Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

cēnseo

  • 1 billig

    billig, aequus (dem Gefühle für Billigkeit gemäß, Ggstz. iniquus). – iustus (dem natürlichen Rechte gemäß, Ggstz. iniustus; beide v. Dingen und Pers.). – meritus (was uns verdientermaßen zukommt, Ggstz. immeritus, z. B. laus). – modicus (mäßig, nicht zu wenig und nicht zu viel, Ggstz. nimius, z. B. pretium). – ein b. Gesetz, lex aequa; lex aequissime scripta: b. Forderungen machen, aequa postulare: deine Forderung ist billig u. ganz in der Ordnung, et aequum est et rectum quod postulas. – es ist b., aequum est od. fas est mit Akk. u. Infin. od. mit folg. ut u. Konj. – Adv. (= billigerweise) merito; ut est od. erat aequum (wie es billig ist od. wäre); auch aequum est mit Akk. u. Infin.: ganz. B., iure optimo; iure meritoque: für b. halten, aequum esse censeo: mehr als b., plus aequo. – b. kaufen, verkaufen, modico pretio emere, vendere. billigdenkend, aequus; iustus; humanus.

    deutsch-lateinisches > billig

  • 2 denken

    denken, I) eig., Vorstellungen mit Bewußtsein haben: a) absol.: cogitare. – intellegere (deutliche Vorstellungen haben). – notiones rerum informare (sich Begriffe von den Dingen bilden können). – in rerum contemplatione studia ponere (sich auf die Betrach tung und Erkenntnis des Wesens der Dinge legen, vom philos. Forscher). – b) mit Objekt, sich etwas denken: cogitare (in animo, cum animo, secum). cogitatione comprehendere oder percipere oder complecti. cogitatione et mente complecti. mente concipere (im Gedanken zusammenfassen, auffassen). – cogitatione oder animo fingere. cogitatione depingere (sich im Gedanken ein Bild von etwas machen). – alqd coniecturā informare (sich mutmaßlich vorstellen). – intellegere (vermittelst des Erkenntnisvermögens innewerden, sich deutlich vorstellen, z.B. animum sine corpore intellegere non posse) – sentire (eine gewisse [579] Meinung, Ansicht haben). – meditari (secum) alqd od. dealqa re (nachsinnen, vorbereitend denken). – putare (nach angestellter Erwägung annehmen, z.B. puta venisse te Athenas, denke dich nach A.). – iudicare (nach gebildetem Urteil annehmen, z.B. divitias bonum, als ein G.). – sich etwas nur d. (es aber nicht sehen etc.), tantum cogitare alqd; cogitatione tantum et mente complecti alqd. – sich jmd. d., cogitare alqm. – das läßt sich nicht einmal d. daß etc., ne in cogitationem quidem cadit, ut etc.: denke direinmal, du seist ich, eum te esse finge, qui ego sum; fac, qui ego sum, esse te: sich jmd. als einen solchen etc. d., alqm sentire, intellegere talem. – an jmd. d., cogitare de alqo (noch lebhafter, acrius): ich dachte nur an dich, totus eram tecum. – an etwas d., cogitare alqd od. de alqa re: oft an etwas denken (etwas sich vorstellen), frequenti cogitatione pertractare alqd. – ich dachte so, sic cogitabam m. folg. direkter oder indirekter Rede; coepi egomet mecum sie cogitare mit folg. direkter Rede. II) uneig.: 1) glauben, vermuten: opinari. putare. credere. arbitrari (s. »glauben« die Synon.). – wer hätte das gedacht, quis putarat; quis hoc exspectaverät: das habe, hatte (hätte) ich