Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

définir

  • 81 profession

    сущ.
    1) общ. должность, профессионалы (Il faut définir le marché potentiel et sonder les réactions de la profession.), профессиональное сообщество, специалисты, (f) профессия (в анкетах - имеется в виду по нынешней работе), занятие, заявление, промысел, ремесло, открытое признание
    2) рел. обет

    Французско-русский универсальный словарь > profession

  • 82 se corser

    гл.
    общ. осложняться (перевод из словаря Гака), становиться интереснее (значительнее) (перевод из словаря Гака), усложняться (La notion mathématique de voisinage ne semble pas contrarier la notion assez vague utilisée par le bon sens commun. Le problème se corse quand on cherche à définir le « voisinage » de l'infini.)

    Французско-русский универсальный словарь > se corser

  • 83 sonder

    гл.
    1) общ. бросать лот, выяснить (Il faut définir le marché potentiel et sonder les réactions de la profession.), лотовать, узнать, исследовать зондом, контролировать, проверять, зондировать, промерять глубину
    2) перен. опрашивать, расспрашивать, разведывать (намерения и т.п.), прощупывать
    3) тех. исследовать, бурить, измерять глубину, опробовать горную породу

    Французско-русский универсальный словарь > sonder

  • 84 viser à

    гл.
    общ. предусматривает (La première étape vise à définir une table de résistances équivalentes pour chaque tapis résistif.), (qch) быть направленным (на что-л.) (Pour augmenter la vitesse de passage en courbe des voitures, des solutions techniques visent à réduire la traînée.)

