Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

daher

  • 1 daher

    da'heːr 1. adv
    1) ( örtlich) de là, de ce côté
    2) ( kausal) de là, d'où
    2. konj
    c'est pourquoi, à cause de cela, pour cette raison
    daher
    dc1bb8184a/c1bb8184her [da'he:495bc838ɐ̯/495bc838]
    1 (von dort) de là; Beispiel: ich komme gerade daher j'en viens
    2 (aus diesem Grund) c'est pourquoi;...; Beispiel: ... daher war sie verärgert... de là son énervement

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > daher

  • 2 daher

    ainsi
    donc
    en conséquence

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > daher

  • 3 AYATLE

    ayatle:
    Rien.
    " in ayatle mochîhuâya ", on ne faisait rien. Sah2,134 et Sah2,137.
    " ic mihtoa in oc yohuayân ca ayatle întênyo întôcâ ayatle pâquiliztli catca ", c'est pourquoi on dit qu'il faisait encore nuit car leur nom n'avait aucune gloire, il n'y avait pas de bonheur - daher heißt es (der Zeitraum, das Zeitalter) 'als es noch die Zeit nächlichen Dunkels war' denn es gab keinerlei Ruhm, (keinen) Namen, keinerlei Freude (Bequemlichkeit, höhere Kultur).
    W.Lehmann 1938,58.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYATLE

  • 4 MACHICEH

    machiceh oder machizeh, nom possessif, plur. 'machicehqueh'.
    Celui qui est informé d'une chose, à qui une chose appartient de droit.
    Der Kenntnis besitzt, dem daher ein Recht gebührt z.B. das einem Haushalt vorzustehen.
    SIS 1952,272.
    " machiceh ", qui a une compétence professionnelle - one of professional knowledge. Sah10,53.
    " in têtlah... îtech necahualoni teniceh, machiceh, mamâleh nâhuatileh ", der Onkel in der Familie ist dessen vertrauenswert das er Beschützer der Minderjährigen (Vaterlosen Neffen und Nichten) ist, daß er die Last des Haushaltes und Befehlsgewalt hat nach dem Gesetz -the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support ; the one who takes charge, who directs. Sah 1952,12:7 = Sah10,3.
    " in âmatlamatqueh, in huehuetqueh in machicehqueh catca ", les spécialistes du papier, les vieillards qui avaient l'expérience - thoose skilled with paper, the old men who were experienced. Sah3,42.
    " piyaleh, machiceh ", une personne de confiance, une personne savante - a person of trust, a counselor. Est dit du sage. Sah10,29.
    Cf. aussi machizeh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHICEH

  • 5 MACHIZEH

    machizeh, nom possessif.
    Qui a des connaissances, expert, informateur.
    Cf. aussi la variante orthogr. machiceh.
    Allem., der Kenntnis besitzt, dem daher ein Recht gebührt z.B. das einem Haushalt vorzustehen.
    Plur., 'machizehqueh'.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlâliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui étaient expérimentés, d'orner, d'installer (les figurines des montagnes). Sah1,48.
    " inic quinneltiliâyah, quintemoâyah quimihtlaniyah in machizehqueh in tlaneltiliânih ", quand ils vérifiaient leur bonne foi, ils recherchaient, ils solicitaient des informateurs, des témoins - when they tested their truth, they sought out and inquired of informers and witnesses.
    Est ait de juges. Sah8,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHIZEH

  • 6 PAQUILIZTLI

    pâquiliztli:
    Joie, bonheur, contentement, allégresse (S).
    Esp., gozo y alegria (M).
    Angl., pleasure, happiness (K).
    " têca pâquiliztli ", joie causée par le mal d'autrui.
    " in tlâlticpac pâquiliztli ", le bonheur terrestre - all earthly happiness. Sah5,158.
    " quitlamîz, quitlamihtêhuaz in pâquiliztli ", il achèvera, il parachèvera son bonheur - he would partake; he would go partaking of happiness - sie würden ihr G1ück vollenden, zur Vollendung steigern. Sah4,97 = Sah 1950,192:29-30.
    " huel quimocuitlahuia in cuîcatl îhuân in pâquiliztli ", il se consacre entièrement au chant et aux réjouissances - much given to song and joy. Sah4,23.
    " ic mihtoa in oc yohuayân ca ayatle întênyo întôcâ ayatle pâquiliztli catca ", c'est pourquoi on dit qu'il faisait encore nuit car leur nom n'avait aucune gloire, il n'y avait pas de bonheur - daher heißt es (der Zeitraum, das Zeitalter) 'als es noch die Zeit nächlichen Dunkels war' denn es gab keinerlei Ruhm, (keinen) Namen, keinerlei Freude (Bequemlichkeit, höhere Kultur).
    W.Lehmann 1938,58.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltonôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    Form: nom d'action sur pâqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAQUILIZTLI

  • 7 QUEMITL

    quêmitl:
    Vêtement, habit, couverture.
    Cf. tlaquêmitl.
    Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 (quemjtl).
    " in mâxtlatl in tilmahtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, le vêtement - the breech clout, the cape, the vestment. Sah6,73 (quemjtl).
    " in mâxtlatl in tilmahtli in cuâchtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, la grande couverture, le manteau - the breech clouts, the capes, the large cotton capes, the clothing. Sah6,106 (quemjtl).
    Allem., mit 'quêmitl', 'Gewand' bezeichneten die Mexikaner eine Art Decke, in der Regel aus mehr oder minder kostbaren Federn gefertigt, die den Idolen von vorn um den Hals gebunden wurden, daher von den Spaniern gewöhnlich 'delantal' genannt. SGA 1 225.
    Form: nom d'objet sur quêmi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEMITL

  • 8 TENYOTL

    tênyôtl:
    Réputation, gloire, renommée, honneur.
    " hueyi tênyôtl ", illustration, grande renommée.
    * à la forme possédée.
    " notênyo ", ma réputation.
    " ahtle întênyo ", elles ne sont pas de condition noble.
    " ahtle îtênyo, ahtle îtôcâ ", sa gloire est nulle, son renom est nul - ein Nichts ist sein Ansehen, ein Nichts sein Name. Sah 1952,14:15.
    " in înyeliz in îmiuhcatiliz in cihuah in ahtle întênyo ", la nature et la condition des femmes du commun - the nature, the condition of the common women. Sah10,51.
    " ahmo cualli notênyo, nihtôlôca ", je n'ai pas bonne réputation.
    " ic mihtoa in oc yohuayân ca ayatle întênyo întôcâ ayatle pâquiliztli catca ", c'est pourquoi on dit qu'il faisait encore nuit car leur nom n'avait aucune gloire, il n'y avait pas de bonheur - daher heißt es (der Zeitraum, das Zeitalter) 'als es noch die Zeit nächlichen Dunkels war' denn es gab keinerlei Ruhm, (keinen) Namen, keinerlei Freude (Bequemlichkeit, höhere Kultur).
    W.Lehmann 1938,58.
    Form: sur tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENYOTL

  • 9 TLALOCAN

    tlalocân:
    1.\TLALOCAN Tlalocan, toponyme mythique.
    Variante tlallocân. Sah11,69.
    " in tlalocân cencah netlamachtîlo, cencah necuiltonôlo ", il y a une grande abondance, de grandes richesses à Tlalocan - in Tlalocan there was greet wealth there was great riches. Sah1,47.
    " inic ceccân huallauh ômpa in îquizayâmpa tônatiuh quihtoâya tlalocân ", il vient d'une première
    direction, de là où se lève le soleil, que l'on appelle Tlalocan - aus der erste Richtung kommt er
    daher wo der Aufgangsort der Sonne ist, was sie das Reich Tlaloc's nannten. (en parlant du vent qui vient de quatre directions différentes).
    " iuh quihtoah in tlâlôcân mochipa tlaceliya, mochipa tlatzmôlini, mochipa xôpantlah,
    tlaxôpammahmani ", et on dit qu'au Talocan, la nature est toujours verte, les bourgeons éclosent
    toujours, c'est toujours le printemps, c'est le printemps perpétuel. Launey II 298.
    Comme origine des rivières. Sah11,247.
    " quihtoâyah inin elaquiloc ômpa huiya in ilhuicac, in îtôcâyôcân tlalocân ômpa quitititlanih in
    teteoh tlaloqueh ", ils disaient que ce noyé irait au ciel, au lieu nommé Tlalocan: c'est là que
    l'envoient les dieux tlaloc. Sah11,68.
    Parlant du pays olmèque et mixtèques: " quitôcâyôtihtihuih in huêhuetqueh tlâlôcân, quihtôznequi necuiltonolôyân ", les anciens l'appellent Tlalocan, c'est à dire, pays d'abondance. Sah10,188 = Launey II 262.
    2.\TLALOCAN nom d'un temple.
    " tlalocân îteôpan epcôâtl ", Tlalocan, le temple d'Epcoatl. Sah2, 179.
    " têyacâna in tlalocân tlenâmacac ", le prêtre de Tlalocan mène les autres. Sah2,87.
    " in teôcalticpac tlalocân ", au sommet de la pyramide de Tlaloc. Sah2,88.
    3.\TLALOCAN donné comme nom de l'Est.
    Sah7,14.
    4.\TLALOCAN tlalocân têuctli, titre divin.
    Sa parure est décrite dans Sah12,12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALOCAN

  • 10 TLATOYAHUA

    tlatoyâhua > tlatoyâuh.
    *\TLATOYAHUA v.i.. faire une libation.
    " ic quihtoâyah tlatoyâhua, quimanilia îtlatoyâhual in izquitêcatl quitlatoyahuilia ", ainsi ils disaient qu'il fait une libation qu'il offre sa libation à Izquitecatl, il lui offrent à boire - thus they said he poured out wine and offered the winepouring to Izquitêcatl: they gave him wine to drink. Sah4,17 = Sah 1950,116 - 'Eingießen' nannte man das daher und bot den Einguß dem Izquitecatl dar, goß ihm zu Ehren ein.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATOYAHUA

  • 11 TLATOYAHUALLI

    tlatoyâhualli:
    1.\TLATOYAHUALLI libation.
    * à la forme possédée.
    " ic quihtoâyah tlatoyâhua, quimanilia îtlatoyâhual in izquitêcatl quitlatoyahuilia ", ainsi ils disaient qu'il fait une libation qu'il offre sa libation à Izquitecatl, il lui offrent à boire - thus they said he poured out wine and offered the winepouring to Izquitêcatl: they gave him wine to drink. Sah4,17 = Sah 1950,116 - 'Eingießen' nannte man das daher und bot den Einguß dem Izquitecatl dar, goß ihm zu Ehren ein.
    " motlatoyâhualtzin ", c'est ta libation. Launey II 196.
    2.\TLATOYAHUALLI ce qui est versé, vidé, répandu.
    Form: sur toyâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATOYAHUALLI

  • 12 TOYAHUILIA

    toyâhuilia > toyâhuilih.
    *\TOYAHUILIA v.bitrans. têtla-,
    1.\TOYAHUILIA faire des libations pour quelqu'un.
    " ic quihtoâyah tlatoyâhua, quimanilia îtlatoyâhual in izquitêcatl quitlatoyahuilia ", ainsi ils disaient qu'il fait une libation qu'il offre sa libation à Izquitecatl, il lui offrent à boire - thus they said he poured out wine and offered the winepouring to Izquitêcatl: they gave him wine to drink. Sah4,17 = Sah 1950,116 - 'Eingießen' nannte man das daher und bot den Einguß dem Izquitecatl dar, goß ihm zu Ehren ein.
    2.\TOYAHUILIA verser, donner à boire à quelqu'un.
    " yehhuântin quintlâhuâniliah, quintlatoyâhuiliah in huêhuêtqueh, in ilamatqueh ", ils font boire les vieillards et les vieilles femmes ils leur versent à boire - they made the old men and the old women drink and poured out the wine for them. Sah4,108.
    Form: applicatif sur toyâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOYAHUILIA

