-
41 Bumper
subs.Ar. and V. ἄμυστις, ἡ (Eur., Rhes. and Cycl.).Drink a bumper, v.: V. ἀμυστίζειν (Eur., Cycl. 565).Pledging many a bumper: V. πυκνὴν ἄμυστιν... δεξιούμενοι (Eur., Rhes. 419).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bumper
-
42 Burn
v. trans.P. and V. κάειν, ἐμπιπράναι, πιμπράναι (Thuc. 6, 94, but rare P. uncompounded), Ar. and V. καταίθειν, Ar. ἐκφλέγειν, V. αἴθειν, πυροῦν (also Plat. but rare P.), ἐκπυροῦν, συμπυροῦν, see Warm.met., of passion: Ar. and P. κάειν, φλέγειν (Plat.), P. and V. θερμαίνειν, V. ἐπιφλέγειν, Ar. and V. ζωπυρεῖν, θάλπειν, P. διαθερμαίνειν.Join in burning: V. συνεμπιπράναι (Eur., Rhes.).Burn out: P. and V. ἐκκάειν (Eur., Cycl. 633).Have one's eyes burnt out: P. τοὺς ὀφθαλμούς ἐκκάεσθαι (Plat.).Burn up: P. συγκάειν (Plat.).V. intrans. P. and V. κάεσθαι, ἅπτεσθαι, V. αἴθειν, αἴθεσθαι.Burn with fever: P. and V. κάεσθαι.Burn with passion, etc.: Ar. and P. κάεσθαι (Plat.), φλέγεσθαι (Plat.), P. and V. θερμαίνεσθαι (Plat.), Ar. and V. θάλπεσθαι.——————subs.See Stream.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Burn
-
43 Cannibal
adj.V. ἀνδροβρώς (Eur., Cycl.), ὠμόσιτος.Cannibal fare: V. βορὰ ἀνθρωποκτόνος (Eur., Cycl. 127).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cannibal
-
44 Cheer
v. trans.Encourage: P. and V. θαρσύνειν, θρασύνειν, παρακαλεῖν, P. παραθαρσύνειν, ἐπιρρωννύναι, Ar. and P. παραμυθεῖσθαι.Gladden: P. and V. εὐφραίνειν, τέρπειν, V. εὐθυμεῖν (Æsch., frag.).V. intrans. Shout applause: Ar. and P. θορυβεῖν, P. ἀναθορυβεῖν.Cheer on, v. trans.: P. and V. ἐπικελεύειν, ὁρμᾶν, ἐξορμᾶν, ἐγκελεύειν, ἐποτρύνειν (Thuc.), ἐξοτρύνειν (Thuc.), P. κατεπείγειν, V. ὀτρύνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ὀρνύναι.——————subs.Enjoy good cheer, v.: Ar. and P. εὐωχεῖσθαι.Hospitality, subs.: P. and V. ξένια, τάSo speaking he drew cheers and commendation from many of his hearers: P. εἰπὼν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον πάρεσχε καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων (Plat., Prot. 339D-E).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cheer
-
45 Collar
subs.P. στρεπτός, ὁ, V. κλῳός, ὁ (Eur., Cycl. 184).For horses: V. ζεύγλη, ἡ, πλάστιγξ, ἡ (Eur., Rhes. 303).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Collar
-
46 Cook
subs.P. and V. μάγειρος, ὁ (Eur., Cycl. 397, also Ar.), P. ὀψοποιός, ὁ.Like a good cook: use adv. Ar. μαγειρικῶς.——————v. trans.Ar. and P. ὀπτᾶν, πέσσειν.Boil: P. and V. ἕψειν (Eur., Cycl. 404).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cook
-
47 Cubit
subs.P. and V. πῆχυς, ὁ (Eur., Cycl.).A cubit long: P. πηχυαῖος.Two cubits long: P. δίπηχυς.Three cubits long: P. and V. τρίπηχυς (Xen. and Eur., Cycl.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cubit
-
48 Cup