nicht gedacht, non putavi; non putaram: ich habe mir's so gedacht, aliquid tale putavi fore: geschwinder, als man denkt, opinione citius, celerius: ich denke (doch), censeo: denke ich (als Parenthese), credo; puto od. ut puto; opinor od. ut opinor. – 2) im Sinne haben, s. gedenken no. IV. – 3) an etwas d. = einer Sache sich erinnern, w. s. – nicht mehr an etwas d., alcis rei memoriam deponere. alqd ex memoria deponere (mit Willen nicht mehr gedenken); alcis rei esse immemorem od. non memorem (einer Sache uneingedenk sein, aus Vergessenheit, Undankbarkeit etc.). – denke an deinen Tod, memento mortis (vgl Mart. 2, 59, 4). – 4) auf oder an etwas denken, d. i. bedacht sein od. Rücksicht nehmen auf etwas: cogitare de alqa re. – meditari alqd od. de alqa re (auf etwas sinnen) – consulere, prospicere alci rei (für etwas sorgen). – alqd respicere. alcis rei rationem habere od. ducere (etw. berücksichtigen, auf etw. Rücksicht nehmen). – nicht an etw. d., nullam alcis rei cogitationem habere (keinen Gedanken hegen an etw, z.B. petendi consulatum); auch alcis rei oblivisci od. immemorem esse (etw. vergessen, einer Sache uneingedenk sein, z.B. periculorum: u. sui, an sich). – jmd. an etwas nicht denken lassen, alqm immemorem facere mit Genet. Gerund. (z.B. an die Verfolgung der F., sequendi hostes). – nicht weiter, nicht mehr an etw. d., desistere velle m. Infin. (davon abstehen, etw. tun zu wollen, z.B. auctionem velle facere desistit); omittere alqd (etw. aufgeben, z.B. deditionem). – in allem Ernste auf etw. d., toto pectore cogitare de alqa re: bloß an sich d., de se cogitare (übh., an seinen Vorteil, an seine Rettung); de salute sua cogitare (an seine eigene Rettung): auf oder an Krieg, an Mittel zum Krieg d., belli consilia tractare. – ohne an sich zu denken, sine respectu sui (ohne Rücksicht auf [580] sich); oblitus sui (sich selbst [seine eigene Gefahr etc.] vergessend): ohne an die Gefahr zu denken, sine respectu periculorum; oblitus periculorum. – 5) gesinnt sein auf eine gewisse Art: cogitare; sentire. – schlecht, niedrig d., male cogitare; humiliter sentire: liebevoll gegen jmd. d., amabiliter cogitare in alqm: schlecht von jmd. d., male od. durius opinari de alqo; male existimare de alqo (urteilen): gut, bene existimare de alqo. – anders denken, anders reden, aliter sentire, aliter loqui; aliud clausum in pectore, aliud promptum in lingua habere: laßt uns so d., simus eā mente. – 6) meinen, urteilen: sentire (die und die Meinung haben). – iudicare (das und das Urteil fällen); verb. sentire et iudicare. – existimare (nach Abwägung der Gründe sich das und das Urteil bilden, erachten). – statuere (festsetzen, bestimmen). – selbst d., suum iudicium adhibere. – über dieselben Dinge bald so, bald anders d., alias aliud iisdem de rebus et sentire et iudicare: ebenso d., idem sentire; idem mihi videtur; als jmd., alcis sententiam sequi: anders d., aliter sentire; über jmd., aliter est apud me de alqo: über etwas nicht viel anders d., non multo aliud de re sentire: ganz anders d., longe dissentire: ich denke ganz anders, longe alia mihi mens est.

