-
81 crever
vt.1. прорыва́ть/прорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►, разрыва́ть/разорва́ть (en déchirant); прока́лывать/проко́лоть ◄-лю, -'ет► (en piquant);il faudra crever l'abcès — на́до бу́дет вскрыть абсце́сс <нары́в>
║ fig.:crever le cœur à qn. — разрыва́ть кому́-л. се́рдце; cela me crève le cœur de voir... ∑ — у меня́ се́рдце разрыва́ется, когда́ я ви́жу...le front a été crevé sur 50 kilomètres — фронт был про́рван на протяже́нии пяти́десяти киломе́тров;
● cela crève les yeux — э́то броса́ется < бьёт> в глаза́, э́то очеви́дно; crever la peau — вы́пустить pf. кишки́ из (+ G); прико́нчить pf. (+ A)la flèche lui a crevé l'œil droit ∑ — стрело́й ему́ вы́било пра́вый глаз;
3. (exténuer) загоня́ть/загна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (un cheval); изма́тывать/измота́ть ; выма́тывать/вы́мотать (tout à fait);ce travail nous a tous crevés — э́та рабо́та измота́ла <вы́мотала> нас всех
■ vi.1. (éclater) ло́паться/ ло́пнуть semelf.; прорыва́ться; разрыва́ться;le pneu a crevé — ши́на ло́пнула; j'ai crevé deux fois aujourd'hui ∑ — сего́дня у меня́ два́жды ∫ случа́лся проко́л <ло́палась ши́на>; les nuages crèvent — из сгусти́вшихся туч вдруг хлы́нул дождь; faire crever — прока́лывать, прорыва́ть; faire crever du riz — разва́ривать/развари́ть рисles bulles de savon crèvent — мы́льные пузыри́ ло́паются;
║ fig. ло́паться (от + G; с + G);crever d'orgueil — ло́паться от го́рдости; crever de rire — ло́пнуть от <со> сме́ха <со сме́ху>; crever de graisse — ло́паться от жи́ра, с жи́ру ло́паться; il crève de santé — он пы́шет здоро́вьем ║ le tuyau a crevé — све́дения оказа́лись ло́жнымиcrever de rage (de dépit) — ло́пнуть от <со> зло́сти (с <от> доса́ды);
2. (mourir) подыха́ть/ подо́хнуть, сдо́хнуть; издыха́ть/издо́хнуть, передохну́ть pf. (tous); околева́ть /околе́ть; пасть ◄паду́, -ёт, пал► pf. (bétail seult.); усну́ть pf. (poissons); засыха́ть/засо́хнуть, высыха́ть/вы́сохнуть, со́хнуть ipf. (se dessécher); увяда́ть/ увя́нуть (se faner);crever de faim (de froid, de soif) — околева́ть <подыха́ть> с го́лоду (от хо́лода, от жа́жды); il fait une chaleur à crever — стои́т жу́ткая жара́; crever d'ennui — умира́ть/умере́ть со ску́ки; on la crève pop. — жрать/по= хо́чется; faire crever de faim — мори́ть/за= го́лодомle cheval a crevé — ло́шадь па́ла <сдо́хла>;
■ vpr.- se crever -
82 déplaisir
à mon grand déplaisir... — к мо́ему большо́му огорче́нию..
-
83 ennui
m1. (contrariété, difficulté) неприя́тность; огорче́ние, доса́да (dépit); забо́та (souci); затрудне́ние (embarras); хло́поты ◄-пот, -'потам► pl. seult. (tracas);cela vous attirera (causera) bien des ennuis ∑ — э́то доста́вит вам мно́го хлопо́т (↑неприя́тностей); ∑ у вас вы́йдут <бу́дут> из-за э́того неприя́тности; avoir des ennuis d'argent — терпе́ть ipf. <испы́тывать/испыта́ть> де́нежные затрудне́ния; vous n'êtes pas au bout de vos ennuis ∑ — вас ждут но́вые <∑у вас бу́дут ещё> неприя́тности <тру́дности, огорче́ния>; l'ennui c'est que... — тру́дность в том, что (что́бы)...; ↓де́ло в том...avoir des ennuis — име́ть неприя́тности <огорче́ния>;
l'ennui de vivre — ску́ка жи́зни; жите́йская ску́ка; promener son ennui par le monde — ходи́ть <броди́ть, блужда́ть> ipf. всю́ду со скуча́ющим ви́дом; mourir d'ennui — умира́ть/умере́ть от ску́ки; par ennui — от <со> ску́ки, от не́чего де́лать, что́бы прогна́ть <разве́ять> ску́куla solitude secrète l'ennui — оди́ночество ∫ наво́дит грусть <нагоня́ет fam. ску́ку>;
-
84 mécontentement
dire son mécontentement — выска́зывать/вы́сказать своё недово́льство <неудово́льствие>; marquer son mécontentement par... — выража́ть/вы́разить <выка́зывать/вы́казать> своё недово́льство (+) ou — тем, что + verbe; mécontentement général — всео́бщее недово́льствоun sujet de mécontentement — по́вод к неудово́льствию; неприя́тность (ennui);
-
85 moue
f недово́льная грима́са;faire la moue — надува́ть/наду́ть гу́бы; скриви́ться pf.; ду́ться ipf.; мо́рщиться/с=; faire ta moue à qch. — пренебрега́ть/пренебре́чь (+); отверга́ть/отве́ргнуть (+ A)une moue dédaigneuse (de dépit) — презри́тельная (раздоса́дованная) ми́на;
-
86 ombrage
m1. (feuillage) тени́стая листва́; тень ◄P2► f (ombre);donner de l'ombrage — дава́ть/дать теньsous l'ombrage des arbres — в те́ни дере́вьев;
porter ombrage à qn.