subs.P. and V. κύλιξ, ἡ (Plat. and Eur., Cycl. 164), ἔκπωμα, τό, φιαλή, ἡ, κύαθος, ὁ (Xen. and Eur.,. frag.), Ar. ποτήριον, τό, τρύβλιον, τό, V. ποτήρ, ὁ, σκύφος, ὁ or τό (Eur., Cycl. 256), σκυφώματα, τά (Æsch., frag.), καρχήσιον, τό (Soph., frag.), τεῦχος, τό, δέπας, τό (Eur., Hec. 527).Small cup: P. κυμβίον, τό.Gold cup: Ar. χρυσίς, ἡ.met., of a flower: Ar. and V. κάλυξ, ἡ.The hollow part of anything: use P. and V. τὸ κοῖλον.The conduct of this monster in his cups is horrible: P. ἡ παροινία τοῦ καθάρματος τουτουῒ δεινή (Dem. 403).He taunts me in his cups with being no true son of my father: καλεῖ παρʼ οἴνῳ πλαστὸς ὡς εἴην πατρί (Soph., O.R. 780).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cup
-
49 Dance
v. intrans.P. and V. χορεύειν, Ar. and P. ὀρχεῖσθαι, P. ἐπορχεῖσθαι, V. ἀνορχεῖσθαι, ὑπορχεῖσθαι, Ar. διορχεῖσθαι.Circle in the dance: V. ἑλισσειν.Dance in honour of: V. χορεύειν (acc.).Dance with others: Ar. συγχορεύειν (absol.).——————subs.P. and V. χορός, ὁ, χορεία, ἡ (Eur., Phoen. 1265).Loving the dance. adj.: Ar. and V. φιλόχορος.Without the dance: V. ἄχορος (Eur., Cycl.).Dance of satyrs: V. σίκινις, ἡ (Eur., Cycl. 37).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dance
-
50 Dash
v. trans.Dashed upon the rocks: V. σποδούμενος πρὸς πέτρας.Be dashed to the ground: V. φορεῖσθαι πρὸς οὖδας.Dash in pieces: P. and V. συντρίβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν.Dash off, extemporise: P. αὐτοσχεδιάζειν (acc.).Dash out. — He dashed his brains out: V. ἐγκέφαλον ἐξέρρανε (Eur., Cycl. 402).V. intrans. P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν; see Rush, Swoop.Dash against: P. and V. πταίειν πρός (dat.), P. προσπίπτειν (dat.), συμπίπτειν πρός (dat. or πρός, acc.), see Collide.Dash into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc., V. dat. alone), Ar. and V. ἐμπίπτειν (dat.), V. εἰσορμᾶαθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (dat.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.), Ar. ἐπεισπαίειν (εἰς, acc.); see burst in.Dashing into the sea all armed as they were: P. ἐπεισβαίνοντες σὺν τοῖς ὅπλοις εἰς τὴν θάλασσαν (Thuc. 2, 90).Dash out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν.Dash over, inundate: P. and V. κατακλύζειν, P. ἐπικλύζειν.——————subs.Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό.Eagerness: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dash
-
51 Draught
subs.Drink: P. and V. πόσις, ἡ, πῶμα, τό, ποτόν, τό.Deep draught: Ar. and V. ἄμυστις, ἡ (Eur., Rhes. and Cycl.).Take deep draught, v.: V. ἀμυστίζειν (Eur., Cycl. 565).Liquid: V. χεῦμα, τό.Draught of fishes: V. βόλος, ὁ.——————adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Draught
-
52 Enjoy
v. trans.Have useof: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Have benefit of: P. and V. ἀπολαύειν (gen.) (Eur., H.F. 1224), καρποῦσθαι (acc.), ἐκκαρποῦσθαι (acc.), V. ἐπαυρέσθαι ( 2nd aor. mid. of ἐπαυρίσκειν) ( gen), καρπίζεσθαι (acc.) (Eur., Hipp. 432).Take pleasure in: P. and V. ἥδεσθαι (dat.), χαίρειν (dat. or ἐπί, dat.), τέρπεσθαι (dat.), εὐφραίνεσθαι (dat.).Enjoy oneself: P. and V. εὐφραίνεσθαι, V. εὐθυμεῖν (Eur., Cycl. 530), P. εὐπαθεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Enjoy
-
53 Fall