  • 13 YOHUAYAN

    yohuayân, locatif à sens temporel.
    Dans la nuit.
    " mihtoa, ic oc yohuayân, in ayamo tôna, in ayamo tlathui ", on dit qu'alors encore règnaient les ténèbres,qu'il n'y avait pas encore de soleil, qu'il n'y avait pas encore de lumière - cuando aun es de noche, cuando no sale el sol, cuando no amanece.
    Launey II 180 = Sah HG VII 2 = Garibay Llave 131.
    " in îquin in oc yohuayân ", c'était quand il faisait encore nuit - the time was when there still was darkness. Sah3,l.
    " in îpan inin xiuhcahuitl in îpan nemiyah in chichimecah mihtoa motênêhua ca oc yohuayân ", on dit, on raconte que dans cette période de temps où vivaient les Chichimèques, il faisait encore nuit - in diesem Zeitraum von Jahren, in dem die Chichimeken lebten, sagt man, erzählt man, war es noch die Zeit nächtlichen Dunkels. W.Lehmann 1938,57.
    " ic mihtoa in oc yohuayân ca ayatle întênyo întôcâ ayatle pâquiliztli catca ", c'est pourquoi on dit qu'il faisait encore nuit car leur nom n'avait aucune gloire, il n'y avait pas de bonheur - daher heißt es (der Zeitraum, das Zeitalter) 'als es noch die Zeit nächlichen Dunkels war' denn es gab keinerlei Ruhm, (keinen) Namen, keinerlei Freude (Bequemlichkeit, höhere Kultur).
    W.Lehmann 1938,58.
    " yohuayân nemini, in yohualtica tlachiya ", elle vit pendant la nuit, elle voit la nuit - it is a night traveler which sees at night.
    Décrit la chouette, chicuahtli. Sah11,46.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOHUAYAN

См. также в других словарях:

  • Daher — Dāher und Dahr, adv. demonstrativo relativum, welches so wohl als ein Umstandswort, als auch als ein Bindewort gebraucht wird. 1. Als ein Umstandswort, und zwar des Ortes, bezeichnet es, 1) Eigentlich, eine Bewegung von einem vorher genannten… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Daher — redirects here. For other uses, see Daher (disambiguation). DAHER Founded 1863 Headquarters Marseille Subsidiaries …   Wikipedia

  • Daher — Création 1863 Fondateurs Paul Daher Forme juridique Société Anonyme, détenue à 80% par la famille Daher …   Wikipédia en Français

  • DAHER — Création 1863 …   Wikipédia en Français

  • Daher — bezeichnet Lydia Daher Daher (Unternehmen), französisches Unternehmen Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • daher — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • deshalb Bsp.: • Es war spät, also (oder: daher) mussten sie gehen …   Deutsch Wörterbuch

  • daher — Adv. (Mittelstufe) aus diesem Grund, deswegen Synonyme: deshalb, darum, dadurch, ergo (geh.) Beispiel: Wir hatten eine Reifenpanne, daher haben wir uns verspätet …   Extremes Deutsch

  • daher — Sie haben die Rechnung noch nicht bezahlt. Daher haben wir Ihnen eine Mahnung geschickt …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • Daher — (Daae), ein Nomadenvolk des Altertums, an der Ostküste des Kaspischen Meeres bis zum Oxus und dem Oxianischen See (Aralsee) hin, gute Krieger, die als reitende Bogenschützen unter Darius, Alexander und Antiochos dienten …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • daher — also; demnach; infolgedessen; ergo; damit; von daher; folglich; in Folge dessen; mithin; somit; deswegen; deshalb; aus diesem Grund; …   Universal-Lexikon

  • daher — da·her [ daːheːɐ̯, da heːɐ̯] Adv; 1 aus dem genannten Grund ≈ deshalb: Sie will abnehmen, daher isst sie so wenig 2 (von) daher von dem vorher erwähnten Ort, von dort: ,,Warst du im Konzert? ,,Ja, von daher komme ich gerade / Ja, ich komme gerade …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»