    Французско-русский универсальный словарь > viser à

  • 85 finir

    vt., achever, terminer ; cesser, arrêter ; conclure (une lettre, un écrit): f(e)ni (Aillon-V., Billième | Chambéry.025c), fini (025b, Aix.017, Albanais.001B, Annecy.003, Combe-Si.018), C.1 ; feûrnir (Montricher.015b), fornêtre (Thônes.004), forni (Cordon.083, Gets.227b, Giettaz.215b, Albertville.021, Bozel, Cordon.083, Villards-Thônes), fourni(r) (215a,227a, Bellevaux.136, Giettaz.215, Houches, Morzine.081, Notre-Dame-Be.214, Peisey, Reyvroz, St-Nicolas-Ch.125, Saxel.002 | 015a), frèni (025a, Montendry.219), fweurni (Montagny-Bozel.026), C.2, R. Fin ; ashavnâ (004), shamnâ (001A, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Chavanod, Doucy-Bauges, Leschaux.006b), shèmnâ (006a, Chapelle-St-Mau.), shanvi gv.3 (Arvillard.228, Chambéry, Chapelle-Blanche, Rochette), shawvnâ, shôvnâ (Alex), shav(o)nâ (001a,003,004, Gruffy, St-Germain- Ta. | Taninges), shawènâ (St-Paul-Cha.), tsavnâ (Aillon-J.), C.3, R.3 => Bout (shavon) ; tèrminâ (001D) ; ashevi (Attignat-Oncin), ash(è)vâ < achever> (001C), C.4. - E.: Bordure, Fin, Sillon, Soûl. - N.: Ce verbe est le modèle du gv.3.
    A1) en finir terminer // finir finir (avec une affaire): défourni < en définir> vi. (002), ê shamnâ (awé sê) < en terminer (avec ça)> vi (001), ê fére on-na définichon < en faire une définition> (003,004, Genève).
    A2) terminer en ligne droite (la bande de terrain sur laquelle on travaille): franshî < couper droit> vt. (002), alinyî < aligner> (001).
    A3) finir, terminer, (une affaire): défnyi vt. (004).
    A4) finir de tuer, tuer complètement, achever: ash(è)vâ (001B) ; shamnâ (001A), R.3 ; fini (001C).
    A5) vi., finir, expirer, se terminer, prendre fin: se shamnâ vp. (001), R.3.
    A6) finir, achever, terminer ; terminer rapidement, trop vite, et plus mal que bien (un travail): bâklyâ < fermer> (001.AMA.).
    B1) expr., à n'en plus finir, sans arrêt: sin kardélé (Jarrier).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) finyaisso (001) ; (tu, il) FINyAI (003,018 | 001) ; (nous) fi-nsin (001) ; (vous) fi-nsî (001) ; (ils) fin(y)aisson (018 | 001). - Ind. imp.: (je) fi-n(is)sivou (001) ; (tu) fi-n(is)sivâ (001) ; (il) fi-n(is)sive (001), frenessai (Aussois). - Ind. fut.: (je) finyêtrai (001) ; (il) finyèrà (017), finyêtrà (001). - Cond. prés.: (je) finyêtri (001). - Subj. prés.: (que je) fi-nsézo (001) ; (qu'il) finichêze (025). - Subj. imp.: (que je) fi-nsissou (001). - Ip.: fin(y)ai (003,018 | 001) ; fi-n(is)sin (001) ; fi-n(is)si (001). - Ppr.: fi-n(is)sêê (001). - Pp.: fini (001,017,025b, St-Pierre-Alb.) / feni (025a, Attignat-Oncin), -yà, -yè || m., fni (173).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) fornaicho (083) ; (tu, il) fornai (004,021,083,215, Flumet), fournai (002,125,214), fweurnai (026) ; (nous) fornaichin (083) ; (vous) fornî(de) () ; (ils) fournaissan (Megève.201), fornaichan (083). - Ind. imp.: (je) freunessivo (St-Martin-Porte.203), fornivo (083) ; (tu) forniva (083) ; (il) fornèssai (215), fornive (083), fweurnchai (026) ; (nous) fornivan (083) ; (vous) fornivan (083) ; (ils) fornivan (083), fournèssan (215), frènivon (219). - Ind. fut.: (tu) fornèré (004). - Subj. prés.: (qu'il) fournèsse (002). - Ppr.: fornchan (083). - Pp.: fourni / forni, -yà, -yeu (002,081,136,227b / 227a) || fornai (004,215b) / fournê (125,201,214,215a), -TA, -E || m. freni (Aussois, St-Martin-Porte), fornai (Flumet), forneu / -eû (083), fournai (125, Beaufort), fournèyo (Macôt-Plagne), fweurni / -ai (026) || frenyò fs. (203).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) shamno (001). - Cond. prés.: (il) shanvreu (228). - Subj. imp.: (qu'il) shanvasse, shanvisse (228). - Ip.: shanva < finis> (228). - Pp.: shanvi, -yà, -yè (228) || mnà m. (Thuile).
    --C.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: d'ashévo < j'achève> (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > finir

