — défendre qn de toutes ses forces

    наде́яться на кого́-либо как на ка́менную гору разг.прибл. compter [kɔ̃t-] sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn

    (быть) не за гора́ми — ne pas être bien loin

    у меня́ как гора́ с плеч свали́лась разг.прибл. je me sens délivré d'un poids

    гору свороти́ть, сдви́нуть — remuer ciel et terre

    гора́ родила́ мышь погов.la montagne a accouché d'une souris

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > гора

  • 19 haut

    adj., élevé ; adv. au ms. inv.: HYÔ(T) (Aillon-Jeune, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry.025, Cluses.047, Combe-Sillingy.018, Cordon.083, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Jean- Arvey.224, St-Pierre-Albigny.060, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards- Thônes.028b) / hyo(t) (Montagny-Bozel.026) / hyôto (028a, St-Nicolas-Chapelle), -TA, -E || vyôt ms./adv., vyôô mpl. (St-Martin-Porte). - E.: Amont, Dire, Droit, Levé, Navette, Savoie, Société.
    Fra. Plus haut: pe (228) / pè (001) hyô.
    A1) haut, élancé, (ep. d'un arbre...): shèvâ, -âye, -é (002).
    A2) bien haut // dressé à la vertical // pointé en l'air: drai hyô < droit haut> (018).
    B1) adv., là-haut, (en général, dans la montagne...): hyô (002,071,083,228), hyô lé (026) ; ityameu (228), lyâmeu (Billième).
    B2) sim. dfp., en haut, dans la pièce au-dessus, (où l'on n'est pas), là-haut au-dessus du locuteur, là-haut dans la maison, à l'étage au-dessus, dans la pièce ou la partie de la maison qui se trouve au-dessus de nous ; au ciel ; dans la montagne (presque à la verticale de celui qui parle): (I)LÉNÔ (001,002,003,004,017,025, 028, Balme- Si.020, Genève.022, Onex, Vaulx), lénot (Jarrier), lè-n-ôt (Lanslevillard), lénou (Aillon-V.), leûnô (002,224b), inô (224a), lèneu (026), lènô (114). - E.: Jusque.
    B3) sim. dfi., par là-haut dans la maison, à l'étage au-dessus, dans le ciel, là-haut dessus, au-dessus (à la verticale ou presque de l'endroit où nous sommes): par lénô (001,002,028), p'lénô (001).
    B4) tout là-haut, tout au sommet, (d'une tour, d'un clocher...): to lénô, u fran sonzhon (001), teu lèneu (026).
    B5) ici en haut, dans la pièce au-dessus, (où se trouve celui qui parle): SÉNÔ (001,003,004).
    B6) dfp., en haut, là-haut, dans un lieu plus élevé: hyolé (026), hyôlé (002), hyô (083,228), lédamo (001,0081), leu dameu (026), in hyô (004).
    B7) sim., en haut, en amont: damo (001,025), damô (083), damou (Notre-Dame- Be.214).
    Fra. Ceux d'en haut: rlo de damo (025), rlo d'damo (001).
    B8) aim., en haut, en amont: ameu (026,114), amo (001,025,81), amô (083), amon (Albertville.021.VAU.), amweu (hyô) (060) ; inôt (Aussois). - E.: Monter.
    B9) sim. (général), par là-haut, en haut, dans un lieu plus élevé que l'endroit où le locuteur se trouve: hyôlé (002, Giettaz.215), lédamo (001). - E.: Amont, Bas.
    B10) dfi., par là-haut, là-haut, en haut, (dans un lieu plus élevé que l'endroit où le locuteur se trouve): per lé hyô (047), p' / par haut lédamo (001), hyô par lé (165), hyo pèr lé, pèr leu d'ameu (026), pretyameu (228), hyô pè lédamo (081).
    Fra. Il vient de par là-haut: é vin dè p'lédamo (001).
    B11) haut, en haut, en l'air, vers le ciel: ênô (R. ê <en> + nô => lénô) (001, BAR.), nô apv. (025), in hyô (004), i-n o (Peisey).
    Fra. Les yeux levés vers le ciel: lô jû lèvâ ênô (001).
    B12) en haut, vers le haut, en amont: nô (Albanne).
    B13) tout à fait dans le haut (d'un meuble, d'une maison, d'un terrain...): to dsu < tout dessus> ladv. (001,002).
    B14) de haut en bas: dè hyot ê bâ (026), dè hyôt ê ba ladv. (001), de hyôt an ba (002), to nô ê ba (025), dè hyô in ba (004), de dsu ba (Morzine.JCH.), dêpwé lè hyô tan k'in ba < du sommet jusqu'en bas> (004).
    B15) tout en haut, au sommet: hyô (Gets).
    B16) là-haut sur les hauteurs: hyô-pretyenô (228), lé-damo (001).
    Fra. Jusqu'à sa hauteur (où il se trouvait): jusk à hyô-pretyenô (228)
    B17) (se sauver), par le haut, par les hauts, par les sommets, par les hauteurs: hyôpretyenô (228), pè l'damo (001).
    B18) jusqu'en haut: jusk'à hyô (228), tan k'à damo (001).
    B19) (vu) haut d'en-haut / de là-haut: (vyeu) d'ityeu-nô (228), (vyu) haut d'ênô / d'lénô (001).
    B20) "en haut, en bas", en faisant la navette entre le haut et le bas: an-n ot é ba (Jarrier).
    C1) prép., en haut par, en montant par: nô pe (025), hyô pe (228), pè dam haut deu / do (081), ê-n amo pè (001)
    C2) en haut de, en amont de ; qui domine, qui surplombe, sim.: dam (083), dameu (026), damo (de) (001,025 | 081), damou (214).
    Fra. En haut de la maison: damo la maizon (001), dam l'outâ (083), damo d'la mêyon (081).
    C3) du haut de: du hyô de (001,215).
    C4) en haut par, là-haut à, (de façon imprécise): amon pé dcsl. (Thonon), amo pè (001), hyô pè < en haut par> (002).
    Fra. Là-haut dans la montagne: hyô / amo haut pè la montanye (002 / 001), pretyameu dyin la montanye (228).
    D1) n., haut, partie située en haut, partie haut haute // supérieure, amont, (ep. d'un terrain): damo nm. (001A) ; HYÔ (001B).
    D2) partie supérieure d'un habit, partie d'un vêtement située en haut ; partie supérieure (d'une maison...): hyô nm. (001).
    E1) intj. (pour encourager qq. qui grimpe à un arbre, une corde...), plus haut ! encore un effort !: uka < hue> (021).
    SIÈGE nm., impôt en nature sur le produit (fruit) du travail en alpage (lait, fromage, beurre) selon un contrat d'albergement. (BPM.21): hyô syézho (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > haut

