Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

délicatesse+de+goût

  • 1 тонкость

    ж.
    1) minceur f

    то́нкость резьбы́ — minceur d'une sculpture [-lt-]

    то́нкость сукна́ — finesse de drap

    2) перен. finesse f, subtilité f, délicatesse f

    то́нкость вку́са — finesse ( или délicatesse) de goût

    вдава́ться в то́нкости — raffiner (sur qch); vouloir couper les cheveux en quatre (fam)

    знать де́ло до то́нкостей — savoir le fonds et le tréfonds d'une affaire

    * * *
    n
    1) gener. argutie, délicatesse, raffinement, finesse, minceur, subtilité, ténuité
    2) eng. ténuité (напр., пыли)

    Dictionnaire russe-français universel > тонкость

  • 2 тонкость вкуса

    Dictionnaire russe-français universel > тонкость вкуса

  • 3 vybranost vkusu

    vybranost vkusu
    délicatesse de goût

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > vybranost vkusu

  • 4 religio

    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
    rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. [st1]1 [-] ce qui attache ou retient (au fig.); lien moral, obligation de conscience, attachement au devoir, sentiment d'honneur, intégrité, loyauté.    - homo sine ullâ religione ac fide, Nep.: homme sans honneur et sans foi.    - religio (jurisjurandi): respect pour la foi jurée, religion du serment, serment.    - quod perterritus miles in civili dissensione timori magis quam religioni consulere consuerit, Caes. BC. 1, 67: parce que le soldat effrayé dans une guerre civile [a pris l'habitude] = a l'habitude d’obéir à la crainte plus qu’à son serment. [st1]2 [-] inquiétude de conscience, scrupule, conscience; soins minutieux (d'un auteur), goût scrupuleux, délicatesse, exactitude.    - religionem alicui offerre (inducere, injicere): inspirer des scrupules à qqn.    - religioni aliquid habere: se faire un scrupule de quelque chose.    - religionem adhibere: montrer du scrupule.    - religio est mihi dicere, Ter.: je me fais un scrupule de dire.    - religioni alicujus servire, Liv.: ménager la délicatesse de qqn.    - religionem solvere (exsolvere, eximere) ou religione servare: lever un scrupule.    - augures consulti eam religionem exemere, Liv. 4, 31: les augures consultés levèrent ce scrupule.    - religio Mario non fuerat, quo minus C. Glauciam occideret, Cic.: le scrupule n'avait pas empêché Marius de punir de mort Glaucia. [st1]3 [-] lien qui rattache l'homme à la Divinité, religion, sentiment religieux, piété.    - inclita justitia religioque Numae Pompili erat, Liv. 1: Numa Pompilius était bien connu pour son sens de la justice et pour sa piété.    - justitia erga deos religio dicitur, Cic.: la justice envers les dieux est appelée religion.    - religio civitatis apparuerat, Liv. 5: le sentiment religieux de la cité s'était manifesté. [st1]4 [-] crainte religieuse, scrupule, idée superstitieuse, superstition, préjugé religieux, fanatisme.    - religiones in rem publicam inducere, Cic.: introduire des superstitions dans la république.    - religio portenti, Just.: idée superstitieuse qu'on attache à un prodige. [st1]5 [-] religion, culte religieux, honneur rendu aux dieux, rites, pratiques religieuses, doctrine religieuse, obligation religieuse.    - in bello religionem retinere, Cic.: respecter pendant la guerre les pratiques religieuses.    - de religionibus sacris et caerimoniis est contionatus Clodius, Cic.: Clodius a prononcé une harangue sur le culte et sur les cérémonies religieuses.    - Druides religiones interpretantur, Caes. B. G. 6, 13: les Druides règlent les pratiques religieuses.    - restituere civitati religionem, Cic.: rendre à la cité son culte. [st1]6 [-] caractère religieux, caractère sacré; respect religieux, sainteté, vénération.    - fani religio, Cic.: caractère religieux d'un lieu consacré.    - religio terrebat agrestes dira loci, Virg. En. 8, 349: la redoutable sainteté du lieu épouvantait les paysans.    - religio signi: vénération pour une statue. [st1]7 [-] objet du culte, chose sacrée.    - religionum praedo, Cic.: voleur d'objets sacrés. [st1]8 [-] avertissement des dieux, présage, oracle.    - dixit religio, Virg.: l'oracle a prédit. [st1]9 [-] dette envers les dieux; infraction à la loi religieuse, impiété, sacrilège, profanation.    - se religione exsolvere, Liv. 5: s'acquitter d'une dette envers les dieux.    - alicujus supplicio religionem expiare, Cic.: punir le sacrilège de qqn.    - sine religione, Cic.: sans profanation.
    * * *
        Religio, religionis, foem. gen. Cic. Le soing et la cure qu'on ha d'obeir à Dieu, Religion, Crainte et amour de Dieu.
    \
        Ludibria religionum sunt haec. Liu. C'est se mocquer de Dieu. B.
    \
        Colere religionem. Cic. Servir bien Dieu.
    \
        Eripere religionem e domo Pontificis. Cic. La profaner.
    \
        Venire in religionem res aliqua dicitur. Cic. Quand les gents en commencent à faire scrupule.
    \
        Religio officii. Cic. Le soing qu'on met à faire son debvoir.
    \
        Religio. Plin. iunior. Un fort grand chagrin et soing qu'on ha de bien faire quelque chose.
    \
        Religio. Cic. Scrupule de conscience.
    \
        Religio est mihi. Terent. J'en fay conscience.
    \
        Religio mihi non est quo minus hoc faciam. Cic. Je ne fay point de conscience de faire cela.
    \
        Eximere religionem. Liuius. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule.
    \
        Exoluere religione, Vide EXOLVO. Oster le scrupule, Mettre hors de scrupule de conscience.
    \
        Religione se exoluere. Liu. Descharger sa conscience. B.
    \
        Habere religioni. Cicero. Craindre de faire quelque chose, En faire conscience.
    \
        Inducere religionem. Cic. Mettre en scrupule.
    \
        Obligare religione vel obstringere. Cic. Charger la conscience d'autruy, Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Offerre religionem alicui. Cic. Le mettre en scrupule et crainte de conscience.
    \
        Perfundere animos religione. Liu. Exciter à devotion. B.
    \
        Tangi religione. Liu. Estre esmeu de la crainte de Dieu.
    \
        Vertere in religionem. Liu. Faire conscience de quelque chose, Doubter et craindre que ce ne plaise point à Dieu.
    \
        Exemplar antiquae religionis. Cicero. Un exemplaire d'une droicte et bonne conscience.
    \
        Tum intelligetis qua religione dicant. Cic. De quelle fidelité et conscience ou preud'hommie.
    \
        Testimoniorum religionem et fidem nunquam ista natio coluit. Cic. Elle ne feit jamais compte ne conscience de se parjurer, et d'avoir esgard à son serment.

    Dictionarium latinogallicum > religio

  • 5 elegantia

    ēlĕgantia (eligantia), ae, f. [e + lego] [st2]1 [-] recherche dans sa manière de vivre, dépenses folles. [st2]2 [-] goût, choix, discernement, délicatesse. [st2]3 [-] élégance, grâce, bon goût; ornement, parure, beauté, charme. [st2]4 [-] élégance du style. [st2]5 [-] vie rangée, vie honorable.    - regnum accepit ob elegantiam, Flor. 1, 5: il obtint le pouvoir suprême grâce à sa dictinction.
    * * *
    ēlĕgantia (eligantia), ae, f. [e + lego] [st2]1 [-] recherche dans sa manière de vivre, dépenses folles. [st2]2 [-] goût, choix, discernement, délicatesse. [st2]3 [-] élégance, grâce, bon goût; ornement, parure, beauté, charme. [st2]4 [-] élégance du style. [st2]5 [-] vie rangée, vie honorable.    - regnum accepit ob elegantiam, Flor. 1, 5: il obtint le pouvoir suprême grâce à sa dictinction.
    * * *
        Elegantia. Plin. Beauté, Bonne grace, Elegance.
    \
        Elegantia disserendi, Elegantia sermonis. Cic. Ornement de langage.