  • 86 mourir

    vi., décéder, trépasser, expirer, rendre l'âme, finir (ses jours): meuri (StFrançais - Savoyard 1130 Alban-Hurtières), meûrir (Lanslevillard), MORI (Aix 017, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Chambéry 025, Marthod 078, Thônes 004, Villards-Thônes 028), mouri (Billième, Cordon 083, Giettaz, Reyvroz 218, St-Pierre-Albigny 060, Saxel 002), môri (078), mri (Bellecombe-Bauges.), mwari (Peisey), mwére (Montagny- Bozel), mwori (St-Jean-Arvey), meuzhi-nn (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), meuzhil (Valmeinier), mezhizh, meuzhizh (St-Martin-Porte), meuzhi (Valloire), mouré (Tignes 141), C. 1 ; DÉFiNI < définir> (001, 002 | 001, 003, Genève), C. => fini < finir> (001) || défnyi (004), défeni (025, 060), pp. défeni (025) ; fronyî péj. (002, 218) ; krapi péj. (se conjugue au temps composés avec le verbe avoir) (002, 228) ; sobrâ (002) ; rêdre mourir l'âma / l'dari soflyo <rendre mourir l'âme / le dernier souffle> (001), randre l'déri soflo (083) ; triyé son darnyé seuflo < tirer son dernier souffle> (228) ; passâ mourir l'ârma / l'âmra mourir à gôshe < passer l'arme à gauche> (001,002 / 228) ; frèmâ l'paraplu < fermer le parapluie> (028), fromâ l'paraplyu (001) ; devnyi mô < devenir mort> (003, Albertville, Balme-Sillingy) ; vrî lô jû < tourner les yeux> ; (yu) passâ < (y) passer> (001). - E.: Chagrin, Éteindre, Glas, Passer, Pointe, Rester, Sabre.
    Fra. Il est bien mort comme les autres: al y a bin passâ mè lôz âtro (001).
    A1) mourir, crever, (ep. des animaux ; péj. ep. de l'homme): krèvâ < crever> (001).
    A2) être mourir sur le point de mourir // près d'expirer // à l'agonie: trî lou déri soflo (002), fére lô dari bâlyà <faire les derniers bâillements = pousser // rendre mourir les derniers soupirs> (001, 003 TER), étre à sa fin < être à sa fin> (001, 083).
    A3) avoir failli mourir: avai mankâ yu passâ (001).
    Fra. Il a failli mourir: al a mankâ yu passâ (001).
    A4) fermer les yeux à qq., assister à ses derniers moments, l'aider à mourir: fromâ lô jû à kâkon (001).
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) meuro (001), mwè (228) ; (tu, il) meu (001), meûr (Doucy- Bauges), mourt (Peisey) ; (ils) meuron (001, 017). - Ind. fut.: (je) morrai (001) ; (il) morrà (001), meûrerà (002). - Cond. prés.: (je) morrou (003), morri (001) ; (tu) morrâ (001, 003). - Pp.: moo m. (001, 003, 228), mort (141) || f. mòrta, -e (001, 003).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mourir

  • 87 défini,

    e adj. (de définir) определен; article défini, грам. определителен член; passé défini, грам. минало свършено време. Ќ Ant. indéfini, indéterminé.

    Dictionnaire français-bulgare > défini,

  • 88 définissable

    adj. (de définir) който се поддава на определение, определим.

    Dictionnaire français-bulgare > définissable

  • 89 définisseur

    m. (de définir) 1. лексикограф, който съставя определения на думи; 2. който служи за определение.

    Dictionnaire français-bulgare > définisseur

  • 90 définitif,

    ve adj. (de définir) 1. окончателен; jugement définitif, юр. окончателна присъда; 2. loc. adv. en définitif,ve окончателно. Ќ Ant. provisoire, momentané.

    Dictionnaire français-bulgare > définitif,

  • 91 définition

    f. (de définir) 1. определение, дефиниция; 2. обяснение; тълкуване; дефиниране; 3. определен брой линии, канали за предаване на образи; télévision haute définition телевизор с над хиляда канала.

    Dictionnaire français-bulgare > définition

  • 92 définitoire

    adj. (de définir) даващ дефиниция.

    Dictionnaire français-bulgare > définitoire

  • 93 indéfinissable

    adj. (de in- et définir) 1. който не може да бъде определен, неопределим; 2. неизразим, необясним; странен; charme indéfinissable необясним чар. Ќ Ant. définissable, précis.

    Dictionnaire français-bulgare > indéfinissable

  • 94 redéfinir

    v.tr. (de re- et définir) предефинирам, давам нова дефиниция.