v. intrans.Falling star: V. διοπετὴς ἀστήρ, ὁ (Eur., frag.).Fall in ruins: P. and V. συμπίπτειν, Ar. and P. καταρρεῖν, καταρρήγνυσθαι, P. περικαταρρεῖν, V. ἐρείπεσθαι;Fall in battle: V. πίπτειν.Of price: P. ἀνίεναι, ἐπανίεναι.The price of corn fell: P. ἐπανῆκεν (ἐπανίεναι) ὁ σῖτος (Dem. 889).Fall against: P. and V. πταίειν πρός (dat.)Fall asleep: V. εἰς ὕπνον πίπτειν, or use v. sleep.Fall away: P. and V. ἀπορρεῖν, διαρρεῖν.Fall back on, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).Fall behind: P. and V. ὑστερεῖν, λείπεσθαι.Fall down or before: Ar. and V. προσπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν (acc. or dat.), see Worship.Fall foul of: P. συμπίπτειν (dat. or πρός, acc.), προσπίπτειν (dat.), προσβάλλειν (πρός, acc.); see dash against. met., P. προσκρούειν (dat. or absol.).Fall in, subside: P. ἱζάνειν (Thuc. 2, 76).Of debts: P. ἐπιγίγνεσθαι.Fall in with, meet: P. and V. τυγχάνειν (gen.), συντυγχάνειν (dat.; V. gen.), ἐντυγχάνειν (dat.), ἀπαντᾶν (dat.); see meet, light upon; met., accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.Fall into: P. and V. εἰσπίπτειν (P εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), πίπτειν (εἰς, acc.), ἐμπίπτειν (εἰς, acc.); met., fall into misfortune, etc.: P. and V. περιπίπτειν (dat.), εμπίπτειν (εἰς, acc.). πίπτειν εἰς (acc.), V. συμπίπτειν (dat.); of a river: see discharge itself into.Fall off: T. ἀποπίπτειν; see tumble off.Slip off: P. περιρρεῖν.Fall away: P. and V. διαρρεῖν, ἀπορρεῖν;Deteriorate: P. ἀποκλίνειν, ἐκπίπτειν, ἐξίστασθαι.Become less: P. μειοῦσθαι.Fall on: see fall upon.Fall over, stumble against: P. and V. πταίειν (πρός, dat.).Fall overboard: P. and V. ἐκπίπτειν.Fall short: see under Short.Fall to ( one's lot): P. and V. προσγίγνεσθαι (dat.), συμβαίνειν (dat.), λαγχάνειν (dat.) (Plat. but rare P.), V. ἐπιρρέπειν (absol.), P. ἐπιβάλλειν (absol.).Fall to ( in eating). — Ye who hungered before, fall to on the hare: Ar. ἀλλʼ ὦ πρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων ( Pax, 1312).Fall to pieces: Ar. and P. διαπίπτειν; see fall away, collapse.Fall to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι; see address oneself to.Fall on one's knees: Ar. and V. προσπίπτειν (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν; see under Knee.Attack: P. and V. προσπίπτειν (dat.). εἰσπίπτειν (πρός, acc.), ἐπέχειν (ἐπί, dat.), ἐπέρχεσθαι (dat., rarely acc.), προσβάλλειν (dat.), εἰσβάλλειν (εἰς or πρός, acc.). ἐμπίπτειν (dat.) (Xen., also Ar.), ἐπεισπίπτειν (dat. or acc.) (Xen.), V. ἐφορμᾶν (or pass.) ( dat) (rare P.), P. προσφέρεσθαι (dat.), ἐπιφέρεσθαι (dat.), Ar. and P. ἐπιτίθεσθαι (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.).Night fell upon the action: P. νὺξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).——————subs.P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.In wrestling: P. and V. πάλαισμα, τό.Fall of snow. — It was winter and there was a fall of snow: P. χειμὼν ἦν καὶ ὑπένιφε (Thuc. 4, 103).Fall of the year, autumn: P. μετόπωρον, τό. φθινόπωρον, τό, Ar. and V. ὀπώρα, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fall
-
54 Far
