Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

d'ingredienti

  • 1 formulato con ingredienti naturali

    Итальяно-русский универсальный словарь > formulato con ingredienti naturali

  • 2 altri ingredienti

    • weitere Zutaten

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > altri ingredienti

  • 3 dosare

    measure out
    fig be sparing with
    parole weigh
    * * *
    dosare v.tr.
    1 to proportion, to dose; ( dividere in dosi) to divide (sthg.) into doses: dosare gli ingredienti, to proportion ingredients; non è facile dosare bene il sale, it's not easy to measure salt well
    2 ( distribuire con parsimonia) to distribute sparingly, to dole out: dosare le proprie parole, to weigh one's words
    3 (chim.) to measure.
    * * *
    [do'zare]
    verbo transitivo
    1) to measure (out), to weigh out [ingredienti, medicina]
    2) fig.
    * * *
    dosare
    /do'zare/ [1]
     1 to measure (out), to weigh out [ingredienti, medicina]
     2 fig. dosare i propri sforzi to pace oneself; dosare le parole to weigh one's words.

    Dizionario Italiano-Inglese > dosare

  • 4 miscelare

    miscelare v.tr.
    1 to mix: miscelare due ingredienti, to mix two ingredients
    2 (tè, caffè, tabacco) to blend.
    * * *
    [miʃʃe'lare]
    verbo transitivo to mix [ingredienti, sostanze]; to blend [ caffè]
    * * *
    miscelare
    /mi∫∫e'lare/ [1]
    to mix [ingredienti, sostanze]; to blend [ caffè].

    Dizionario Italiano-Inglese > miscelare

  • 5 amalgamare

    "to amalgamate;
    Quicken;
    amalgamar"
    * * *
    amalgamate
    * * *
    amalgamare v.tr.
    1 (chim., metall.) to amalgamate
    2 (estens.) to mix; to amalgamate; to combine.
    amalgamarsi v.rifl. o intr.pron.
    1 to amalgamate, to mix: colori che non si amalgamano, colours which don't mix; il gruppo si è bene amalgamato, the group has come together well; fa fatica ad amalgamare con il nuovo ambiente, he finds it difficult to fit in with the new environment
    2 (comm.) to amalgamate, to merge.
    * * *
    [amalɡa'mare]
    1. vt
    to amalgamate, combine, (impastare) to mix
    (sostanze) to amalgamate, combine, Culin to mix, (fig : gruppo, squadra) to become unified
    * * *
    [amalga'mare] 1.
    verbo transitivo
    1) chim. to amalgamate; fig. (fondere) to blend, to merge [ colori]
    2) gastr. to mix, to cream [ ingredienti]
    2.
    verbo pronominale amalgamarsi chim. to amalgamate

    la squadra si è ben amalgamatafig. the team have come together well

    * * *
    amalgamare
    /amalga'mare/ [1]
     1 chim. to amalgamate; fig. (fondere) to blend, to merge [ colori]
     2 gastr. to mix, to cream [ ingredienti]
    II amalgamarsi verbo pronominale
     chim. to amalgamate; la squadra si è ben amalgamata fig. the team have come together well.