    deutsch-lateinisches > denken

  • 3 halten

    halten, I) v. tr. u. v. r.: 1) gefaßt haben: tenere. – jmd. beim Mantel h., pallio alqm tenere: jmd. an od. bei der Hand h., alqm manu tenere; alci manus dare (um ihn zu führen): jmdm. die Hand h. beim Schreiben, scribenti manum od. scribentis digitos tenere; scribentis manum manu super impositā regere (die Hand halten u. führen): beim Unterschreiben, alci manum tenere ad subscribendum: etw. im Munde h., alqd ore od. in ore tenere; alqd ore continere; alqd in ore retinere. sich an etw. halten, a) eig.: prehendere, apprehendere alqd. – b) uneig.: α) bei etw. bleiben, beharren, tenere alqd (z.B. praeceptum: an den Vertrag gehalten sein, foedere teneri). – sequi alqd (z.B. scriptum: u. alcis sententiam: u. auctorem neminem unum). – stare alqā re (bei etw. stehen bleiben, nicht hinausgehen über etc., z.B. priore foedere). – sich an die Worte h., inhaerere verbis. – β) sich nach etw. richten, sich auf etwas verlassen, sequi alqd.

    [1202] 2) die Bewegung einer Person oder Sache hindern, bes. das Fortschreiten od. Fallen: tenere. sustinere (z.B. ten. furem: u. sust. equum: u. arma vix sustinere posse: u. columnae sustinent templum). – retinere (zurückhalten, z.B. alqm manu: u. retine me [daß ich nicht falle]!). – sublevare (jmd., der nicht gut stehen kann, fallen will, aufrecht zu erhalten suchen, unterstützen; dah. »sich aneinander h.«, subl. invicem). – das Heer im Lager h., exercitum castris continere: eine Stadt (durch Verteidigung) h., urbem retinere defendereque: die Stadt ist nicht zu halten, urbs amittitur. sich halten, a) eig.: α) von Laufenden, Stürzenden etc.: se sustinere (vgl. »sich aufrecht erhalten« unter »aufrecht«). – sich kaum auf dem Pferde h. können, in equo haerere vix posse. – β) von Bleibenden: sich in der Stadt halten, oppido se continere: sich über dem Wasser h., exstare aquā – b) uneig.: α) nicht verderben etc.: permanere integrum od. diuturnum (unversehrt od. von langer Dauer bleiben, z.B. von Leichen). – servari posse (aufbewahrt werden können, vom Getreide etc.). – vetustatem od. aetatem ferre, auch mit dem Zus. bene (v. Wein). – valere (in Geltung bleiben, z.B. haec fama valebat). – sich nicht halten, vetustatis esse impatientem (vom Wein); evanescere (seine Güte u. Kraft verlieren, z.B. vetustate, v. Obst, Wein u. dgl.); fugere (v. Obst). – sich lange h., diu servari (v. Getreide); tarde putrescere (langsam faul werden, v. Wasser): sich desto länger h., eo diuturniorem fieri (vom Obst etc.): sich haltend, s. haltbar (v. Wein, Obst). – v. Pers., sich gut h. (konservieren), habitu suo manere. – β) standhalten etc.: se sustinere (standhalten, aushalten, auch v. Heere, v. Belagerten). – sich vortrefflich (im Kampfe) h., egregie pugnare: sich gegen den Feind nicht h. können, hostes od. hostium impetum sustinere non posse: sich in einer Stadt h. (v. Belagerten), urbem retineredefendereque: nur mit Mühe hielt man sich (in der belagerten Stadt) an diesem Tage, aegre eo die sustentatum est. – γ) seine Vermögensumstände aufrecht erhalten: stare (z.B. domi [in der Heimat] stare non posse). – sich nicht h. können, vacillare. – δ) sich mäßigen etc.: se tenere; se continere. – ich halte mich kaum, ich kann mich kaum halten, vix me teneo od. contineo: kaum halte ich mich, kaum kann ich mich halten, daß ich nicht etc., vix me teneo, quin etc.; vix me contineo oder me continere possum, quin etc.; vix teneri od. contineri possum, quin etc.; vix temperare mihi possum, quin etc.

    3) einem Gegenstande eine gewisse Richtung geben: die Zügel an sich h., habenas adducere: die Hände in die Höhe h., manus tollere: die Hand über od. vor die Augen h., manum ad oculos opponere: die Hände vor od. an den Mund h., manus ad os apponere (wenn man etwas Heimliches sagen will): die Hand sich vor das Gesicht h., manum sibi ante faciem opponere: den Schild über den Kopf h., scutum super caput efferre: sich rechts h., dextrorsum tenere. – Uneig., sich zu jmd. h., se applicare ad alqm od. ad alcis familiaritatem [1203]( übh. sich an jmd. anschließen; übrig. s. unten no. II, 3, a).

    4) den Zustand gewisser Verhältnisse bestimmen, z.B. jmd. hart, scharf, streng h., alqm severius adhibere od. coërcere. alci diligentius moderari (im allg., es streng mit jmd. nehmen); alqmtristioredisciplinācontinere (jmd. in ernsterer Zucht halten); alqm durius od. dure atque aspere educare (mit Härte u. Strenge erziehen): jmd. gut, schlecht h., bene od. male habere alqm: jmd. vorzüglich lieb u. wert h., alqm imprimis amare carumque habere. – sich gut halten, corpus bene habere (in bezug auf den Körper); commode coli (in bezug auf die Kleidung); bene od. honeste se gerere (in bezug auf das Betragen); sich (in politischer Beziehung) immer so h., daß etc., ita se in re publica tractare, ut etc.: sich in solcher (amtlichen) Stellung so h., daß etc., sie se adhibere in tanta potestate, ut etc.

    5) unterhalten: alere (ernähren, z.B. equos, canes: u. exercitum suis fructibus [auf eigene Kosten]). – pascere (füttern, z.B. servos). – habere (übh. haben, z.B. canes). – Uneig., gute Freundschaft halten, bene amicitiā uti; amicitiam colere.

    6) sich eines Geschäfts entledigen, etw. veranstalten, feiern: habere. – instituere (veranstalten). – agere (begehen, feiern). – celebrare (in zahlreicher Verf ammlung begehen, nie von einzelnen).

    7) beobachten, erfüllen: tenere. – servare. observare (beobachten). – ich pflege es so zu h., ita facere soleo; sie est meus mos: ich habe es vor der Hand so gehalten, interim hunc sum secutus modum.

    8) den u. den Wert legen auf etc.: aestimare, facere, pendĕre, putare, mit einem Genet. des Wertes, wie magni, parvi etc. (hoch, wenig auf jmd. etc.); vgl. »achten no. III, a«. – viel auf Träume h., multum tribuere somniis: etw, auf sich h., minime sui contemptorem esse. – ich halte nichts davon, hoc pro nihilo duco (ich halte es nicht so viel wert); hoc verum esse nego (ich zweifle an der Wahrheit der Sache). – von jeher viel auf gute Gewehre gehalten haben, semper bonorum ferramentorum studiosum fuisse.