adj.Long: P. and V. μακρός.Distant: V. ἔκτοπος, ἄποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see Distant.On the far side of: P. and V. τἀπέκεινα (gen.), V. τοὐκεῖθεν (gen.).——————adv.P. and V. μακράν, Ar. and P. πόρρω, P. ἄποθεν, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (Thuc. also but rare P.), Ar. τηλοῦ.With comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ, μακρῷ.So far, at so great a distance: P. διὰ τοσούτου.About how far off is the Argive host: V. πόσον τι δʼ ἐστʼ ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ (Eur., Heracl. 674).From far: P. πόρρωθεν, ἄποθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. ἄπωθεν.Sent from far, adj.: V. τηλέπομπος.Far from: Ar. and V. ἄπωθεν (gen.), Ar. and P. πόρρω (gen.). P. ἄποθεν (gen.), V. πρόσω (gen.), πόρσω (gen.), μακράν (gen.), τηλοῦ (gen.) (Eur., Cycl. 689; also Ar. absol.), τηλόθεν (gen.), ἑκάς (gen.).Be far from, distant from, v.: P. and V. ἀπέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.); met., be so far from... that...: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.)... ὥστε (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.)... ὥστε (infin.).I am far from doing so: P. πολλοῦ γε καὶ δέω.Far from it: Ar. and P. πολλοῦ δεῖ (cf. Ar., Ach. 543).Too far: P. μακροτέραν, P. and V. περαιτέρω; met., go too far, go to extremes, v.: P. and V. ὑπερβάλλειν, V. ἐκτρέχειν.As far as, prep.: P. μέχρι (gen.), ἄχρι (gen.) (rare).As far as possible ( of place). — Send me as far away as possible from this land: V. πέμψον με χώρας τῆσδʼ ὅποι προσωτάτω (Eur., And. 922).As far as possible from Greece: V. ὡς προσωταθʼ ῾Ελλάδος (Eur., I.T. 712).As far as possible: P. ὅσον δυνατόν, εἰς τὸ δυνατόν, V. ὅσον μάλιστα.As far as... is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32; Eur., Hel. 1254), V. οὕνεκα (gen.) (Eur., And. 759, Phoen. 865), ἕκατι (gen.) (Eur., Cycl. 655).As far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος (Plat., Crito, 50B).As far as he was concerned: V. τοὐκείνου... μέρος (Eur., Hec. 989).As far as he was concerned you were saved: P. τό γε ἐπʼ ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης (Lys. 135). cf. τοὐπὶ σέ (Eur.. Rhes. 397).As far as I know: Ar. ὅσον γʼ ἔμʼ εἰδέναι (Nub. 1252).In so far as: P. καθʼ ὅσον.So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον.So far so good: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτως (Isoc.), V. τούτων μὲν οὕτω, τοιαῦτα μὲν τάδʼ ἐστί.Far advanced in years: P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ.His life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Eur., Hipp. 795).Far and wide: see under Wide.Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Far
-
55 Flutter
v. trans.Agitate: P. and V. ταράσσειν, συνταράσσειν, ἐκπλήσσειν, θράσσειν (Plat. but rare P.), ἀναπτεροῦν (Plat.), Ar. and V. στροβεῖν.V. intrans. Shake: P. and V. σείεσθαι.Fly: P. and V. πέτεσθαι.Be agitated: P. and V ταράσσεσθαι, ἐκπλήσσεσθαι, ἐπτοῆσθαι (perf. pass. πτοεῖν) (Plat.), ἀναπτεροῦσθαι (Xen.); see Agitate.Fluttered, adj.: use also V. πεπαλμένος.She was fluttered: V. ἐξεπτοήθη (Eur., Cycl. 185).——————subs.Of wings: V. ῥιπή, ἡ.Be in a flutter: use be fluttered, v.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Flutter
