-
61 высота светила в меридиане
nDictionnaire russe-français universel > высота светила в меридиане
-
62 дневное светило
adjgener. l'astre du jour -
63 звезда
ж.1) ( небесное тело) étoile fпа́дающая звезда́ — étoile filante
неподви́жная звезда́ — étoile fixe
не́бо, усе́янное звёздами — ciel étoilé
2) ( знаменитость) vedette f, étoile f, star fзвезда́ экра́на — star de l'écran
восходя́щая звезда́ — étoile montante
3) ( фигура) étoile fпятиконе́чная звезда́ — étoile à cinq branches ( или pointes)
морска́я звезда́ зоол. — étoile de mer
••ве́рить в свою́ звезду́ — croire en son étoile
роди́ться под счастли́вой звездо́й — être né sous une bonne étoile
он звёзд с не́ба не хвата́ет ирон. — прибл. il n'a pas inventé la poudre
счита́ть звёзды ( ротозейничать) разг. — être dans les nuages; compter les étoiles
* * *n1) gener. vedette, aster, étoile, étoile (генеральская, орденская), étoile (экрана, балета и т.п.)2) colloq. grand couteau3) liter. ténor, papesse4) eng. astre -
64 красивый как солнце
adjgener. beau comme le jour, beau comme un astre -
65 небесное светило
-
66 небесное тело
-
67 очень красивый
advgener. beau comme le jour, beau comme un astre, de toute beauté -
68 прекрасный как день
adjgener. beau comme le jour, beau comme un astre -
69 прекрасный как солнце
adjgener. beau comme un astre (иногда ирон.)Dictionnaire russe-français universel > прекрасный как солнце
-
70 родиться под счастливой звездой
vgener. être né sous un astre favorable, être né sous une bonne planète, être né sous une bonne étoile, être né sous une heureuse constellation, être né sous une heureuse planète, être né sous une heureuse étoile, naître sous une bonne étoileDictionnaire russe-français universel > родиться под счастливой звездой
-
71 сияние звезды
ngener. luminosité d'un astre -
72 склонение светила
ngener. déclinaison d'un astre -
73 солнце
с.soleil mсо́лнце взошло́ — le soleil s'est levé
со́лнце зашло́ — le soleil s'est couché
по со́лнцу — d'après le cours du soleil
на со́лнце — au soleil
на я́рком со́лнце — au grand soleil
гре́ться на со́лнце — se chauffer au soleil; faire le lézard, lézarder vi au soleil (fam)
и на со́лнце есть пя́тна посл. — rien n'est parfait sur Terre
* * *n1) gener. flambeau du jour, flambeau du monde, l'astre du jour, le soleil (le указывает на то, что предмет является единственным в своём роде), soleil2) argo. luisant -
74 IXTOZOLIZTLI
îxtôzôliztli:Veille, action de passer la nuit.On appelait ainsi l'espace de temps pendant lequel la lune est visible la nuit, par opposition à la période où l'astre ne se voit que le jour; ce qui était désigné par le mot 'cochiztli', sommeil. -
75 QUIZA
quîza > quîz. Cf. aussi huâlquîza.*\QUIZA v.i., sortir, passer." zâtêpan quîzaco in têucciztêcatl ", finalement Tecuciztecatl sortit. (transformé en astre), Launey II 188." in âquin cuitlatêcpichahui in aocmo huel momânâhuia ic ciyahua huitomi quîza ", one who has a colic, who can no longer have a bowel movement, with this softens (the matter); it breaks up, comes out. Sah11,163." in ôtlâlhuâccân quîzacoh ", lorsqu'ils sont arrivés sur le sol sec. Sah12,6." in iuh momah ca yehhuâtl in topiltzin quetzalcôâtl ôquîzaco ", comme s'il se persuadait que c'était lui, notre seigneur Quetzalcoatl qui était venu surgir. Sah12,9." in ôquîzacoh in ye no ceppa ittôqueh ", lorsque (les Espagnols) viennent surgir, voici qu'une fois encore ils ont été aperçus. Sah12,9." in câmpa ye quîzaquihuih ", ces endroits où ils sont venus surgir.En parlant des Espagnols. Sah12,9." in zan quîzaquiuh quihuâlmatiz in îpetl in îcpal ", qu'il viendrait un jour, qu'il surgirait pour faire connaître sa natte, son siège.Est dit de Quetzalcoatl. Sah12,9." zan no huâlquîztiquîzqueh oncân ihiyôcuiqueh ", ils ne firent qu'y