    9) halten für etwas, d.i. meinen, daß etw. so u. so sei: habere. – ducere. putare. ponere. numerare (rechnen, anrechnen, setzen, zählen). – arbitrari (in seiner Meinung sich vorstellen). – iudicare (als Folge eines auf Kenntnis gegründeten Urteils meinen). – existimare (nach Abschätzung der Gründe für u. gegen meinen). – gehalten werden für etc., s. »gelten für etc.« unter »gelten no. II, A, b« (S. 1052). – jmd. für seinen Feind h., habere alqm hostem (sofern er es wirklich ist); habere alqm pro hoste od. in hostium numero (sofern man ihn dafür ansieht, als solchen behandelt): jmd. od. etwas für eine Gottheit h., habere alqm deum;alqm deum esse putare: numerare alqd (z.B. caelum) deum: wofür würdest du mich h. müssen, wenn ich etc.? quem tu me hominem putares, si etc.?: wofür hältst du mich? quis od. qualis tibi videor?: Apollo hielt den Sokrates für den weisesten Menschen, Socratem Apollo sapientissimum iudicavit: etw. [1204] für eine Wohltat h., ponere alqd in beneficio: für ein Übel h., ponere od. ducere alqd in malis: etw. für eine Schande h., ignominiae loco ferre alqd: sich der Freiheit würdig h., se libertate dignum censere: etwas für ehrenvoll, löblich, rühmlich h., alqd honori habere od. ducere; alqd in laude ponere od. laudi ducere; alqd in gloria ducere od. ponere: etw. für ein Glück h., boni consulere alqd: ich halte es für gut, zu od. daß etc., mihi videtur, mihi placet mit folg. Infin. od. (wenn etw. geschehen soll) m. folg. ut u. Konj. (es beliebt mir); puto m. Akk. u. Infin. (ich glaube etw. tun zu müssen etc., z.B. haec ad te scribenda putavi); censeo mit Akk. u. Infin. od. mit ut od. ne u. Konj. (ich bin der unmaßgeblichen Meinung, daß etc.) – was sie für gut (nützlich) hielten, machten sie dem Volke bekannt, quae ex usu esse iudicaverunt, multitudini produnt: etw. für gewiß h., habere od. ponere pro certo; credere pro certo (gewiß glauben).

    10) in sich fassen, betragen etc.: continere (in sich enthalten). – capere (in sich fassen, von Gefäßen als Maß etc., z.B. amphora XX heminas continet od. capit). efficere (ausmachen, z.B. sescenti viginti quinque pedes efficiunt stadium). – patēre (eine Ausdehnung haben, z.B. castra amplius milibus passuum VIII in latitudinem patebant).

    II) v. intr.: 1) fest-, dauerhaft sein: contineri (zusammengehalten werden. festhalten, z.B. von einem Damme). – firmum esse (fest, dauerhaft sein, äußern Eindrücken widerstehen, z.B. von einer Tür). Vgl. oben »no. I, 2 sich halten no. b, α (= nicht verderben)«.

    2) stehen bleiben, anhalten, Halt machen (haltmachen): subsistere. consistere (auch auf dem Marsche). – sistere gradum (seinen Schritt hemmen). – sistere iter (den Marsch hemmen, bei einem Orte, ad alqm locum, v. Heere). – signa consistere iubere. signa od. agmen constituere (das Heer Halt machen lassen, v. Feldherrn). – currum od. equos sustinere (den Wagen od. die Pferde anhalten). – auf der Reise h., in via subsidĕre.

    3) mit Präpositionen: a) es mit jmd. oder etwas halten = auf seiner Seite, Partei sein: stare od. facere ab od. cum alqo. esse cumalqo. – sentire cum od. ab od. pro alqo u. pro alcis causa. consentire cum alqo (gleiche Gesinnung mit jmd. haben, für jmd. Partei nehmen); verb. stare ac sentire cum alqo. – alcis causā velle (jmds. Sache begünstigen). – alcis esse studiosum. alci favere (jmd. oder eine Partei, Kaste begünstigen, z.B. den Adel). – ich halte es mit denen, die etc., res mihi est cum iis, qui etc.: es mit keiner Partei h., neutrius partis esse (neutral sein, s. d.). – b) auf jmd. od. etwas halten, α) auf jmd. = es auf jmd. absehen: petere alqm (sowohl beim Schießen als mit Worten etc.). – β) auf etwas = das Geschoß auf etw. richten: destinare alqd. – übtr., s. sehen (auf etw.). – c) fest an etwas halten = auf etwas bestehen: alqd retinere: fest an dem königlichen Titel h., regium nomen omnivi amplecti. – d) an sich halten = sich mäßigen: se continere od. bl. contineri, bei etwas, in alqa re (im [1205] allg.). – continere dicta, bei jmd., in alqo (seine Worte mäßigen). – temperare linguae (seine Zunge mäßigen). – temperare manibus (sich in Tätlichkeiten mäßigen). – se revocare (sich gleichs. zurückrufen, vom Zuweitgehen in einer Leidenschaft). – continere iracundiam. temperare irae (sich in seinem Zorne mäßigen). – e) wohin halten, d.i. segeln: tenere alqm locum; cursum tenere alqo.