1) вызыва́ть/вы́звать доса́ду (у + G)2) внуша́ть/внуши́ть кому́-л. опасе́ние 3) (éclipser) затмева́ть/затми́ть кого́-л.;il a pris ombrage de ton succès — он был недово́лен твои́м успе́хомprendre ombrage de qch. — зави́довать/по= (+ D);
-
87 pour
1. (direction) в, на (+ A);l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;
2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;
║ (but) для, за;mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́реla lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;
par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́доavoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;
j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всехtravailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;
3. (temporel) на (+ A);c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здниковpour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);
4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)║ ( évaluation):il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;
║ ( équivalence):rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в деньrépéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;
║ (en dépit de):il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́нуil est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;
║ (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;
[в том,] что каса́ется меня́║ (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;
pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbemerci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;
1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́хаil travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;
║ (concomitance, opposition):j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;
pour que... что́бы;pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ниеje lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;
2. (cause) за то, что; из-за того́, что;il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л
3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...; pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;
il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тивpeser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;
-
88 ravaler
vt.1. перештукату́ривать/ перештукату́рить, за́ново штукату́рить/о=, подновля́ть/поднови́ть; чи́стить/о= (nettoyer);la maison vient d'être ravalée — дом то́лько что за́ново отде́лалиravaler une façade — за́ново оштукату́рить <поднови́ть> фаса́д;
2. (abaisser) принижа́ть/прини́зить, низводи́ть ◄-'дит-►/ низвести́* (до + G); умаля́ть/умали́ть;ravaler la dignité humaine — унижа́ть/уни́зить челове́ческое досто́инство
3. (retenir) сде́рживать/сдержа́ть ◄-жу, -'ит►, [сно́ва] глота́ть, прогла́тывать/проглоти́ть ◄-'тит►;son sourire — сдержа́ть улы́бку; удержа́ться pf. от улы́бки;ravaler ses larmes — сдержа́ть <проглоти́ть> слёзы; ravaler son dépit — проглоти́ть оби́ду; ravaler son amour-propre — поступа́ться/поступи́ться самолю́бием■ vpr.- se ravaler -
89 ressentir
vt. чу́вствовать/по=, ↓ощуща́ть/ощути́ть ◄-щу►, испы́тывать/ испыта́ть (éprouver);qu'est-— се que vous ressentez? — что вы чу́вствуете <ощуща́ете>?; ressentir du dépit — почу́вствовать <испыта́ть> доса́ду; ressentir une grande fierté — испыта́ть <ощути́ть> чу́вство большо́й го́рдости; ressentir de la sympathie pour qn. — чу́вствовать/по= симпа́тию <проника́ться/прони́кнуться симпа́тией> к кому́-л.ressentir une douleur — почу́вствовать <ощути́ть> боль;
■ vpr.- se ressentir -
90 sécher
vt. суши́ть ◄-'ит, ppr. cy-►/ вы= résuit; ↑ис= intens.; ∑ со́хнуть ◄pp. -'ну-► + ipf.; ∑ высыха́ть/вы́сохнуть (avec un sujet inanimé);sécher du poisson — суши́ть <вя́лить/про=> ры́бу; sécher au feu (au soleil, au vent) — суши́ть у огня́ <на ве́тру, на со́лнце>; le soleil sèche les flaques — со́лнце су́шит лу́жи, ∑ от со́лнца лу́жи высыха́ют; le froid sèche la peau — хо́лод су́шит ко́жу, ∑ от хо́лода ко́жа со́хнет; sécher les larmes — вы́сушить слёзы;[faire] sécher la viande (les fruits) — суши́ть мя́со (фру́кты);
● arg. scol.:sécher les cours ↑ — прогу́ливать/ прогу́лять <пропуска́ть/пропусти́ть> заня́тия; отлы́нивать ipf. от уро́ков