    Dictionnaire français-bulgare > redéfinir

  • 95 estimer

    vt.
    1. (évaluer) оце́нивать/ оцени́ть ◄-'UT, pp. -ë-►, расце́нивать/расцени́ть; определя́ть/определи́ть (définir, fixer);

    les dommages sont estimés à un million de francs — убы́тки оценены́ <оце́ниваются, оце́нивают> в оди́н миллио́н фра́нков;

    faire estimer un bijou — дава́ть/дать оцени́ть сто́имость украше́ния [оце́нщику]; il faut l'estimer à sa juste valeur — на́до оцени́ть его́ по досто́инству (qn.); j'estime à 100 mètres la distance qui nous sépare — я определя́ю расстоя́ние ме́жду на́ми в сто ме́тров

    2. (respecter) уважа́ть ipf., почита́ть ipf., чтить* ipf. littér.; цени́ть ipf. (apprécier);

    j'estime beaucoup ce professeur — я о́чень уважа́ю <высо́ко ценю́> э́того преподава́теля;

    il est estimé de tous — он все́ми уважа́ем, его́ все уважа́ют <це́нят>; j'estime avant tout sa franchise — бо́льше всего́ я ценю́ в нём и́скренность; se faire estimer — заслужи́ть <завоева́ть, сниска́ть littér.> pf. уваже́ние

    3. (croire) счита́ть ipf., полага́ть ipf.;

    j'estime que vous avez tort — я счита́ю <полага́ю>, что вы не пра́вы;

    j'estime nécessaire de lui parler — я полага́ю <счита́ю> ну́жным переговори́ть с ним; j'estime avoir fait tout ce que je pouvais — я полага́ю <счита́ю>, что я сде́лал всё, что мог

    vpr.
    - s'eatimer

    Dictionnaire français-russe de type actif > estimer

  • 96 fixer

    vt.
    1. закрепля́ть/закрепи́ть; укрепля́ть/укрепи́ть (immobiliser); прикрепля́ть/прикрепи́ть (qch. à qch.); скрепля́ть/скрепи́ть (ensemble); le verbe peut être choisi selon la nature de l'action ou de l'instrument: ве́шать/пове́сить (pendre); прибива́ть/приби́ть ◄-бью, -ёт► (clouer); прика́лывать/приколо́ть ◄-лю, -'ет► (punaiser, épingler, etc.);

    fixer les volets avec des crochets — закрепи́ть ста́вни крючка́ми;

    fixer un tableau au mur — прикрепля́ть карти́ну к стене́, ве́шать карти́ну на сте́ну; fixer une planche avec des vis — закрепи́ть до́ску шуру́пами; fixer un piquet dans le sol [— про́чно] втыка́ть/воткну́ть (enfoncer) — кол в зе́млю; une affiche était fixée sur la porte avec une épingle — объявле́ние бы́ло прикреплено́ <прико́лото> к двери́ була́вкой ║ fixer son domicile à la campagne — поселя́ться/посели́ться на постоя́нное ме́сто жи́тельства в дере́вне

    2. (regard, attention, esprit) фикси́ровать ipf. et pf. lit ter; остана́вливать/останови́ть ◄-'вит► (arrêter); сосредото́чивать/сосредото́чить (concentrer); направля́ть/напра́вить (diriger);

    fixer son regard (ses yeux) sur qn. — останови́ть взгляд на ком-л.;

    elle fixait tous les regards sur elle ∑ — все взгля́ды бы́ли устремлены́ на неё; il fixait obstinément son adversaire — он не своди́л глаз с проти́вника; fixer son attention sur... — остана́вливать внима́ние на (+ P); fixer son esprit (sa pensée) sur... — сосредото́чить [свои́] мы́сли на (+ P), сосредото́читься на (+ P); fixer son choix sur — останови́ть свой вы́бор на (+ P)

    3. (éclairer, informer) сообща́ть/сообщи́ть;

    être fixé — быть в ку́рсе дела́, то́чно знать ipf.] je vais le fixer sur mes intentions — я ему́ сообщу́ о свои́х наме́рениях;

    je ne suis pas encore fixé sur ce que je vais faire — я ещё не зна́ю то́чно, что бу́ду де́лать ║ pour vous fixer les idées — что́бы вам бы́ло я́сно