    deutsch-lateinisches > halten

  • 4 sollen

    sollen, I) verpflichtet, verbunden sein, a) in der Wirklichkeit, durch das Partizip. Fut. Pass., durch oportet, durch debere, durch officium est od. bloß durch est mit Genet., deren nähere Bestimmung mit den Beispielen man unter »müssen no. I, no. II, no. III« nachsehe. – ich, sie, er sollte od. hätte sollen drücken die Lateiner durch den Indikat. der angegebenen Verba aus, s. das Nähere unter »müssen« nach no. IX. – b) nach der individuellen Ansicht des Redenden, nach den verbis sentiendi u. declarandi, durch den Akk. u. Infin., z.B. ich bin der Meinung, daß in den Städten Heiligtümer sein sollen, delubra esse in urbibus censeo: der Senat beschloß, daß der Prokonsul K. Kassius die Provinz Syrien behaupten sollte. senatui placet C. Cassium pro consule provinciam Syriam obtinere.ich, sie, er solle, sollte, hätte sollen wird in dieser Beziehung durch den Konjunktiv ausgedrückt, z.B. die Gallier beraten, was sie tun [2150] sollen, Galli, quid agant, consulunt: du hättest Widerstand leisten, du hättest den Tod im Kampfe suchen sollen, restitisses, repugnasses, mortem pugnans oppetisses.

    II) befugt sein (von Pers.), gestattet sein (von Handlungen): licet. – soll ich es von dir erfahren? licetne ex te scire?: das hattest du nicht tun sollen, non tibi licebat hoc facere.

    III) werden. In dieser Bedeutung wird es nicht bes. übersetzt, sondern es liegt gemeiniglich in der Form des Futurums. z.B. es soll ihn noch gereuen, eum aliquando paenitebit: lieben mußt du mich, wenn wir wahre Freunde sein sollen, ames me oportet, si veri amici futuri sumus. – Ebenso wird unser »ich (er) soll noch« etc. durch nondum mit dem Pers. ausgedrückt, z.B. ich soll es noch wieder bekommen nondum mihi redditum est: er soll noch wiederkommen, nondum rediit.

    IV) zur Bezeichnung eines Befehls. In diesem Falle drücken es die Lateiner meistens durch den Imperativ aus, z.B. du sollst schweigen, taceto. – od. durch velim m. folg. Konj, z.B. das sollst du mir beweisen! velim hoc mihi probes! – od. durch den bl. Konjunktiv, z.B. Älianus soll erfahren, daß auch ich eine Zunge habe, faciam sciat Aelianus et me linguam habere. – od. durch iubere, velle, praecipere u. ähnliche Verben, die einen Befehl ausdrücken (s. »befehlen«), z.B. die Kon suln sollen ein Heer anwerben, consules exercitum scribere iubentur.

    V) Zur Bezeichnung der Möglichkeit, Ungewißheit etc. Dies wird im Lateinischen gewöhnlich durch den Konjunktiv ausgedrückt, z.B. wenn es etwa geschehen sollte, si forte accĭdat: was soll ich tun? soll ich mich fragen lassen od. soll ich selbst fragen? quid faciam? roger, anne rogem?: was sollte er anderes tun? quid faceret aliud?: der soll sich wohl wundern, der weiß, wie etc., miretur, qui sciat, quo modo etc.: man sollte kaum glauben, vix aliquis crediderit. – In Fragen auch posse, z.B. ich bin so oft nicht vor dem Geschrei bewaffneter Feinde erschrocken, wie sollte ich vor dem eurigen erzittern? hostium armatorum totiens clamore non territus, qui possum vestro moveri? – In unwilligen Fragen durch den Akk. mit Infin. mit der angehängten Fragepartikel ne, zuw. auch ohne dieselbe, oder durch ut mit Kons., z.B. ich sollte besiegt von meinem Vorhaben abstehen? mene incepto desistere victum?: ich sollte es nicht mit den Patrioten halten? me non cum bonis esse?