    Dizionario Italiano-Inglese > amalgamare

  • 6 mescolare

    "to mix;
    Vermischen;
    misturar"
    * * *
    mix
    insalata toss
    caffè stir
    * * *
    mescolare v.tr.
    1 to mix; (tè, caffè, liquori, tabacco) to blend: mescolare latte e miele, to mix milk and honey; mescolare lo zucchero alla, con la farina, to mix sugar with flour; mescolare diversi tipi di caffè, to blend different kinds of coffee
    2 (chim.) to compound
    3 (fig.) (confondere) to confuse, to muddle (up): mescolare il sacro col profano, to muddle the sacred and the profane
    4 (rimestare) to stir: mescola bene il caffè, give the coffee a good stir (o stir the coffee well); devo mescolare la crema?, shall I stir the custard?
    5 (mettere in disordine) to muddle (up), to jumble (up); (le carte) to shuffle: mescolare i coltelli con i cucchiai, to jumble (up) the knives with the spoons.
    mescolarsi v.intr.pron., rifl. o rifl.rec.
    1 to mix; (di tè, caffè, liquori, tabacco) to blend: l'acqua si mescola col vino, water mixes with wine; questi tipi di tabacco si mescolano bene, these kinds of tobacco blend well
    2 (finire insieme disordinatamente) to get* mixed, to get* jumbled up, to get* into a muddle; (associarsi) to mingle: i fogli si sono mescolati, the sheets have got mixed up; si mescola a ogni categoria di persone, he is a good mixer; mescolare con la folla, to mingle with (o in) the crowd
    3 (fig. non com.) (impicciarsi) to interfere (with sthg.): non mescolatevi in ciò che non vi riguarda, do not interfere with what doesn't concern you.
    * * *
    [mesko'lare]
    1. vt
    (gen) Culin to mix, (col cucchiaio) to stir, (vini, colori) to blend, (mettere in disordine: fogli, schede) to mix up, muddle up, (carte) to shuffle
    Culin to mix, (vini, colori) to blend, (fogli, schede) to get mixed up
    * * *
    [mesko'lare] 1.
    verbo transitivo
    1) (amalgamare) to mix, to blend [colori, ingredienti]
    2) (rimestare) to stir [caffè, minestra]; to toss [ insalata]
    3) fig. (accostare) to blend, to mix, to mingle
    4) (mettere in disordine) to shuffle, to jumble (up) [fogli, lettere]; (mischiare) to shuffle [ carte da gioco]
    2.
    verbo pronominale mescolarsi
    1) (unirsi) [ colori] to mix, to blend
    2) (confondersi) to mingle ( con with), to get* mixed up ( con in, with)
    * * *
    mescolare
    /mesko'lare/ [1]
     1 (amalgamare) to mix, to blend [colori, ingredienti]
     2 (rimestare) to stir [caffè, minestra]; to toss [ insalata]
     3 fig. (accostare) to blend, to mix, to mingle
     4 (mettere in disordine) to shuffle, to jumble (up) [fogli, lettere]; (mischiare) to shuffle [ carte da gioco]
    II mescolarsi verbo pronominale
     1 (unirsi) [ colori] to mix, to blend
     2 (confondersi) to mingle ( con with), to get* mixed up ( con in, with); - rsi tra la folla to mingle with the crowd.

    Dizionario Italiano-Inglese > mescolare

  • 7 ♦ ingredient

    ♦ ingredient /ɪnˈgri:dɪənt/
    n.
    1 ingrediente: the ingredients for a pudding, gli ingredienti di un budino
    2 elemento; componente; ingrediente (fig.): the ingredients of a brilliant career, gli elementi che concorrono a costruire (o gli ingredienti di) una brillante carriera.

    English-Italian dictionary > ♦ ingredient

  • 8 mixing bowl

    nome gastr. = ciotola per mescolare ingredienti
    * * *
    nome gastr. = ciotola per mescolare ingredienti

    English-Italian dictionary > mixing bowl

  • 9 ingrediente

    ingrediente s.m. 1. ingrédient. 2. ( fig) ( elemento costitutivo) ingrédient: gli ingredienti del successo les ingrédients du succès; gli ingredienti del romanzo borghese les ingrédients du roman bourgeois.

    Dizionario Italiano-Francese > ingrediente

  • 10 mix

    mix I. s.m.inv. 1. ( mescolanza) mélange m.: un mix di ingredienti un mélange d'ingrédients. 2. ( miscela di ingredienti per torta) mélange m., préparation f. 3. ( Mus) ( versione mixata) mix. II. agg.m./f.inv. ( Mus) mix: il CD contiene anche la versione mix del brano le CD contient également la version mix du morceau.

    Dizionario Italiano-Francese > mix

  • 11 квас

    м.
    kvas (bevanda ottenuta con la fermentazione di malto di segala e d'orzo, con ingredienti)
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > квас