passer, ils reprirent leur souffle. Sah12,17." âltepêyôllohco in quîzaya ", (la rivière) passait au cœur de la ville. W.Lehmann 1938,238." ahmo campa quîzah, zan ehêhuaticateh ", ils ne vont nulle part, ils restent simplement assis.A l'occasion d'un jeûne. Sah8,63." quîza ", il fait une bosse - it protubes. Est dit du dos, tepotztli. Sah10,120." zan moch tlacazollahtôlli, in îca mâcpa quîza, in quicacamacâhua ", tout à fait inconsidérées sont les paroles qui lui échappent, qui échappent de sa bouche - ganz ohne Mass sind die Worte, der ihm entfahren, die er sich entschlüpfen lässt. Il s'agit de l'ivrogne. Sah 1950, 103:28." têtech quîza ", descendre de quelqu'un." totechcopa quîzazqueh ", ils descendrons de nous. Cron Mexicayotl 1975,6." in têtechcopa tiquîz ", toi qui es de noble ascendance - thou who art of noble birth. Sah6,67." nepantlah quîza ", he intercedes in quarrels. Est dit du magistrat, teuctli. Sah10,16." ayâc îpan quîzah ", ils ne passent (le tour de) personne - they passed no one by.Au cours d'une distribution de nourriture. Sah9,41" ahtle onquîzaya ", elle travaille en vain - her labor were in vain. Sah4,25." in ihcuâc îmîxpan quîzah ", quand ils passent devant elles - whenever they came before them. Sah2,158." têtech quîza ", il fait effet, il monte à la tête. En parlant d'un hallucinogène." intlâ ticmîtîz motech quîzaz ", si tu le bois, il te montera à la tête. Sah3,16." têtlapolôltia, têîhuintia, têtech quîza ", il fait perdre la raison, intoxique, monte à la tête - perturba, embriaga se posesiona de la gente.Décrit les effets du peyotl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129." îtech quîza iuhquin nanacatl ", il monte à la tête comme les champignons (hallucinogènes) - it takes effect like mushrooms. Est dit de la consommation du peyotl. Sah11,129." ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95." in ihcuâc ye întech quîza nanacatl in oncân mihtôtiah, in oncân chôcah ", quand les champignons font effet sur eux, alors ils dansent, alors ils pleurent - when the mushrooms took effect on them, then they danced, then they wept. Sah9,39." in miyec mi, têtech quîz têîhuintih têyôlmalacachoh têyôlihtlacoh ", quand on en boit beaucoup, il fait son effet, il intoxique, il dérange l'esprit, il perturbe l'esprit - when much is drunk, it takes effect; it intoxicates, deranges, disturbs one. Est dit de la plante elôxôchitl. Sah11,201." îpan quîza ", il incarne quelqu'un." in zazo ac yehhuâtl îpan quîztihuiya ", quelque soit celui qu'il allait incarner - which ever one went representing. Sah7,27." têlpôchtli îpan quîza ", il imite, incarne un jeune homme. Sah2,157." in âquin ehêcatl îpan oquîz ahnôzo îpan ôtlatlatzin piltzintli ", celui qui a été rendu malade par le vent ou le petit enfant qui a été frappé par l'éclair - el que padecio el aire o el niño sobre el que trono el rayo. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.Il semble que littéralement on pourrait traduire: celui qui a imité le vent." ômpa onquîza ", il est dans le dénuement - he was destitute. Sah4,2." ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ôiuh onquîz yohualnepantlah ", c'est là en direction de l'Est qu'il se dressait quand il apparu à minuit - it was there to the east when it thus came forth at midnight. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1." quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya ", ensuite, le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1." in îhtec huâlquîza in tlemiyahuatl in tlenenepilli in tlecuezallôtl ", de l'intérieur sort une flamme, une langue de feu, le feu - from within emerged the flame, the tongue of fire, the blaze. Incendie d'un temple. Sah12,2." in huitzilopochtli êxpan in quîza îlhuiuh, in quilhuiquîxtiliâyah in îpan ce xihuitl ", la fête de Huitzilopochtli se célèbre trois fois l'an quand ils célébraient sa fête. Sah2,175." zan nepantlah quîza ", il a des aspects bons et des aspects mauvais - he came to be only indifferent. Est dit d'un signe du calendrier. Sah4,83." in întechcopa anquîzqueh ", ceux dont vous descendez. Sah6,70. -