le linge sèche au soleil — бельё су́шится <со́хнет> на со́лнце; le linge sèche vite au soleil — бельё бы́стро высыха́ет на со́лнце; le linge a séché — бельё вы́сохло; mettre du linge à sécher — ве́шать/пове́сить бельё суши́ться; les plantes sèchent sur pied — расте́ния засыха́ют <со́хнут> на ко́рню ║ faire sécher — суши́ть/вы=; засу́шивать/засуши́ть (plantes, fleurs); faire sécher du linge (des champignons) — суши́ть бельё (грибы́) ║ sécher de dépit — со́хнуть от доса́ды <от огорче́ния> ■ vpr. - se sécherla peau sèche au soleil — ко́жа со́хнет на со́лнце;
-
91 cut off one's nose to spite one's face
действовать во вред самому себе под влиянием гнева; причинить вред себе, желая досадить другому [этим. фр. se couper le nez pour faire dépit à son visage]Still if he refused to make any advantageous deals with Mr. George W. Stener, or any other man influential in local affairs, he was cutting off his nose to spite his face, for other bankers and brokers would and gladly. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXIV) — Если он откажется заключать выгодные сделки с мистером Джорджем У. Стинером или с каким-либо другим влиятельным лицом в Филадельфии, то поступит безрассудно и даже во вред себе, так как другие банкиры и маклеры идут на это с превеликим удовольствием.
I can get what I want elsewhere. I've nae [= not] doubt you're a grand gentleman, but you're cuttin' on your nose to spite your face. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 6) — Я могу купить то, что мне надо, и в другом месте. Вы, конечно, большой человек, что и говорить, но поступаете, как тот, кто, рассердившись на свое лицо, отрезал себе нос.
Large English-Russian phrasebook > cut off one's nose to spite one's face
См. также в других словарях:
dépit — dépit … Dictionnaire des rimes
dépit — [ depi ] n. m. • v. 1170; despit « mépris » v. 1140; lat. despectus « mépris » 1 ♦ Chagrin mêlé de colère, dû à une déception personnelle, un froissement d amour propre. ⇒ aigreur, amertume, désappointement, ressentiment, vexation. Avoir,… … Encyclopédie Universelle
dépit — 1. (dé pi ; le t se lie d ordinaire : le dépi t amoureux ; au pluriel, l s se lie : des dé piz amoureux) s. m. 1° Chagrin mêlé d un peu de colère. • M ayant fait oublier tous les dépits qu elle m a faits, je ne me souviens plus que des… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dépit — DÉPIT. s. m. Chagrin mêlé de colère. J ai un vrai dépit de ce qu il a fait. Il l a fait pour me faire dépit. Concevoir un dépit, ou du dépit. Faire quelque chose par dépit, ou de dépit. Quand il en devroit crever de dépit, je veux que . . .… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
depit — DEPIT, ou Despit. s.m. Fascherie, chagrin meslé de colere. J ay grand depit de ce qu il a fait. il l a fait pour me faire depit. concevoir un depit, ou du despit. faire quelque chose par despit ou de depit. quand il en devroit crever de despit.… … Dictionnaire de l'Académie française
Depit — (fr., spr. Depih), Unwille, Verdruß, Laune … Pierer's Universal-Lexikon
Depit — (frz. –pih), Unwille … Herders Conversations-Lexikon
DÉPIT — s. m. Chagrin mêlé d un peu de colère. J ai un vrai dépit de ce qu il a fait. Il refuse pour me faire dépit. Il ne voit leur succès qu avec dépit. Concevoir un dépit ou du dépit. Faire quelque chose par dépit ou de dépit. Faire éclater son dépit … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉPIT — n. m. Chagrin mêlé d’irritation. J’ai un vrai dépit de ce qu’il a fait. Il ne voit leur succès qu’avec dépit. Concevoir un dépit ou du dépit. Faire quelque chose par dépit ou de dépit. Faire éclater son dépit. Quand il en devrait crever de dépit … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dépit — nm., déplaisir, déception, contrariété, irritation, chagrin ou tristesse mêlé de colère : dépi (Albanais.001) ; agwin (Taninges) ; nâ d bwè <nez de bois> (001, Villards Thônes). E. : Dépité, Moue. A1) intj. de dépit, mais pas question, mais … Dictionnaire Français-Savoyard
Depit — De|pit [de pi:] der; [s] <aus gleichbed. fr. dépit, dies aus lat. despectus »Verachtung«; vgl. ↑despektieren> (veraltet) Ärger, Verdruss, Widerwille … Das große Fremdwörterbuch