  • 12 consido

    cōn-sīdo, sēdī, sessum, ere, sich niedersetzen, absol., od. m. Ang. wo? durch Advv. od. Praepp., od. durch Genet. od. Abl. loc., 1) eig.: a) v. leb. Wesen (Ggstz. surgere, consurgere, excitari, d.i. aufstehen, sich erheben, od. ambulare, umhergehen; u. Perf. consedisse, Ggstz. stare, stehen), leniter ambulare, hinc considere opus est, Cels.: pastor nec recubet nec considat, Col.: legati considere iussi, Curt. – gew. m. Ang. wo? cur non hic corulis mixtas inter considimus ulmos? Verg.: in ara, Nep.: in arbore od. in foro (v. Bienenschwarm), Liv.: apud Sigillaria in libraria, Gell.: in atrio, Val. Max.: in molli herba, Verg.: in conspectu (Angesicht gegen Angesicht = einander gegenüber), Cic.: in lecto alcis, Val. Max.: in sede alcis, Liv.: in sedili alto, Cels.: in aurea sella, in curuli sella, Aur. Vict.: in turre (v. einem Vogel), Curt.: sub arguta ilice, Verg.: super eum cumulum, Cic.: propius ipsum, Curt. – positis sedibus, Liv.: ante foros longis scamnis, Ov.: tergo tauri, Ov. – zugl. m. Dat. pers., dormienti in labellis (v. Bienen), Cic.: ei ius dicenti in capite (v. einem Spechte), Val. Max.: Romano repente in galea (v. einem Raben), Liv.: ingredienti cum fascibus forum dexteriore umero (v. einem Adler), Suet. – zugl. m. cum u. Abl., hoc poteras mecum considere saxo, Ov. – So nun bes.: α) zu gelehrter Unterhaltung sich wo niederlassen, si videtur, hic considamus in umbra, Cic.: c. eodem in spatio, Cic.: in propatulo propter Platonis statuam, Cic. – Passiv unpers., in silvam venitur et ibi magna cum audiendi exspectatione considitur, Cic. – β) im Theater usw. als Zuschauer sich niederlassen, in orchestra, Suet. Aug. 44, 1: inter patres, Tac. ann. 13, 54. – γ) zur Beratung-, zu Gericht sich niederlassen, Sitzung halten, v. der Volksversammlung in Athen, in theatro c., Cic. – v. den Senatoren in Rom, priusquam consideret quisque, Suet. – bes. v. den Richtern, ut primum iudices consederunt, Cic.: eos tres recuperatores considere iussit, Liv.: Argolicos duces mediis considere castris iussit et arbitrium litis traiecit in omnes, Ov.: c. certo anni tempore in finibus Carnutum in loco consecrato (v. den Druiden), Caes. – v. Jupiter als König u. Richter, consedit genitor tum deorum maximus, Phaedr. – m. ad u. Akk., ad ius dicendum (v. den Suffeten in Karthago), Liv.: ad causam cognoscendam (v. Diktator), Liv. – m. in (gegen, über) u. Akk., in hunc reum, Cic. – selten v. Beklagten, introductum in tabernaculum (Persea regem) adversus advocatos in consilium considere iussit, den zum Kriegsrat Berufenen gegenüber Platz zu nehmen, Liv. 45, 7. § 5. – δ) als milit. t. t., teils = in der Schlachtlinie sich in Anschlag niederlassen, sich in Anschlag legen, triarii sub vexillis considebant sinistro crure porrecto etc., Liv. 8, 8, 10. – teils = sich in Hinterhalt legen, Gabiniā viā occultum considere iubet, Liv.: in insidiis, Liv.: cum cohorte sua in insidiis loco obscuro, Liv.: cum parte (militum) occultum loco ad insidias opportuno, Liv.: inter virgulta, Sall.: in silva, Curt. – teils übh. = nach einem Marsche, auf der Flucht u. dgl. irgendwo sich lagern, sich festsetzen, Aufstellung nehmen, totam noctem itinere facto consedit, Sall.: hic consedit, Caes.: c. non longius mille passibus ab nostris munitionibus, Caes.: haud procul, Curt.: haud procul oppido stativisque hostium, Liv.: haud longe a mari prope Cirtam oppidum, Sall.: circiter duum milium intervallo ante eos, Sall.: contra eum duum milium spatio, Caes.: ad ripas Rheni, Caes.: proiectā palude ad ripas Sequanae e regione Lutetiae contra Labieni castra, Caes.: haud procul inde ad confluentes in ripis utriusque amnis, Liv.: sine centurione ullo apud Philomelium, Cic.: in eo colle, Sall.: propter Hannibalis copias, Enn. fr.: utrimque pro castris (v. zwei Heeren), Liv.: sub monte, Caes.: sub ipsis radicibus montium, Sall.: trans id flumen, Caes.: superioribus locis, Sall.: plebs in colle, qui sacer appellatur, armata consedit, Val. Max. – ε) auf eine kürzere od. längere Zeit an einem Orte sich niederlassen, sich festsetzen, wo seinen Aufenthalt nehmen, v. Seefahrern auch = wo anlegen, landen, hic an Antii, Cic.: Tarquiniis, Liv.: Cretae, Verg.: in Ubiorum finibus, Caes.: in hoc campo, Curt.: Atraciis in oris, Prop.: Latio, Verg.: Ausonio portu, Verg. – m. in u. Akk., in novam urbem, Curt. 7, 3 (14), 23. – insbes., v. Buhldirnen, tabernae, unde tabernariae, quod ibi soleant considere, Isid. 15, 2, 43.