    Dictionarium latinogallicum > elegantia

  • 6 subtilitas

    subtilĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] finesse, ténuité, délicatesse. [st2]2 [-] finesse, sagacité, goût, pénétration, profondeur d'esprit, subtilité (ord. en bonne part). [st2]3 [-] exactitude, justesse, esprit de méthode. [st2]4 [-] sobriété, précision, simplicité (du langage).    - copia ciborum subtilitas impeditur, Sen. Ep. 2, 15, 3: l'abondance de nourriture entrave l'intelligence.
    * * *
    subtilĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] finesse, ténuité, délicatesse. [st2]2 [-] finesse, sagacité, goût, pénétration, profondeur d'esprit, subtilité (ord. en bonne part). [st2]3 [-] exactitude, justesse, esprit de méthode. [st2]4 [-] sobriété, précision, simplicité (du langage).    - copia ciborum subtilitas impeditur, Sen. Ep. 2, 15, 3: l'abondance de nourriture entrave l'intelligence.
    * * *
        Subtilitas, pen. corr. subtilitatis. Plin. Subtilité.

    Dictionarium latinogallicum > subtilitas

  • 7 разборчивость

    ж.
    1) (почерка и т.п.) lisibilité f
    2) ( требовательность) exigence f; goût m difficile; scrupules m pl ( в средствах)
    * * *
    n
    1) gener. délicatesse, exigence, lisibilité, intelligibilité, scrupule
    2) eng. intelligibilité (напр. текста)
    3) IT. netteté

    Dictionnaire russe-français universel > разборчивость

  • 8 gradevolezza

    gradevolezza s.f. 1. ( di persona) amabilité, gentillesse, agrément m. 2. ( di luogo) douceur, bonheur m. 3. (di cibo, bevanda) bon goût m. 4. (di profumo, odore) délicatesse, douceur, finesse.

    Dizionario Italiano-Francese > gradevolezza

  • 9 squisitezza

    squisitezza s.f. 1. (rif. a cibi e bevande) caractère m. délicieux, ( rar) exquisité. 2. (finezza, raffinatezza) raffinement m., délicatesse, ( rar) exquisité: squisitezza di gusti raffinement du goût. 3. spec. al pl. ( estens) ( cosa squisita) délice m.

    Dizionario Italiano-Francese > squisitezza

  • 10 kiesheid

    v
    2) goût m difficile

    Nederlands-Frans woordenboek > kiesheid

  • 11 soin

    nm. (donné à un malade, apporté à un travail, à une chose) ; charge, devoir de veiller sur une chose ; sollicitude, vigilance, diligence: swê (Albanais.001b.BEA., Annecy, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel.026), swin (001a.PPA., Aix, Arvillard, Chambéry, St-Martin-Porte, Thônes, Villards-Thônes.028), chwan (Saxel.002, Morzine.JCH.), chwê (Albertville.021, Marthod), chwin (Chamonix). - E.: Accouchement, Charger, Ménage.
    A1) ordre, économie: gové nm. (Juvigny), R. => Ménage, D. => Soigneux.
    A2) attention, application, minutie, délicatesse: go < goût> (001).
    A3) soin des bêtes (à l'étable-écurie) => Ménage.
    B1) v., avoir du soin de: avai du chwan de (002), avai swin (001,028).
    B2) prendre soin de, veiller sur, (qq., qc.): se balyî du chwan de < se donner du soin de> (002) ; tsavouyé (026), R. Soin, D. => Ménager.
    B3) veiller à, prendre soin de, faire attention à, (+ inf.): prêdre swê dè (001,026).
    B4) donner tous les soins nécessaires à un nouveau-né: anbroulyé vt. (021), R. nombrillé => Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > soin

  • 12 тънкост

    ж 1. minceur f; тънкост на талията minceur de la taille; 2. (на вкус) délicatesse f (du goût); (на ума) subtilité f; 3. (подробности) détails mpl; впускам се в тънкости entrer dans les détails, donner les menus détails.