    VI) zur Angabe der Unbestimmtheit eines Vorfalls: dicunt od. dicitur (man sagt), ferunt od. fertur (man trägt sich mit dem Gerücht), tradunt od. traditur (man überliefert der Nachwelt), die Aktiva mit Akk. u. Infin., die Passiva mit Nomin. u. Infin. – accepimus mit Akk. u. Infin. (wir haben durch Hörensagen vernommen). – rumor est mit Akk. u. Infin. (es geht das Gerücht). – er soll nicht etc., negant m. Akk. u. Infin.; negatur m. Nomin. u. Infin. – die Stadt soll erobert sein, urbem captam esse dicunt; urbs capta esse dicitur: man soll dies oft von ihm gehört haben, [2151] id saepe ex eo auditum ferunt: 20000 Feinde sollen an dem Tage gefallen sein, viginti milia hostium caesa eo die tradunt od. traduntur: nach den Stoikern soll nichts gut sein, außer was tugendhaft ist, Stoici negantquicquam esse bonum nisi quod honestum sit.

    VII) ich will zugeben, daß: pone; ponamus; fac; faciamus. – die Feinde sollen gesiegt haben, ponamus hostes victores esse: du sollst recht haben, credo; non repugno.

    VIII) elliptisch: was soll ich (tun)? quid vis? quid me vis?: was soll uns das (nützen)? quid hoc ad nos? quid hoc nobis proderit?: was soll das (bedeuten)? quid hoc sibi vult?: was soll diese Rede (bedeuten)? quid sibi vult haec oratio?: was soll diese Kleidung (vorstellen, bedeuten)? quid sibi hic vestitus quaerit?: soll ich (es tun)? faciamne? agone?

    deutsch-lateinisches > sollen

  • 5 Zerstörung

    Zerstörung, disturbatio (das Zertrümmern, z.B. Corinthi). – eversio (das Um und Umstürzen, z.B. templorum; auch bildl. = Vernichtung, z.B. vitae). – excisio. excidium (das Zerhauen, z.B. excis. tectorum: und excid. Carthaginis). – exstinctio (bildl., Vertilgung). – nach der Z. Trojas, excisā Troiā: ich stimme für die Z. Karthagos, censeo Carthaginem delendam esse.

    deutsch-lateinisches > Zerstörung

  • 6 ACCOUNT: GIVE AN ACCOUNT OF ONE'S PROPERTY

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)

    English-Latin dictionary > ACCOUNT: GIVE AN ACCOUNT OF ONE'S PROPERTY

  • 7 ACCOUNT: TAKE ACCOUNT

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)

    English-Latin dictionary > ACCOUNT: TAKE ACCOUNT

  • 8 ADVISE

    [V]
    SUADEO (-ERE SUASI SUASUM)
    CONSULTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONSULO (-ERE -SULUI -SULTUM)
    PRAECIPIO (-ERE -CEPI -CEPTUM)
    MONEO (-ERE -UI -ITUM)
    ADMONEO (-ERE -MONUI -MONITUM)
    EMONEO (-ERE)
    HORTOR (-ARI -ATUS SUM)
    CERTUS: CERTIOREM FACIO
    LITIGO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    DISSUADEO (-ERE -SUASI -SUASUM)
    SUGGERO (-ERE -GESSI -GESTUM)
    SUBGERO (-ERE -GESSI -GESTUM)
    AMMONEO (-ERE -UI -ITUS)
    - GIVE ADVISE

    English-Latin dictionary > ADVISE

  • 9 APPRECIATE

    [V]
    AESTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AESTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    MAGNUS: MAGNI FACIO
    PERFRUOR (-FRUI -FRUCTUS SUM)

    English-Latin dictionary > APPRECIATE

  • 10 ASSESS

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    AESTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AESTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    PERPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)

    English-Latin dictionary > ASSESS

  • 11 DECIDE

    [V]
    DECERNO (-ERE -CREVI -CRETUM)
    DIJUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    DIIUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    DISCEPTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONSCISCO (-ERE -SCIVI -SCITUM)
    JUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    IUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    PRONUNTIO (-ARE -AVI -ATUM)
    CERNO (-ERE CREVI CRETUM)
    TRANSIGO (-ERE -EGI -ACTUM)
    STATUO (-ERE -TUI -TUTUM)
    CONSTITUO (-ERE -STITUI -STITUTUM)
    EXIGO (-ERE -EGI -ACTUM)
    REOR (-ERI RATUS SUM)
    SENTIO (-IRE SENSI SENSUM)
    INDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    CONDECERNO (-ERE -CREVI -CRETUS)
    DILUDICO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > DECIDE