    4. (déterminer, définir) определя́ть/ определи́ть, устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►, назнача́ть/назна́чить; фикси́ровать littér.;

    fixer l'heure d'un rendez-vous (le jour de son départ) — назна́чить вре́мя встре́чи (день отъе́зда);

    fixer un délai — назна́чить срок; fixer un itinéraire — определи́ть <установи́ть> маршру́т; fixer les prix — назна́чить <установи́ть> це́ны; fixer l'horaire des trains — установи́ть расписа́ние поездо́в; fixer le cours du franc — фикси́ровать <установи́ть> курс фра́нка; fixer les droits de qn. — определи́ть чьи-л. права́; fixer le sens d'un mot — определи́ть смысл сло́ва

    5. phot. фикси́ровать; закрепля́ть;

    fixer un négatif (un dessin) — фикси́ровать <закрепля́ть> негати́в (рису́нок) б. chim. свя́зывать/связа́ть ◄-'жет►;

    ce produit fixe le gaz carbonique — э́тот проду́кт свя́зывает углеки́слый газ

    vpr.
    - se fixer
    - fixé,

    Dictionnaire français-russe de type actif > fixer

  • 97 limiter

    vt.
    1. (définir des limites) устана́вливать/установи́ть ◄-'вит► <определя́ть/определи́ть> грани́цы;

    limiter un champ — определя́ть грани́цы <разме́ры> поля́, межева́ть ipf. по́ле spéc.;

    les Pyrénées limitent la France au sud-est — Пирене́и слу́жат ю́го-восто́чной грани́цей Фра́нции, ∑ по Пирене́ям прохо́дит ю́го-восто́чная грани́ца Фра́нции

    2. (diminuer) ограни́чивать/ограни́чить, сокраща́ть/сократи́ть ◄-щу►;

    ces arbres limitent la vue — э́ти дере́вья ограни́чивают обзо́р;

    limiter les pouvoirs du président — ограни́чивать полномо́чия президе́нта; limiter la durée de son voyage à trois semaines — сократи́ть путеше́ствие до трёх неде́ль; limiter ses dépenses — сокраща́ть <ограни́чивать, уре́зать/уре́зать> свои́ расхо́ды; limiter les dégâts — сократи́ть убы́тки; limiter les importations — лимити́ровать ipf. et pf. <— ограни́чивать> и́мпорт

    pp. et adj.
    - limité
    - se limiter

    Dictionnaire français-russe de type actif > limiter

  • 98 qualifier

    vt. 1. (définir) определя́ть/определи́ть; расце́нивать/расцени́ть ◄-'иг, pp. -ë-►, оце́нивать/ оцени́ть; характеризова́ть ipf. et pf.; квалифици́ровать ipf. et pf.;

    comment qualifier sa conduite? — как определи́ть <расцени́ть, квалифици́ровать> его́ поведе́ние?;

    cette négligence a été qualifiée de crime — э́та небре́жность была́ расце́нена как преступле́ние* il doit être qualifié de menteur ∑ — его́ сле́дует счита́ть лгуно́м

    2. gram. определя́ть;

    l'adjectif qualifie le nom — прилага́тельное определя́ет суще́ствительное

    3. (donner qualité pour) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* квалифика́цию;

    son passé ne le qualifie pas pour cette fonction ∑ ero — про́шлое не даёт ему́ основа́ния для того́, что́бы выполня́ть э́ти обя́занности

    vpr.
    - se qualifier
    - qualifié

    Dictionnaire français-russe de type actif > qualifier

  • 99 entraîneur principal

    Personne chargée d'amener une équipe de football à son meilleur niveau, de la préparer à des compétitions et de définir les contenus des entraînements, qui est responsable de la composition de l'équipe.
    Person in charge of all football matters for a squad, in particular for the line-up.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > entraîneur principal

