Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

délier+quelqu'un+de

  • 1 entbinden

    ɛnt'bɪndən
    v irr
    1) ( befreien) détacher, délier
    2) MED accoucher
    entbinden
    entbịnden *
    (dispensieren) Beispiel: jemanden von seinem Versprechen entbinden délier quelqu'un de sa promesse
    Medizin accoucher

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > entbinden

  • 2 luo

    [st1]1 [-] lŭo, ĕre [lavo]: laver, baigner (cf. abluo, alluo, diluo...). [st1]2 [-] lŭo, ĕre, lŭi, lŭĭtūrus: - [abcl][b]a - délier ( = solvo). - [abcl]b - payer, acquitter. - [abcl]c - subir un châtiment, racheter, expier.[/b]    - [gr]gr. λύω: délier; délivrer.    - luere poenam (poenas) alicui: être puni par quelqu'un.    - mei peccati luo poenas, Cic. Att. 3, 9: j'expie ma faute.    - stuprum voluntariā morte luere, Cic. Fin. 5, 22, 64: expier par une mort volontaire l'attentat (qu'elle a subi).
    * * *
    [st1]1 [-] lŭo, ĕre [lavo]: laver, baigner (cf. abluo, alluo, diluo...). [st1]2 [-] lŭo, ĕre, lŭi, lŭĭtūrus: - [abcl][b]a - délier ( = solvo). - [abcl]b - payer, acquitter. - [abcl]c - subir un châtiment, racheter, expier.[/b]    - [gr]gr. λύω: délier; délivrer.    - luere poenam (poenas) alicui: être puni par quelqu'un.    - mei peccati luo poenas, Cic. Att. 3, 9: j'expie ma faute.    - stuprum voluntariā morte luere, Cic. Fin. 5, 22, 64: expier par une mort volontaire l'attentat (qu'elle a subi).
    * * *
        Luo, luis, lui, luere. Payer.
    \
        Vt debito supplicio scelus lueret. Liu. Qu'il payast et comparust ce cas.
    \
        Quomodo ergo haec lues? Cic. Comment satisferas tu à cela?
    \
        Luere aes alienum. Curtius. Payer les debtes d'autruy.
    \
        Luitur libido alicuius sanguine innocentium. Cic. Le sang des innocents satisfait pour la faulte d'autruy.
    \
        Maculas furtorum et flagitiorum, sociorum innocentium sanguine luere. Cicero. Satisfaire à ses peines par le sang des innocents.
    \
        Luere peccata. Liu. Estre puni pour ses pechez.
    \
        Luere poenas. Cic. Estre puni.
    \
        Periculum publicum luere. Liu. Porter la peine pour le commun.
    \
        Scelus luere. Liu. Souffrir la peine deue à un meffaict.
    \
        Oblatum stuprum voluntaria morte luit Lucretia. Cic. Elle souffrit mort voluntaire pour un adultere duquel elle n'estoit consentante.
    \
        Supplicia crucibus luerunt. Iusti. Ils souffrirent mort en croix.
    \
        Luere capite. Liu. Obsides capite luerent, si pacto non staretur. Souffrissent mort, si l'accord ne se tenoit.
    \
        Luere. Vlpianus. Payer sa rencon.