  • 12 DECREE

    [N]
    DECRETUM (-I) (N)
    LEX (LEGIS) (F)
    JUS (JURIS) (N)
    IUS (IURIS) (N)
    LIBER (-BRI) (M)
    LITTERA (-AE) (F)
    LITERA (-AE) (F)
    MANDATUM (-I) (N)
    RUBRICA (-AE) (F)
    CONSULTUM (-I) (N)
    SCITUM (-I) (N)
    SCITUS (-US) (M)
    JUSSUM (-I) (N)
    IUSSUM (-I) (N)
    JUSSUS (-I) (M)
    IUSSUS (-I) (M)
    JUDICATUM (-I) (N)
    IUDICATUM (-I) (N)
    IUDICATIO (-ONIS) (F)
    JUDICATIO (-ONIS) (F)
    CONSOLTUM (-I) (N)
    DECRETIO (-ONIS) (F)
    [V]
    JUBEO (-ERE JUSSI JUSSUM)
    IUBEO (-ERE IUSSI IUSSUM)
    INDICO (-ERE -DIXI -DICTUM)
    PRAESCRIBO (-ERE -SCRIPSI -SCRIPTUM)
    REGO (-ERE REXI RECTUM)
    CERNO (-ERE CREVI CRETUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    JUBO (-ERE)

    English-Latin dictionary > DECREE

  • 13 DELIVER AN OPINION

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)

    English-Latin dictionary > DELIVER AN OPINION

  • 14 ESTEEM

    [N]
    HONOR (-ORIS) (M)
    HONOS (-ORIS) (M)
    CARITAS (-ATIS) (F)
    DIGNATIO (-ONIS) (F)
    DIGNITAS (-ATIS) (F)
    HONESTAS (-ATIS) (F)
    RESPECTUS (-US) (M)
    REVERENTIA (-AE) (F)
    GRATIA (-AE) (F)
    [V]
    COHONESTO (-ARE -HONESTAVI -HONESTATUM)
    REVEREOR (-ERI -VERITUS SUM)
    MAGNIFICO (-ARE)
    RESPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    PENDO (-ERE PEPENDI PENSUM)
    DUCO (-ERE DUXI DUCTUM)
    HABEO (-ERE -UI -ITUM)
    PUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    AESTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AESTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AMPLOCTOR (-OCTI -OXUS SUM)
    - LOW ESTEEM

    English-Latin dictionary > ESTEEM

  • 15 ESTIMATE

    [N]
    AESTIMATIO (-ONIS) (F)
    PRETIUM (-I) (N)
    LUDICIO (-ONIS) (F)
    AESTIMIA (-AE) (F)
    AESTIMIUM (-I) (N)
    [V]
    EXISTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AESTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    AESTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    PUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    DISPUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    MENTIOR (-IRI -ITUS SUM)
    PROBO (-ARE -AVI -ATUM)
    TAXO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    PENSO (-ARE -AVI -ATUM)
    PENSITO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXIGO (-ERE -EGI -ACTUM)
    ADAERO (-ARE -AVI -ATUS)
    MENSURO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > ESTIMATE

  • 16 EVALUATE

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    PROBO (-ARE -AVI -ATUM)

    English-Latin dictionary > EVALUATE

  • 17 EXPRESS AN OPINION

    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)

    English-Latin dictionary > EXPRESS AN OPINION

  • 18 HOLD

    [N]
    ALVEUS (-I) (M)
    RAPINA (-AE) (F)
    CUSTODIA (-AE) (F)
    MANUS (-US) (F)
    POTESTAS (-ATIS) (F)
    POTENTIA (-AE) (F)
    MOMENTUM (-I) (N)
    [V]
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    DISTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    HABEO (-ERE -UI -ITUM)
    ATTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    CONTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    COHIBEO (-ERE -BUI -BITUM)
    PRAEBEO (-ERE -BUI -BITUM)
    CAPIO (-ERE CEPI CAPTUM)
    POTIOR (-IRI -ITUS SUM)
    POSSIDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)
    PERCIPIO (-ERE -CEPI -CEPTUM)
    OBTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    PERMANEO (-ERE -MANSI -MANSUM)
    INSIDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)
    DURO (-ARE -AVI -ATUM)
    PERDURO (-ARE -AVI -ATUM)
    PERSTO (-ARE -STITI)
    CONSERVO (-ARE -SERVAVI -SERVATUM)
    CONCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)
    INCLUDO (-ERE -CLUSI -CLUSUM)
    ATTOLLO (-ERE)
    SUSPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    EXISTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    CONSENTIO (-IRE -SENSI -SENSUM)
    TENDO (-ERE TETENDI TENSUM)
    EXTENDO (-ERE -TENDI -TENSUM)
    PERSEVERO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBDURO (-ARE -AVI -ATUM)
    POSSIDO (-ERE)
    CONQUIESCO (-ERE -QUIEVI -QUIETUM)
    SUBMOVEO (-ERE -MOVI -MOTUM)
    SUMMOVEO (-ERE -MOVI -MOTUM)
    TEMPERO (-ARE -AVI -ATUM)
    PERTINEO (-ERE -TINUI)
    - BE HELD UP
    - GET A HOLD ON
    - LAY HOLD OF