    b) v. lebl. Subjj., sich niedersetzen, niedersinken, in sich zusammensinken, zu Boden sinken, einsinken, deutsch auch bl. sich setzen, sich legen, sinken, sich senken, quae (Alpes) iam licet considant, Cic.: Ilion ardebat neque adhuc consederat ignis, Ov.: donec consideret pulvis, Curt.: ne considat (cutis), Cels. – m. in u. Abl., in Veliterno agro terra ingentibus cavernis consedit, Liv.: quo fit, ut per se singula intestina in suas sedes reducantur et in his considant, Cels.: cum omnia sacra profanaque in ignem considerent, Tac. – m. in od. intra u. Akk., Arpini terra campestri agro in ingentem sinum consedit, Liv.: omne mihi visum considere in ignes Ilium, Verg.: quae excesserunt intra uterum considunt, Cels.

    II) übtr.: a) v. leb. Wesen: α) gleichs. sich niederlassen, wo Platz nehmen, c. in otio, sich der Muße hingeben, Cic.: secedere et in alia parte considere, auf eine andere Seite (mit seiner Meinung) treten, Sen. – β) (συνιζάνειν) gleichs. durch Verlust des moral. Haltes zu Boden sinken, totam videmus consedisse urbem luctu, durch Trauer niedergeschlagen, in Trauer versunken ist, Verg. Aen. 11, 350.

    b) v. lebl., bes. abstr. Subjj.: α) gleichs. sich nie derlassen, wo Platz nehmen od. greifen, eine bleibende Stätte finden, sich festsetzen, sich einnisten, quorum (ludorum) religio tanta est, ut ex ultimis terris arcessita in hac urbe consederit, Cic.: improbitas, si cuius in mente consedit, Cic. – β) gleichs. sinken, teils durch Abnahme der intensiven Stärke, sich legen, motus (Aufruhr) consedit, Liv. epit.: quia praesentia satis consederant, da für jetzt die Ruhe hinlänglich gesichert war, Tac. – ardor animi consedit, Cic.: cum iam consedisset ferocia ab re bene gesta, Liv.: ubi primus terror ab necopinato visu consedit, Liv.: alcis furor consedit, Cic.: omnis quae me urgebat de re publica cura consedit, Cic. – teils durch Abnahme der Geltung, in Vergessenheit sinken, consedit utriusque nomen in quaestura, Cic. Mur. 18. – γ) gleichs. sich senken, v. der Rede, abfallen, sich verlaufen, sich zu Ende neigen, ut eorum verborum iunctio... varie distincteque considat, Cic. de or. 3, 191. – / Perfekt-Form considerat, Enn. sat. 14: considerant, Tac. ann. 1, 30: consideramus, Plin. ep. 6, 20, 14. Gell. 5, 4, 1. Vgl. Wagner Verg. ecl. 7, 1 not. crit. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 415.

    lateinisch-deutsches > consido

  • 13 displodo

    dis-plōdo, plōsī, plōsum, ere, auseinander schlagen, d.i. I) auseinander spreizen, ausspreizen, pedes, qui ingredienti displodantur, Varro: nares displosae, Arnob. – II) zersprengen, Lucr. u. Hor.

    lateinisch-deutsches > displodo

  • 14 obuius

        Obuius, Adiectiuum. Virgil. Qu'on rencontre et trouve on en son chemin.
    \
        Obuii e diuerso. Plin. Qui se rencontrent.
    \
        Obuius et expositus homo. Plin. iunior. De qui on fine aiseement, Homme facile, Un homme tousjours prest.
    \
        Obuius tibi sum, Obuius tibi fio, et Obuium me tibi fero dicimus. Se mihi obuium dedit. Liu. Je l'ay rencontré.
    \
        Sinautem ingredienti cum armata multitudine obuius fueris. Cic. Si tu le rencontre.
    \
        Fac vt mihi tuae literae volent obuiae. Cic. Qu'elles viennent hastivement au devant de moy.
    \
        Obuia vrbs inimicis. Virgil. Aisee à estre prinse des ennemis.