    Dictionarium latinogallicum > luo

  • 3 absolvo

    absolvo, ĕre, solvi, sŏlūtum - tr. - [st1]1 [-] détacher, délier, dégager, laisser libre.    - Apul. M. 9, 22 ; 11, 16, etc.    - vinclis absoluti, Tac. An. 12, 37: dégagés de leurs fers.    - lingua absoluta gutture, Plin. 11, 172: langue détachée du gosier.    - te absolvam brevi, Plaut. Ep. 466: je t'expédierai promptement (j'en aurai vite fait avec toi). --- cf. Aul. 520 ; Ps. 1231. [st1]2 [-] dégager de, délier de, débarrasser de.    - ab aliquo se absolvere, Cic. Com. 36: se libérer au regard de qqn.    - aliquem cura absolvere, Sall. Macr. 19: débarrasser qqn d'un souci.    - absolvere aliquem, Plaut. Most. 652, payer qqn. --- cf. Ep. 631 ; Ter, Ad. 277 [st1]3 [-] acquitter, absoudre.    - Cic Clu. 105; Tusc. 1, 98 ; Verr. 2, 74.    - omnibus sententiis absolvi, Cic. Verr. 4, 100: être acquitté à l'unanimité des suffrages.    - majestatis absolvi, Cic. Clu 116: être acquitté du chef de lèse-majesté.    - capitis absolvi, Nep. Mill. 7, 6: être acquitté d'une accusation capitale. --- cf. Paus. 2, 6.    - improbitatis absolvi, Cic. Verr. 1, 72: être absous du grief de malhonnêteté.    - cf. Tac. An. 3, 78 ; 4, 13 ; 13, 30.    - ambitu absolvi, Cic. Cael. 78: être absous du chef de brigue.    - crimine absolvi, Liv. 8, 22 3: être absous d'une accusation.    - caede hostis se absolvere, Tac. G. 31: se racheter par le meurtre d'un ennemi.    - cf. Tac. An. 1, 74 ; 13, 21.    - absolvere aliquem suspicione regni, Liv. 2, 8, 1: absoudre quelqu'un du soupçon d'aspirer à la royauté.    - de praevaricatione absolutus, Cic. Q. 2, 16, 3: absous du chef de prévarication.    - absolvere aliquem peccato, Liv. 1, 58, 10: absoudre qqn d'une faute.    - se absolvere, Sen. Ir. 1, 14, 3: s'absoudre.    - fidem absolvere, Tac. H. 2, 60: absoudre la fidélité. --- cf. Sen. Ben. 3, 6, 2. [st1]4 [-] achever [des labours, un édifice, un sanctuaire].    - Varr. R. 1, 32, 1; Cic Off. 3, 33; Att. 12, 19, 1.    - Catone absoluto, Cic. Or. 35: mon Caton [de Senectute] étant achevé.    - absolvi beata vita sapientis non potest, Cic. Fin. 2, 105: la vie heureuse du sage ne peut se parachever.    - paucis verum absolvere, Sall. C. 38, 3: dire toute la vérité en peu de mots.    - cf. Sall. J. 17, 2; 33, 12, 2. [st1]5 [-] absol. achever un développement, un exposé.    - uno verbo absolvere, Plaut. Rud. 653: dire tout d'un mot.    - absolvere de Catilinae conjuratione paucis, Sall. C. 4, 3: sur la conjuration de Catilina faire un exposé complet en peu de mots.

    Dictionarium latinogallicum > absolvo

  • 4 MATOMA

    mâtoma > mâton.
    *\MATOMA v.t. tê-., délier les mains de quelqu'un, séparer, désunir, faire divorcer.
    *\MATOMA v.réfl. et v.récipr., se délier les mains, se détacher, se séparer, divorcer.
    " momâtomah ", ils ont divorcé, ils sont séparés.
    " titomatomah ", nous avons divorcé, nous sommes séparés.
    Form: sur toma, morph.incorp. maitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATOMA

  • 5 PATILIA

    A.\PATILIA pâtilia > pâtilih.
    *\PATILIA v.réfl. ou v.récipr., se quitter, se séparer, se délier.
    " mopâtilihqueh ", ils se délièrent.
    " ic oncân mopâtilihqueh, motlâllôtihqueh ", c'est ainsi que là ils se quittèrent, ils se séparèrent. Launey II 130.
    *\PATILIA v.t. tla-., dépareiller, séparer, détacher, délayer, changer une chose.
    Esp., cambiar, reponer. Garibay Llave 372.
    desemparejar cosas llanas (M I 40r.).
    " ahtleh tlapâtiliâyah ", ils ne raccomodent rien. Sah2,135.
    B.\PATILIA pâtilia > pâtilih.
    *\PATILIA avec préf. impers. tla-., être traité par lessivage.
    " tlapâtilia ", il est lessivé - it is leached. Est dit d'un sol gorgé de salpètre. A la même page l'éventuel " tlapâtiliâni ", ce qui est lessivé - that which is leached (of his salt). Sah11,254.
    *\PATILIA v.bitrans. têtla-., dissoudre, délayer quelque chose pour quelqu'un.
    Esp., se lo derrite (para otra persona), se lo revuelve (T 199).
    Angl., to dissolve, melt something for someone.
    " quinpâtiliah tlîlli ahzo texohtli ahnôzo tlâhuitl ", ils délayent pour eux du noir de fumée ou du colorant bleu ou de l'ocre rouge - they dissolved stains for them: black ; perhaps blue mineral earth ; or red ocher. Sah2,143.
    Attesté par Carochi Arte 3v et 64v.
    C.\PATILIA patilia > patilih.
    *\PATILIA v.bitrans. motla-., vendre, troquer quelque chose.
    Angl., to change ; to change, to exchange or barter something with someone (K).
    Esp., se cambia (T)
    *\PATILIA v.t. tê-., détourner quelqu'un de son chemin, prendre la place de quelqu'un.
    Esp., errar a otro en el camino (M).
    Angl., to misdirect someone (K).
    " ayâc têpatilia ", personne ne prend la place d'un autre - none turned another aside.
    Dans une danse. Sah2,118.
    " intlâ achi ôcompatilih ", s'il l'a un peu détourné de son chemin. Sah2,158.
    Form: sans doute sur *pati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PATILIA