  • 100 Panel de directives d'arbitrage

    Panel d'experts de l'UEFA composé d'experts de la formation des arbitres et de l'organisation de l' arbitrage, qui a pour tâche d'assister la Commission des arbitres de l'UEFA dans son travail et, notamment, d'agir en tant que consultant pour la Convention concernant l' arbitrage, de développer les structures nationales de l'arbitrage, d'élaborer les dispositions d'application de la Convention concernant l'arbitrage, de proposer les modules appropriés, de définir les exigences de qualité minimales requises pour chaque module, de rendre compte régulièrement de ses activités à la Commission des arbitres de l'UEFA et à l' Administration de l'UEFA, d'aider les associations membres de l'UEFA à développer l'arbitrage, et d'organiser et d'assurer la formation des associations membres de l'UEFA par des cours ciblés.
    A UEFA expert panel composed of experts in referee education and organisation whose duty is to support the UEFA Referees Committee in its work and, more specifically, to act as a consultant for the Referee Convention, to draft the Implementing Regulations for the Referee Convention, to propose appropriate Referee Convention modules and to set the minimum quality standards for them, to report regularly to the UEFA Referees Committee and to the UEFA administration, to assist UEFA member associations to develop refereeing, and to organise and deliver training and education for UEFA member associations.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > Panel de directives d'arbitrage

См. также в других словарях:

  • définir — [ definir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1425; lat. definire, de finire « finir » 1 ♦ Déterminer par une formule précise (⇒ définition) l ensemble des caractères qui appartiennent à (un concept). On définit un concept et on décrit un objet. « La… …   Encyclopédie Universelle

  • définir — DÉFINIR. verb. act. Marquer, déterminer. En ce sens il n est guère d usage qu en parlant Du temps, du lieu qu on fixe pour quelque chose. Dieu a défini le temps et le lieu auquel cela arrivera. f♛/b] Il signifie aussi, Expliquer l essence et la… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • definir — Definir. v. act. Marquer, determiner. En ce sens il n a guere d usage qu en parlant du temps & du lieu qu on fixe pour quelque chose. Dieu a defini le temps & le lieu auquel cela arrivera. Il sign. aussi, Expliquer l essence & la nature d une… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • definir — Se conjuga como: partir Infinitivo: Gerundio: Participio: definir definiendo definido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. defino defines define definimos… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • definir — verbo transitivo 1. Explicar (una persona) el significado de [una palabra] o de [un concepto]: Para definir palabras hay que tener conocimientos de lexicografía y semántica. 2 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • definir — v. tr. 1. Dar a significação, o sentido, a definição de. 2. Explicar; revelar. 3. Determinar, fixar. 4. Decidir. 5. Decretar (em matéria religiosa). • v. pron. 6. Ser definido; depreender se.   ‣ Etimologia: latim definio, ire …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • definir — Definir. Ils definissent et expliquent la nature du mal, estre avoir douleur: et du bien, d avoir plaisir, Mala dolore, bona voluptate definiunt …   Thresor de la langue françoyse

  • definir — (Del lat. definīre). 1. tr. Fijar con claridad, exactitud y precisión la significación de una palabra o la naturaleza de una persona o cosa. U. t. c. prnl.) 2. Decidir, determinar, resolver algo dudoso. U. t. c. prnl.) 3. Pint. Concluir una obra …   Diccionario de la lengua española

  • definir — (Del lat. definire, delimitar, definir.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Expresar con exactitud y precisión el significado de una palabra o la naturaleza de una persona o una cosa: ■ la definió como cauta y reservada; definir un término con una… …   Enciclopedia Universal

  • définir — (dé fi nir) v. a. 1°   Déterminer, fixer. On ne peut définir le temps et le lieu auquel cela arriva. 2°   Expliquer une chose par des attributs qui la distinguent. •   Ils définissaient la vertu par le plaisir, BOSSUET Hist. I, 8. •   Il… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉFINIR — v. a. Marquer, déterminer. Il se dit surtout en parlant Du temps, du lieu qu on fixe pour quelque chose. Dieu a défini le temps et le lieu où cela doit arriver.   Il signifie aussi, Expliquer ce qu est une chose, dire quels sont les attributs,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»