76 TEUCCIZTECATL
têucciztêcatl, n.divin.Dieu de la lune qu'adoraient surtout les habitants de Xaltocan.on lui faisait des offrandes et des sacrifices (Sah.).Cité dans Sah HG VII,2. Launey II 180." niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl ômextin in Têucciztêcatl ", alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)" zâtêpan quîzaco in têucciztêcatl ", finalement Tecuciztecatl sortit (transformé en astre). Launey II 188." ic conîxhulhhuîtequito in tôchin in yehhuâtl Têucciztêcatl ", il alla frapper Tecuciztecatl au visage avec un lapin. Launey II 188." ca yehhuâtl tônatiuh yezquia in mêtztli Têucciztêcatl, in tlâ ic achto onhuetzini tleco ", c'estTecuciztecatl, la lune qui aurait été le soleil s'il était tombé le premier dans le feu.Launey II 190. -
77 آوآب
verticille; étoiler; étoile; astre -
78 آوآبة
pléiade; galaxie; étoilement; escouade; escadron; coterie; constellation; cliques; clique; astre; astérisme; amas -
79 نجم
sensuivre; résulter; ensuivre; consteller; astre -
80 astro
astro s.m. 1. ( Astr) astre: ( estens) consultare gli astri lire dans les astres. 2. ( fig) star f., grand nom: un astro del cinema une star du cinéma. 3. ( Bot) aster.
См. также в других словарях:
astre — [ astr ] n. m. • XIIe; lat. astrum, gr. astron 1 ♦ Corps céleste naturel visible (à l œil nu ou dans un instrument). ⇒ astéroïde, comète, étoile, planète, planétoïde, satellite. Les astres du ciel (⇒ cosmos, firmament) . Le cours des astres, leur … Encyclopédie Universelle
Astre d'Or — (The World of Lone Wolf) est une série de quatre livres jeu ; c est une campagne médiévale fantastique écrite par Joe Dever et Ian Page, et qui se déroule dans le monde de Loup Solitaire. Sommaire 1 Synopsis 2 Liste des ouvrages 3 Règles … Wikipédia en Français
astre — ASTRE, s. m. se dit en genéral De tous les corps célestes. Le mouvement des Astres. Le cours des Astres. L aspect des Astres. Observer les Astres. Spéculer les Astres. Calculer le mouvement des Astres. [b]f♛/b] On appelle le Soleil, l Astre du… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
astre — ASTRE. s. m. Globe lumineux qui se meut dans le ciel. Il se dit des estoiles fixes & des planetes. Le mouvement, le cours des astres. speculer, contempler, observer, estudier les astres. les astres influent sur les corps sublunaires. l influence… … Dictionnaire de l'Académie française
Astre béni du marin — est un cantique des gens de mer, surtout chantée dans le Pas de Calais[réf. nécessaire] (notamment à Boulogne sur Mer et à Étaples[1]) où le milieu maritime est une force vive de la société locale. Il participe des fêtes religieuses, dans… … Wikipédia en Français
astre — m. astre; chance; hasard. Per astre, per còp d astre : par chance. « Se l an mancat, es per còp d astre. » R. Lafont. voir crespina, chança, fortuna … Diccionari Personau e Evolutiu
Astre — Porté dans l Ariège et les départements voisins (11, 31, 66), également présent en Auvergne (63), pourrait être un nom de personne (latin Aster). A noter cependant que le nom s est souvent écrit Astré, et qu on trouve au XVIe siècle le nom de… … Noms de famille
astré — Astré, Stellatus, O ciel astré, Pasquier … Thresor de la langue françoyse
-astre — astre. suf. V. astro … Enciclopedia Universal
astre — s. m. [Antigo] Fortuna, boa sorte … Dicionário da Língua Portuguesa
astre — Astre, Astrum, Sydus … Thresor de la langue françoyse