  • 6 tongue

    tongue [tʌŋ]
    1. noun
       a. langue f
    to lose/find one's tongue perdre/retrouver sa langue
       b. ( = language) langue f
    * * *
    [tʌŋ] 1.
    1) gen, Anatomy, Culinary langue f; ( flap on shoe) languette f

    to lose/find one's tongue — fig avaler/retrouver sa langue

    2) ( language) langue f
    2.
    transitive verb Music détacher [note, passage]
    ••

    has the cat got your tongue? — (colloq) tu as avalé ta langue?

    to get the rough side ou edge of somebody's tongue — subir les paroles désobligeantes de quelqu'un

    English-French dictionary > tongue

  • 7 TEPOZMECAYOTOMA

    tepozmecayôtoma > tepozmecayôton.
    *\TEPOZMECAYOTOMA v.t. tê-., briser les chaines, délier, délivrer, rendre à la liberté quelqu'un.
    Néologisme.
    Form: sur toma, morph.incorp. tepozmecayô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOZMECAYOTOMA

  • 8 losbinden

    'loːsbɪndən
    v irr
    délier, détacher
    losbinden
    lb8b49fd9o/b8b49fd9s|binden
    unregelmäßig détacher; Beispiel: etwas/jemanden [von etwas] losbinden détacher quelque chose/quelqu'un [de quelque chose]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > losbinden

См. также в других словарях:

  • délier — [ delje ] v. tr. <conjug. : 7> • v. 1160; de dé et lier 1 ♦ Dégager de ce qui lie. ⇒ 1. détacher. Délier un fagot, une gerbe. Délier les mains d un prisonnier. ⇒ libérer. 2 ♦ Défaire le nœud de. ⇒ dénouer. Délier une corde, des rubans. Loc …   Encyclopédie Universelle

  • DÉLIER — v. tr. Dégager de ce qui lie. Délier une gerbe. Délier un fagot. Ce paquet s’est délié. Il se prend aussi pour Dénouer. Délier des cordons, des rubans. Délier les cordons de sa bourse, Donner de l’argent. Il ne délie pas volontiers les cordons de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DÉLIER — v. a. Détacher, défaire ce qui lie quelque chose. Délier une gerbe. Délier un fagot.   Il se prend aussi pour Dénouer. Délier des cordons, des rubans.   Il signifie figurément, Dégager d une obligation, d un serment, etc. On l a délié de toute… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Délier la langue à quelqu'un — ● Délier la langue à quelqu un lui permettre de parler, le faire parler …   Encyclopédie Universelle

  • délier — (dé li é), je déliais, nous déliions, vous déliiez ; que je délie, que nous déliions, que vous déliiez, v. a. 1°   Détacher ce qui lie, défaire ce qui est lié. Délier un paquet. •   La bourse déliant, je mis pièce sur table, RÉGNIER Sat. XI.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • relever — [ r(ə)ləve; rəl(ə)ve ] v. <conjug. : 5> • XI e; de re et lever I ♦ V. tr. A ♦ 1 ♦ Remettre debout. Relever qqn qui est tombé. Relever un meuble, un véhicule renversé. Relever des ruines, un mur démoli. ⇒ reconstruire. 2 ♦ Fig …   Encyclopédie Universelle

  • rendre — [ rɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. pop. °rendere, class. reddere, avec infl. de prendre I ♦ A ♦ Donner en retour (ce qu on a reçu ou pris, ou l équivalent). 1 ♦ Donner en retour (ce qui est dû). Rendre l argent qu on a emprunté (⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • promesse — [ prɔmɛs ] n. f. • v. 1131; lat. promissa, p. p. de promittere → promettre 1 ♦ Action de promettre, fait de s engager à faire qqch. ⇒ engagement. Faire des promesses, de grandes promesses. Tenir sa promesse, être fidèle à sa promesse. Manquer à… …   Encyclopédie Universelle

  • parole — [ parɔl ] n. f. • 1080; lat. pop. °paraula, lat. ecclés. parabola « comparaison » (→ 1. parabole) I ♦ UNE, DES PAROLES : élément(s) de langage parlé (⇒ langage) . 1 ♦ Élément simple du langage articulé. ⇒ mot; expression. Vx Mot. « Ce n est pas… …   Encyclopédie Universelle

  • ENGAGEMENT — L’engagement peut être entendu au sens de «conduite» ou au sens d’«acte de décision», selon qu’il désigne un mode d’existence dans et par lequel l’individu est impliqué activement dans le cours du monde, s’éprouve responsable de ce qui arrive,… …   Encyclopédie Universelle

  • lier — [ lje ] v. tr. <conjug. : 7> • leier, loierXe; lat. ligare I ♦ Mettre ensemble. 1 ♦ Entourer, serrer avec un lien (plusieurs choses ou les parties d une même chose pour qu elles tiennent ensemble). ⇒ attacher. Lier de la paille en bottes (⇒ …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»