    Dictionarium latinogallicum > obuius

  • 15 dosare

    2) скупо отпускать, давать понемногу
    * * *
    гл.
    1) общ. отмеривать (дозировать), отвешивать, дозировать
    2) перен. скупо распределять, давать понемногу

    Итальяно-русский универсальный словарь > dosare

  • 16 mescolare

    2) перемешивать, помешивать
    3) перемешать, смешать в кучу
    * * *
    гл.
    общ. перемешивать, скрещивать (породы и т.п.), мешать, образовывать смесь, смешивать, соединять, путать (с+I)

    Итальяно-русский универсальный словарь > mescolare

  • 17 musli

    сущ.
    общ. мюсли (müsli s.m.inv. ted. miscela di cereali, frutta secca, miele e altri ingredienti, che si mangia spec. nel latte o nello yogurt)

    Итальяно-русский универсальный словарь > musli

  • 18 в состав формулы входят натуральные компоненты

    Universale dizionario russo-italiano > в состав формулы входят натуральные компоненты

  • 19 квас

    kvas м.
    ••

    с хлеба на квас перебиваться — stare a stecchetto, campare a pane e acqua

    * * *
    м.
    kvas (bevanda ottenuta con la fermentazione di malto di segala e d'orzo, con ingredienti)
    ••
    * * *
    n
    1) gener. acqua panata
    2) gastron. kvas(s)

    Universale dizionario russo-italiano > квас

  • 20 мюсли

    м. мн.
    müsli нем.
    * * *
    n
    gener. musli (müsli s.m.inv. ted. miscela di cereali, frutta secca, miele e altri ingredienti, che si mangia spec. nel latte o nello yogurt)

    Universale dizionario russo-italiano > мюсли

См. также в других словарях:

  • focaccia — fo·càc·cia s.f. 1. CO sorta di pane di forma sottile e schiacciata condito con olio o altri ingredienti e cotto al forno: un pezzo di focaccia, focaccia al formaggio, focaccia al rosmarino 2a. RE sett., dolce di pasta lievitata cotto in forno,… …   Dizionario italiano

  • ingrediente — in·gre·dièn·te s.m. CO 1. ciascuna delle sostanze che entrano a far parte di una preparazione alimentare, farmaceutica, cosmetica e sim.: gli ingredienti di una torta 2. fig., ciascuno degli elementi che concorrono a caratterizzare un fenomeno,… …   Dizionario italiano

  • pesto — pé·sto p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. OB → pestare, pestarsi 2. agg. CO malconcio per le percosse subite | estens., indolenzito, fiaccato per la fatica, per una malattia, ecc.: essere, sentirsi pesti; occhi pesti, lividi | buio pesto, molto fitto …   Dizionario italiano

  • polpetta — pol·pét·ta s.f. CO 1. pallottola di carne tritata, insaporita con spezie e altri ingredienti, cotta in tegame oppure impanata e fritta: polpette di manzo, di pollo | estens., analoga pallottola di altri ingredienti: polpette di riso | fig.,… …   Dizionario italiano

  • ripieno — /ri pjɛno/ [der. di pieno, col pref. ri  ]. ■ agg. 1. [di cosa, che ha tutto il proprio spazio interno occupato da altre cose, con la prep. di, anche fig.: stomaco r. di cibo, d acqua ; scaffali r. di libri ; aveva la mente r. di nomi, di date ]… …   Enciclopedia Italiana

  • ISO 22000 — is a standard developed by the International Organization for Standardization dealing with food safety. This is a general derivative of ISO 9000.Food safetyFood safety is linked to the presence of food borne hazards in food at the point of… …   Wikipedia

  • Mitì Vigliero Lami — is an Italian journalist, writer and poet. Born in Turin, Italy, she has lived in Genoa since 1980. Her areas of experienced include journalist of society, folklore, history of the Italian language and custom, author of numerous humorous books.… …   Wikipedia

  • Fürchten und Lieben — Filmdaten Deutscher Titel Fürchten und Lieben Originaltitel Paura e amore …   Deutsch Wikipedia

  • Pierre-Marin Rouph de Varicourt — Mgr Pierre Marin Rouph de Varicourt (9 mai 1755 à Versonnex 9 décembre 1822 à Orléans), était un prêtre catholique, représentant du clergé aux États généraux, député à l Assemblée constituante de 1789 puis évêque d Orléans. Sommaire 1 Biographie… …   Wikipédia en Français

  • Pierre-marin rouph de varicourt — Mgr Pierre Marin Rouph de Varicourt (9 mai 1755 à Versonnex 9 décembre 1822 à Orléans), était un prêtre catholique, représentant du clergé aux États Généraux, député à l Assemblée constituante de 1789 puis évêque d Orléans. Sommaire 1 Biographie… …   Wikipédia en Français

  • Paolo Giordano — Saltar a navegación, búsqueda Paolo Giordano Nombre Paolo Giordano Nacimiento …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»