    English-Latin dictionary > HOLD

  • 19 INVENTORY

    [N]
    INDEX (-DICIS) (MF)
    RATIONARIUM (-I) (N)
    RATIO (-ONIS) (F)
    [V]
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)

    English-Latin dictionary > INVENTORY

  • 20 JUDGE

    [N]
    JUDEX (-DICIS) (M)
    IUDEX (-DICIS) (M)
    ARBITER (-TRI) (M)
    CENSOR (-ORIS) (M)
    COENSOR (-ORIS) (M)
    SPECTATOR (-ORIS) (M)
    COGNOSCENS (-ENTIS) (M)
    [V]
    JUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    IUDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    DECERNO (-ERE -CREVI -CRETUM)
    JUBEO (-ERE JUSSI JUSSUM)
    IUBEO (-ERE IUSSI IUSSUM)
    PROBO (-ARE -AVI -ATUM)
    ARBITROR (-ARI -ATUS SUM)
    PENDO (-ERE PEPENDI PENSUM)
    METIOR (-IRI MENSUS SUM)
    PUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    REPUTO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTIMO (-ARE -AVI -ATUM)
    EXISTUMO (-ARE -AVI -ATUM)
    CENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    COENSEO (-ERE -SUI -SUM)
    SENTIO (-IRE SENSI SENSUM)
    ARBITRO (-ARE -AVI -ATUS)
    COJECTO (-ARE -AVI -ATUS)
    CONDECERNO (-ERE -CREVI -CRETUS)
    DEGUNO (-ARE)

    English-Latin dictionary > JUDGE

См. также в других словарях:

  • censeo — index comment Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Ceterum censeo Carthaginem esse delendam — (lateinisch: Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss) ist ein dem römischen Staatsmann Cato Censorius (234 v. Chr.; † 149 v. Chr.) zugeschriebener Ausspruch. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichtlicher Hintergrund 2 Ursprung 3 …   Deutsch Wikipedia

  • Ceterum censeo — Carthaginem esse delendam (lateinisch: Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.) ist ein Cato Censorius zugeschriebener Ausspruch. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichtlicher Hintergrund 2 Ursprung 3 Sprache und Übersetzung 4 …   Deutsch Wikipedia

  • ceterum censeo — ce|te|rum cẹn|seo 〈n.; ; unz.〉 immer wieder vorgebrachte Forderung, feste Überzeugung [lat., nach dem Schlusssatz der Reden des älteren Cato: Ceterum censeo Carthaginem esse delendam „Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden …   Universal-Lexikon

  • Ceterum censĕo — (lat., vollständig: ceterum censeo, Carthaginem esse delendam, d. h. »übrigens halte ich dafür, daß Karthago zerstört werden muß«), stehender Schlußsatz der Senatsreden des ältern Cato (s.d. 1), daher sprichwörtlich für etwas, worauf man als… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ceterum censeo — Cetĕrum censĕo, Carthagĭnem esse deléndam (lat.), Ausspruch des ältern Cato (s.d.), sprichwörtlich (oft bloß C. censeo, im übrigen bin ich der Ansicht) für etwas, worauf man als notwendig immer zurückkommt …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ceterum Censeo Carthaginem Delendam Esse — Delenda Carthago « Delenda Carthago » est une célèbre citation latine dont l authenticité syntaxique est incertaine, et souvent également écrite sous les formes « Carthago delenda est » ou « Delenda est Carthago ».… …   Wikipédia en Français

  • Ceterum censeo Carthaginem delendam esse — Delenda Carthago « Delenda Carthago » est une célèbre citation latine dont l authenticité syntaxique est incertaine, et souvent également écrite sous les formes « Carthago delenda est » ou « Delenda est Carthago ».… …   Wikipédia en Français

  • Ceterum censeo carthaginem delendam esse — Delenda Carthago « Delenda Carthago » est une célèbre citation latine dont l authenticité syntaxique est incertaine, et souvent également écrite sous les formes « Carthago delenda est » ou « Delenda est Carthago ».… …   Wikipédia en Français

  • ceterum censeo carthaginem esse delendam — лат. (цэтэрум цэнзэо Картагинэм эссэ дэлэндам) «кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен» (слова римского сенатора Катона Старшего, который все свои речи заканчивал призывом к войне с Карфагеном). Толковый словарь иностранных слов Л …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Cetĕrum censĕo — (lat.), im Übrigen stimme ich dafür, daß.... (nämlich Carthaginem esse delendam. d.i. daß Carthago zerstört werden muß, s.u. Cato 1), Ausdruck, wenn man bezeichnen will, daß mit Etwas ein entscheidender Schritt gethan werden muß …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»