  • 20 tunnel

    tunnel ['tʌnəl] ( British pt & pp tunnelled, cont tunnelling, American pt & pp tunneled, cont tunneling)
    1 noun
    (gen & Railways) tunnel m; Mining galerie f; (of mole, badger) galerie f;
    to make or to dig a tunnel (gen) percer ou creuser un tunnel; Mining percer ou creuser une galerie;
    to drive a tunnel through a mountain percer un tunnel à travers ou sous une montagne
    (hole, passage) creuser, percer;
    Building industry to tunnel one's way through the earth creuser un tunnel dans la terre;
    the prisoners tunnelled their way to freedom les prisonniers se sont évadés en creusant un tunnel
    (person) creuser ou percer un tunnel ou des tunnels; (badger, mole) creuser une galerie ou des galeries;
    they tunnelled into the mountain Building industry ils ont percé un tunnel dans la montagne; Mining ils ont percé une galerie dans la montagne;
    the machines had to tunnel through granite les machines ont dû creuser dans le granit
    ►► tunnel effect effet m tunnel;
    tunnel vision Optics rétrécissement m du champ visuel; figurative esprit m borné;
    to have tunnel vision avoir des vues étroites, voir les choses par le petit bout de la lorgnette

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tunnel

См. также в других словарях:

  • L'Or dans la montagne — Données clés Réalisation Max Haufler Scénario Charles Ferdinand Vaucher Max Haufler Louis Robert Acteurs principaux Jean Louis Barrault Suzy Prim Sociétés de production Clarté Film AG …   Wikipédia en Français

  • La Grande peur dans la montagne (téléfilm, 2006) — La Grande peur dans la montagne est un téléfilm helvético français, réalisé par Claudio Tonetti, et diffusé en 2006. Fiche technique Titre : La Grande peur dans la montagne Réalisateur : Claudio Tonetti Scénario : Olivier… …   Wikipédia en Français

  • Du sang dans la montagne — Données clés Titre original Un Fiume di dollari Réalisation Carlo Lizzani Scénario Piero Regnoli Carlo Lizzani Acteurs principaux Henry Silva Sociétés de production …   Wikipédia en Français

  • La Grande Peur dans la montagne (téléfilm, 2006) — La Grande peur dans la montagne est un téléfilm helvético français, réalisé par Claudio Tonetti, et diffusé en 2006. Fiche technique Titre : La Grande peur dans la montagne Réalisateur : Claudio Tonetti Scénario : Olivier… …   Wikipédia en Français

  • La Grande Peur dans la montagne — est un roman de Charles Ferdinand Ramuz (1878 † 1947), publié en 1925. Synopsis Sasseneire est un paturage inexploité par les habitants du village. Les villageois rencontrant des difficultés financières décident de monter à l’alpage pour y faire… …   Wikipédia en Français

  • MONTAGNE — Les montagnes sont un élément important du relief terrestre. Il serait faux d’identifier la notion de montagne à la seule notion d’altitude. Personne ne contestera qu’à moins de 1 000 m d’altitude les vigoureux reliefs du Pays basque soient des… …   Encyclopédie Universelle

  • Montagne de Reims — Montagne de Reims …   Wikipédia en Français

  • Montagne d'Alaric — Montagne d Alaric …   Wikipédia en Français

  • Montagne De Reims — La montagne de Reims est un ensemble géographique boisé, situé entre Reims et Épernay et bordé au nord, au sud et à l est par des coteaux de vignes[1]. Une grande partie de ce territoire constitue le parc naturel régional de la montagne de Reims… …   Wikipédia en Français

  • Montagne de reims — La montagne de Reims est un ensemble géographique boisé, situé entre Reims et Épernay et bordé au nord, au sud et à l est par des coteaux de vignes[1]. Une grande partie de ce territoire constitue le parc naturel régional de la montagne de Reims… …   Wikipédia en Français

  • L'Or dans la montagne — I recuperanti    Chronique sociale d Ermanno Olmi, avec Antonio Lunardi (Du), Andreino Carli (Gianni), Alessandra Micheletto (Elsa), Pietro Tollin, Marilena Rossi, Ivana Frigo, Oreste Costa, Mario Strazzabosco, Francesco et Mario Covolo.… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»