Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

d'une+racine

  • 121 пустить

    1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)

    пусти́ть пти́цу на во́лю — remettre un oiseau en liberté

    2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)

    пусти́ть в дом — laisser entrer dans la maison

    пусти́ть ночева́ть — laisser entrer pour passer la nuit

    пусти́ть в о́тпуск кого́-либо — accorder un congé à qn

    пусти́ть кого́-либо (+ неопр.)laisser qn (+ infin), permettre à qn de (+ infin)

    пусти́ть дете́й гуля́ть — laisser les enfants se promener, permettre aux enfants d'aller se promener

    4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)

    пусти́ть пары́ — donner la vapeur

    пусти́ть во́ду — donner l'eau

    пусти́ть фейерве́рк — tirer un feu d'artifice

    пусти́ть волчо́к — lancer une toupie

    пусти́ть фонта́ны — faire jouer les eaux

    5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication
    6) ( бросить) lancer vt

    пусти́ть че́м-либо во что́-либо — lancer qch contre qch

    пусти́ть че́м-либо в кого́-либо — lancer qch à la tête de qn

    пусти́ть стрелу́ — décocher ( или lancer) une flèche

    пусти́ть ростки́ — pousser vi

    пусти́ть по́чки — bourgeonner vi

    пусти́ть ко́рни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner

    ••

    пусти́ть в обраще́ние что́-либо — mettre qch en circulation; lancer vt

    пусти́ть в ход все сре́дства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressorts

    пусти́ть в прода́жу — mettre en vente

    пусти́ть слух — faire courir un bruit

    пусти́ть ло́шадь ры́сью — mettre un cheval au trot

    пусти́ть жильцо́в — prendre des locataires, sous-louer des chambres

    пусти́ть су́дно ко дну — couler un vaisseau

    пусти́ть под отко́с — faire dérailler

    пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — se loger une balle dans la tête

    пусти́ть кровь кому́-либо — saigner qn

    пусти́ть кра́сного петуха́ — mettre le feu à...

    * * *
    v
    gener. laisser courir 0, mettre en service

    Dictionnaire russe-français universel > пустить

  • 122 CUITLAPILEH

    cuitlapileh, nom possessif sur cuitlapilli.
    Qui a une queue
    Angl., one that has a tail. R.Andrews Introd 216.
    Décrit l'animal tozan. Sah11,16.
    l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    le poisson, michin. Sah11,58.
    la tortue, chimalmichin. Sah11,58.
    le crocodile âcuetzpalin. Sah11,67.
    le crocodile âcipaquihtli. Sah11,67.
    l'axolotl. Sah11,64.
    le serpent chiyauhcôâtl. Sah11,77.
    le serpent en général. Sah11,87.
    " mahmâyeh, ihicxeh, cuitlapileh ", il a des bras, des pattes, une queue. Est dit du caméleon tapaxi. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
    " cuitlapileh, cuitlapilhuiyacatôntli ", il a une queue, une longue petite queue.
    Est dit de la souris 'quimichin'. Sah11,17.
    " cuitlapileh ", it has a taproot. Décrit la racine xicama. Sah11,125.
    " cuitlapileh ", it has (a formation like) a tail.
    Décrit la colline Chapultepec. Sah11,260.
    *\CUITLAPILEH métaphor., " ahazeh, cuitlapileh, cuexaneh, tepotzeh, mamalhuâzeh ", il est protecteur.
    Est dit du prince des marchand. Sah10,60.
    *\CUITLAPILEH botanique, plante médicinale syn. cuicuitlapileh.
    Petite liane dure, sert à soigner les abcès, sert également de remède à la femme en couches. Acad.Hist. MS 238r = ECN9,130.
    Peut-être Valerianoides sp.
    Description. Sah11,141.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAPILEH

  • 123 EHUAYOH

    êhuayoh, nom possessif sur êhua-tl.
    1.\EHUAYOH couvert d'une peau.
    Décrit une figue de barbarie (nôchtli).
    CF XI 126r = ECN11,72 = Acad.Hist.MS.214r.
    Décrit la racine xicama. Sah11,125.
    " mochintin êhuayohtihuih chichiyahuahtihuih ", tous vont portant une peau, ruisselant de graisse (all went wearing the skin-dreapping grease). Sah1,3.
    2.\EHUAYOH qui a une écorce.
    Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUAYOH

  • 124 MACUEXTLI

    mâcuextli:
    Bracelet, gourmette.
    Ornement pour le poignet constitué par des perles de pierres précieuses enfilées.
    Allem., Armband, Kette aus edlen Gesteinstücken. SIS 1952,305.
    Angl., bracelet. R.Andrews Introd 450.
    Molina donne: 'axorcas, o sartal de piedra preciosas para las nuñecas', bracelet ou enfilade de pierres précieuses pour les poignets et 'sartal de piedras preciosas o cosas semejantes que ponene en las nuñecas del braço', enfilade de pierres précieuses ou choses semblables que l'on met au poignet du bras.
    Synonyme de mâquîztli. Sah11,79.
    Bracelet. Cité à propos du cristal, chopilotl. Sah11,229.
    Vendus par le brocanteur, tlacohcôhualnâmacac. Sah10,91.
    Dans une liste de cadeaux princiers. Sah4,88.
    Cité dans une liste de bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
    " quihmatiyah quitlâliâyah in côzcatl in mâcuextli in nacochtli in têntetl ", ils réalisaient, ils façonnaient des colliers, des bracelets, des boucles d'oreilles, des mentonnières - componian, formaban collares, ajorcas, orejas, bezotes.
    Cod Flor XI 213r = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " mochi yehhuântin întlaîxihmach in axcân nemi côzcatl, mâcuextli ", ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets.
    Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " in mâcuextli in mâhuiztic ", des bracelets admirables.
    Vestiges des Toltèques.
    Launey II 212 = Sah10,165 = Garibay Sah III 184 = HG X 19.
    " ca nohuiyân nêci in îtapalcauh, in încôn, in întexôlouh, in înneneuh, in încohconêuh, in îmmâcuex ", c'est que l'on peut voir leurs tessons, leurs poteries, leurs pilons; leurs figurines, leurs poupées, leur bracelets. Il s'agit des vestiges toltèques. Launey II 216.
    " mâcuextli îmâc quitlâlia hueyi châlchihuitl îpan cah ahnôzo hueyi teôxihuitl ", il place à sa main un bracelet comportant au-dessus un grand jade ou une grande turquoise fine. Ornement du souverain. Sah8,56. M.Thouvenot Chachihuitl 215 estime qu'il y aurait là une confusion avec mâtzopetztli.
    * à la forme possédée.
    " têmâcuex ", le bracelet de quelqu'un. Launey II 306.
    " intlâe châlchihuitl îcôzqui ahnôze îmacuex ic nêci ca pilli ", si son collier ou son bracelet est de jade cela montre qu'il est un noble - if his necklace or his bracelet were of green stone, this showed that he was noble. Sah11,223 = Garibay Sah III 334 = HG XI 8.
    Autres mentions du mâcuextli:
    Sah2,43 = Garibay Sah I 140 = HG II 20.
    Cf. aussi châlchiuhmâcuextli et opochmâcuextli.
    Form: morph.incorp. mâitl. La racine cuex- se retouve sans doute redupl. dans cuecuextli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACUEXTLI

  • 125 MIMILTIC

    mimiltic syn. mimiliuhqui.
    Rond, cylindrique.
    R.Siméon ajoute: gros, épais.
    Esp., rollizo (T142).
    Angl., s.th. cylindrical. R.Andrews Introd 453.
    something round, columnar (K).
    Cylindrique. Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
    " cuanmâitl mimiltic ", une pièce de bois ronde. Sah9,74
    Décrit les joncs aztapilin ou tôlmimilli. Sah2,78.
    une calebasse, xicalli. Sah10,78.
    une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    le nez, yacatl. Sah10,104.
    la luette, totozcatecuacuil. Sah10,108.
    les reins, tomimiliuhcân. Sah10,120.
    le bas-ventre, xiccueyôtl. Sah10,121.
    le poisson, michin. Sah11,58.
    le ver ocuiliztac. Sah11,64.
    le serpent âcôâtl. Sah11,72.
    le serpent iztac côâtl. Sah11,76.
    le serpent metlapilcôâtl. Sah11,82.
    le serpent en général. Sah11,87.
    la patate douce, camohtli. Sah11,125.
    le manioc, cuauhcamohtli. Sah11,125.
    la tige de la plante zacateztli. Sah11,126.
    la racine de l'arbre. Sah11,113.
    tôlcîmatl. Sah11, 126.
    xâltomatl. Sah11,127.
    huitzocuitlapilli. Sah11,127.
    le champignon xelhuaznanacatl. Sah11,132.
    la patate douce, camohtli. Sah11,140.
    le jonc, caltolan. Sah11,194.
    itztôlin. Sah11, 194.
    la fleur du yucca, iczoxôchitl. Sah11,205.
    une montagne. Sah11,258.
    la courge, ayohtli. Sah11,288.
    " mimiltic, mihmiltic ", cylindrique.
    Décrit les paupières. Sah10,101.
    " aneucyotl, ihhuitl in tlachihchîhualli mimiltic achitzin huitztic, achi tzimpitzahuac ", anecuyotl (a headdress) of featherwork, cylindrical, a little pointed, a little narrow at the base. Sah12,52.
    " mimiltic, tlâcmimiltic, temimiliuhqui ", cylindrical, a cylindrical trunk, like a stone column. Décrit le tronc d'un arbre. Sah11,113.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIMILTIC

  • 126 NAMIQUI

    nâmiqui > nâmic.
    *\NAMIQUI v.t. tê-., rencontrer, aller à la rencontre de quelqu'un.
    " oncân quihuâlnâmiquih in tônatiuh in nepantlah ", elles viennent à la rencontre du soleil au zénith. Launey II 150.
    " in quinnâmiquizqueh ", quand ils irons à leur rencontre. Sah12,79.
    " in ihcuâc quinâmiquih cihuâtl ", quand ils rencontrent une femme. Sah2,158.
    " connâmiquih in ic huâlquîza tônatiuh ", ils vont à la rencontre du soleil au moment où il se lève. Launey II 148.
    " quinâmiqui in mâcêhualli ", le peuple va à sa rencontre - the common folk met him. Sah2,176.
    " ahnôzo ohtlica canah quinâmiqui: quiyacahuiltequi, îxpan tlaxtlapaloa ", ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
    " quimonnâmiquico ", il est venu à leur rencontre - er ist gekommen ihnen entgegenzugehen. SIS 1952,296.
    " tênâmiquito ", il est allé à la rencontre des gens - er ist gegangen jmd zu empfangen.
    SIS 1952,165:30.
    " inic yahqueh motecpantiyahqueh ônpantihqueh auh ômpa in quinnâmiquito acachinânco ", as they went they advanced arranged in rows; they formed two files. And they went to meet them there at Acachinanco. Sah9,4 = Sah 1952,168.
    " toconnâmiquiz ce côâtl ohtli melâhuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct. S'adresse à un marchand. Sah9,13.
    *\NAMIQUI v.t. tla-.,
    1.\NAMIQUI ajuster une chose avec une autre.
    " polocatlaconepaniuhqui huîpîlli tlîlpitzâhuac cuêitl quinâmiqui ", la blouse avec des pailles croisées va avec la jupe avec de fines rayures noires - das mit gekreutzten Strohhalmen versehene Hemd mit der mit Spitzen Zeichnungen in schwarzer Farbe versehene Enagua. Prim. Mem. SGA II 520.
    " ahtle chîlli quinâmiquiyah ", ils n'ajoutaient pas de piment - no chili did they add to it. Sah9,67.
    " quinâmiqui in tletl ", elle va à l'encontre de la fièvre - se contrapone al calor.
    En parlant d'un remède fébrifuge, la racine de la plante huahuauhtzin. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148.
    " yehhuâtl quinâmiqui in âquin îâxix motzacua ", es el remedio para el que tiene detenida de orina - this helps one whose urine is stopped. Est dit de la plante iztaquilitl.
    Cod Flor XI 152v = ECN9,164 = Sah11,160.
    2.\NAMIQUI encourir une peine portée par la loi (S).
    Esp., incurrir en pena puesta por la ley.
    *\NAMIQUI v.récipr., se rencontrer.
    " titonâmiquih ", nous nous rencontrons par hasard, fortuitement.
    *\NAMIQUI v.réfl., se produire.
    " in ôppa monâmiqui îmolpilihcân xihuitl ", quand la ligature des années s'est produite deux fois - when twice the times of binding the years had come together. Sah7,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAMIQUI

  • 127 TATACA

    tataca > tataca-.
    *\TATACA v.t. tla-., gratter, creuser la terre ou autre chose.
    " tlatataca ", il gratte - it scratches. Est dit de l'ongle. Sah10,117.
    " tlatataca ", il creuse - it digs. Est dit de l'animal tozan. Sah11,17.
    " niman tlatatacah ", alors ils creusent - then they dig. Sah11,221.
    " huîtztica tlatataca ", il gratte le sol avec une épine - he scratches the earth with a dorn. Sah10,20. Dib Anders. signalent que l'on pourrait aussi traduire métaphoriquement: il subvient aux besoins de ses héritiers - he provides for his heirs.
    " tlatataca in âtênco ", il creuse au bord de l'eau - it digs a small pit, at the water edge.
    Est dit du serpent mythique, tlîlcôâtl. Sah11,70.
    " tlatatacah yahualtic in quitlâliah tlatatacactli ", ils creusent, ils forment une fosse circulaire. Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.
    " cencah huehcatlân in quitatacah in tlaxapochtli ", le trou qu'ils creusent est très profond - a hole which they dig deep. Sah11,4.
    *\TATACA v.réfl. à sens passif.
    " motataca ", on l'extrait en creusant.
    " ca tetl, ca oztôyoh, ca tepêyoh, ca motataca ", c'est une pierre, elle provient d'une mine, elle provient d'un gisement, on l'extrait en creusant - it is a stone, it is mined, excaved, extracted. Est dit de l'ambre âpozonalli. Sah11,225.
    " zoquititlan motataca ", on l'extrait de la boue.
    Est dit de la racine macateztli. Sah11,127.
    *\TATACA v.t. tê-., gratter quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TATACA

  • 128 TLALILIA

    tlâlilia > tlâlilih.
    *\TLALILIA v.bitrans. têtla-., mettre, installer qqch. pour qqn., arranger qqch. pour ou sur qqn.
    " in tôzpololli îcuexcochtlân in contlâliliah ", ils mettent en place sur sa nuque une boule de plumes de perroquet jaune. Sah12,52.
    " quitlâliliâyah in îxiptlah in temazcalîxcuâc ", ils faisaient mettre son image devant le bain de vapeur. Sah1,15.
    " îtlapech quitlâliliâyah oncân huâlitzticatca motênêhua îcincal ", ils installaient pour lui sa plate-forme, où il restait pour observer (et) qu'on appelle sa maison de maïs - they formed for him his
    resting place, whence he looked forth, called his maize house.
    Il s'agit de Cinteôtl. Sah9,80.
    " tlâlhuitectzintli ôtiquintlâlilihqueh in toteôhuân ", le pauvre petit autel de terre tassée que nous avons installé pour nos dieux. W.Lehmann 1938,163.
    " in ihcuâc miquiyah tlahtehqueh, ômpa quimontôcayah: niman împan quintlâlîliâyah centetl tzacualli ", quand les rois mouraient on les enterrait là, ensuite on leur batissait au dessus d'eux une pyramide. Se réfère à Teotihuacan. Launey II 272 = Sah10,192-103.
    " in momozco acxoyatl quitlâliliâyah inic tlamâcuilti ilhuitl inic tzonquîza cempôhualilhuitl ", sur les autels ils placaient des branches de pin pour les cinq jours avec lesquels les vingt jours
    (du mois) s'achèvent. Sah3, 12.
    " michihuauhtli quimontlâliliah încamapan ", ils leur placent de la pâte d'amarante sur les joues.
    Il s'agit des figurines qui représentent les montagnes. Sah2, 132.
    " quimontlâliliah yacapilôlli ", ils leur mettent des baguettes nasales. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés. Sah2,142.
    " nictêtlâlilia pahtli ", je mets un emplâtre à quelqu'un.
    " tepêyôtl in quintlâliliâyah in îmîxcuac ", ils placaient devant eux des représentations de montagnes. Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    Juger, décider entre les parties, donner des ordres.
    *\TLALILIA v.réfl. à sens passif, être appliqué, mis en place.
    " oncân motlâlilia ", on l'applique là - alli se le ponen.
    II s'agit d'un remède en poudre. Cod Flor XI 155v = ECN9, 170.
    " in iztac cuahuitl înelhuayo in âquin quicuâtzayanah oncân motlâlilia, paltic ", à celui qu'ils blessent à la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, trempé dans du liquide.
    Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
    " icpac motlâlilia ", on l'applique sur la tête.
    II s'agit d'un remède. Cod Flor XI I40v = ECN9,140.
    *\TLALILIA v.bitrans. motê-., honorifique sur tlâlia, placer, mettre.
    " nicân mitzhuâlmotlâlilia in totêucyo ", tu es placée ici par Notre Seigneur. (honor. pour 'mitzhuâllâlia'). Launey II 116 = Sah6,151.
    " a ca nicân mitzâlmotlâlilia in tlôqueh, in nâhuaqueh ", car le seigneur de la proximité t'a placé ici. Est dit du souverain. Sah6,47.
    " ca nicân amêchâlmotlâlilia in tlôqueh nâhuaqueh ", car le seigneur de la proximité vous a placé là. Sah6,67.
    " in oncân oantêchmotlâlilihqueh ", où vous nous avez installés. W.Lehmann 1938,163.
    " ca amêchâlmotlâlilia in totêucyo in tlâlticpaqueh ", Notre Seigneur, le Maître du monde vous installé. Sah6,153.
    " ca nicân amêchâlmotlâlilia in totêucyo ", car Notre Seigneur vous a placé ici. Sah6,135.
    *\TLALILIA v.bitrans. motla-.,
    1.\TLALILIA porter (un ornement, une marque).
    "inic motôcâyôtia âmanacocheh, iztac îhhuiyo nenecoc îcanahuacân quimotlâlilih", il s'appelle âmanacocheh (celui qui porte des ornements d'oreille en papier) à cause des plumes blanches qu' il porte de chaque côté sur les tempes. Est dit du petit garrot, âmanacocheh. Sah11,35.
    2.\TLALILIA proposer de faire une chose, s'y engager.
    *\TLALILIA v.bitrans. avec récipr, titotla-., tomber d'accord sur quelque chose.
    "ôtitotlatlâlilihqueh", ils se mirent d'accord, en parlant de gens
    qui plaidaient ou discutaient.
    Form: causatif de tlâlia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALILIA

См. также в других словарях:

  • extraction d’une racine — šaknies traukimas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. evolution vok. Wurzelausziehen, n rus. извлечение корня, n pranc. extraction d’une racine, f …   Fizikos terminų žodynas

  • racine — [ rasin ] n. f. • XIIe; bas lat. radicina, de radix, radicis I ♦ 1 ♦ Partie axiale des plantes vasculaires qui croît en sens inverse de la tige et par laquelle la plante se fixe et absorbe les éléments dont elle se nourrit. ⇒ pivot, radicelle,… …   Encyclopédie Universelle

  • Racine Carree — Racine carrée La racine carrée d’un nombre réel positif x est le nombre positif dont le carré vaut x. On le note ou x½. Une tablette d argile datée du XLVIIIe siècle av. J. C. montre que les Babyloniens connaissaient la racine carrée de deux …   Wikipédia en Français

  • Racine Carrée — La racine carrée d’un nombre réel positif x est le nombre positif dont le carré vaut x. On le note ou x½. Une tablette d argile datée du XLVIIIe siècle av. J. C. montre que les Babyloniens connaissaient la racine carrée de deux et un… …   Wikipédia en Français

  • Racine carree — Racine carrée La racine carrée d’un nombre réel positif x est le nombre positif dont le carré vaut x. On le note ou x½. Une tablette d argile datée du XLVIIIe siècle av. J. C. montre que les Babyloniens connaissaient la racine carrée de deux …   Wikipédia en Français

  • Racine (Botanique) — Pour les articles homonymes, voir Racine. Racines de pin sylvestre …   Wikipédia en Français

  • Racine (Mathématiques) — Racine d un nombre En mathématiques, une racine n ième d un nombre a est un nombre b tel que bn = a, où n est un entier naturel non nul, Selon que l on travaille dans l ensemble des réels positifs, l ensemble des réels ou l ensemble des complexes …   Wikipédia en Français

  • Racine (Plante) — Racine (botanique) Pour les articles homonymes, voir Racine. Racines de pin sylvestre …   Wikipédia en Français

  • Racine (plante) — Racine (botanique) Pour les articles homonymes, voir Racine. Racines de pin sylvestre …   Wikipédia en Français

  • Racine N-ième — Racine d un nombre En mathématiques, une racine n ième d un nombre a est un nombre b tel que bn = a, où n est un entier naturel non nul, Selon que l on travaille dans l ensemble des réels positifs, l ensemble des réels ou l ensemble des complexes …   Wikipédia en Français

  • Racine n-ieme — Racine d un nombre En mathématiques, une racine n ième d un nombre a est un nombre b tel que bn = a, où n est un entier naturel non nul, Selon que l on travaille dans l ensemble des réels positifs, l ensemble des réels ou l ensemble des complexes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»