    Български-френски речник > тънкост

  • 13 kiesheid

    [gevoeligheid] délicatesse 〈v.〉
    [kieskeurigheid] goût 〈m.〉 difficile

    Deens-Russisch woordenboek > kiesheid

См. также в других словарях:

  • délicatesse — [ delikatɛs ] n. f. • 1539; de délicat, p. ê. d apr. it. delicatezza 1 ♦ Littér. Qualité de ce qui est délicat (1o). ⇒ agrément, douceur, finesse, recherche. La délicatesse d un coloris. Délicatesse des traits d un visage. ⇒ joliesse. 2 ♦ Finesse …   Encyclopédie Universelle

  • délicatesse — DÉLICATESSE. s. f. Qualité d une chose ou d une personne délicate. Il s emploie dans la plupart des sens de Délicat. La délicatesse du vin, des viandes, de la bonne chère, de la table, consiste en ... Délicatesse de goût. Grande délicatesse d… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • délicatesse — (dé li ka tè s ) s. f. 1°   Qualité de ce qui est délicat, faiblesse, débilité. La délicatesse de cet enfant. La délicatesse des plantes qui viennent d un climat plus chaud que le nôtre. •   Sa santé est d une délicatesse étrange, SÉV. 367.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉLICATESSE — s. f. Qualité de ce qui est délicat, fin, délié. La délicatesse de la peau. La délicatesse des traits, des contours. Des tissus d une extrême délicatesse. La délicatesse d un ouvrage de la main.   Il signifie, par extension, Adresse, légèreté,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉLICATESSE — n. f. Qualité de ce qui est délicat. La délicatesse de la peau. La délicatesse des traits, des contours. Des tissus d’une extrême délicatesse. Il signifie par extension Adresse, légèreté, soin. La délicatesse de l’exécution. Une grande… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • GOÛT — s. m. Celui des cinq sens par lequel on discerne les saveurs. Le sens du goût. Avoir le goût bon, le goût fin, le goût sûr, le goût exquis, le goût mauvais, le goût dépravé, le goût usé. Cela plaît au goût, chatouille le goût, flatte le goût.  … …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GOÛT — n. m. Celui des cinq sens par lequel on discerne les saveurs. Le sens du goût. Avoir le goût bon, le goût fin, le goût sûr, le goût mauvais, le goût dépravé, le goût usé. Cela plaît au goût, chatouille le goût, flatte le goût. Il signifie aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • goût — [ gu ] n. m. • goust XIIIe; lat. gustus I ♦ 1 ♦ Sens grâce auquel l homme et les animaux perçoivent les saveurs propres aux aliments. ⇒ 1. goûter; déguster, gustatif. La langue et le palais, organes du goût chez l homme. Aliment agréable au goût …   Encyclopédie Universelle

  • GOUT — SECTION PREMIÈRE.     Le goût, ce sens, ce don de discerner nos aliments, a produit dans toutes les langues connues la métaphore qui exprime, par le mot goût, le sentiment des beautés et des défauts dans tous les arts: c est un discernement… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • raffinement — [ rafinmɑ̃ ] n. m. • 1600; de raffiner 1 ♦ Caractère de ce qui est raffiné, très délicat. ⇒ délicatesse. « Six mois dans une cour d amour, six mois de raffinement provençal » (Romains). ⇒ subtilité. Le raffinement des manières, du goût.… …   Encyclopédie Universelle

  • ATTICISME — Taine définissait le goût en littérature comme «le sentiment des nuances, la grâce légère, l’ironie imperceptible, la simplicité du style, l’aisance du discours, l’élégance de la preuve». Le terme d’atticisme peut aussi être appliqué aux… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»