-
56 Goblet
subs.P. and V. κύλιξ, ἡ (Plat. and Eur. Cycl. 164), ἔκπωμα, τό, φιαλή, ἡ, κύαθος, ὁ (Xen. and Eur., frag.), Ar. ποτήριον, τό, τρύβλιον, τό, V. σκυφώματα, τά (Æsch., frag.), καρχήσιον, τό (Soph., frag.), τεῦχος, τό, δέπας, τό (Eur., Hec. 527), ποτήρ, ὁ, σκύφος, ὁ or τό (Eur., Cycl. 256).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Goblet
-
57 Gracious
adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gracious
-
58 Ho
interj.P. and V. ἆ, βαβαί (Eur., Cycl. 156), παπαῖ, Ar. and V. ἔα παπαιάξ (Eur., Cycl. 153), V. ὠή (also Xen. but rare P.).Ho there: Ar. and V. οὗτος σύ, οὗτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ho
-
59 Hound
subs.P. and V. κύων, ὁ or ἡ.Young hound: P. and V. σκύλαξ, ὁ or ἡ.Hound for hunting: V. κύων λάκαινα, ἡ (Soph., Aj. 8).Pack of hounds: P. κυνηγέσιον, τό (Xen.).——————v. trans.Urge on: P. and V. ἐπικελεύειν, ἐγκελεύειν (Eur., Cycl.), ἐποτρύνειν, ἐξοτρύνειν, V. ὀτρύνειν, ἐπεγκελεύειν (Eur., Cycl.), ἐπισείειν, ἐπιθωΰσσειν; see urge on.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hound
-
60 Jar
subs.P. and V. ἀμφορεύς, ὁ (Eur., Cycl.), Ar. and P. ὑδρία, ἡ, κάδος, ὁ, ἀγγεῖον, τό, Ar. and V. πρόχους, ἡ, ἄγγος, τό, V. κύτος, τό, τεῦχος, τό (also Xen. but rare P.), κρῶσσοι, οἱ; see Pitcher.Large jar: P. and V. πίθος, ὁ (Eur., Cycl.).Jar for wine: Ar. and P. στάμνος, ὁ, Ar. σταμνίον, τό.Jar for oil or wine: P. κεράμιον, τό.Clash, noise: P. and V. ψόφος, ὁ. κτύπος, ὁ (rare P.), Ar. and V. πάταγος, ὁ, V. ἀραγμός, ὁ, ἀράγματα, τά, βρόμος, ὁ.——————v. intrans.Clash, be at variance: P. διαφωνεῖν (Plat.), V. διχοστατεῖν.Make loud noice: P. and V. ψοφεῖν, Ar. and V. κτυπεῖν (also Plat. but rare P.), βρέμειν (Ar. in mid.).Cause offence: P. and V. πλημμελεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Jar
См. также в других словарях:
CycL — Saltar a navegación, búsqueda CycL En ciencias de la computación e inteligencia artificial, CycL es un lenguaje ontológico usado por el proyecto de inteligencia artificial de Doug Lenat conocido como Cyc. La participación de Ramanathan V. Guha… … Wikipedia Español
CycL — in computer science and artificial intelligence is an ontology language used by Doug Lenat s Cyc artificial intelligence project. Ramanathan V. Guha was instrumental in the design of early versions of the language. There is a close variant of… … Wikipedia
cycl- — ⇒CYCL , voir CYCLO 1, CYCLO 2. 1. cyclo , cycl ❖ ♦ Élément, du grec kuklos « cercle », entrant dans la composition de termes didactiques. ⇒ Cyclométrie, cycloptère, cyclorama, cyclostome, cyclotron; épicycloïde. 2. cyclo , cycl … Encyclopédie Universelle
cycl- — Cycl ↑ cyclo , Cyclo … Universal-Lexikon
Cycl- — Cycl ↑ cyclo , Cyclo … Universal-Lexikon
cycl... — cycl..., Cycl... [tsy(:)kl...] vgl. ↑cyclo..., Cyclo … Das große Fremdwörterbuch
cycl... — cycl..., cyclo... [griechisch kýklos »Kreis«], in der Chemie Vorsilbe bei Namen von Verbindungen, die ringförmig verknüpfte Atomgruppen enthalten … Universal-Lexikon
cycl- — combining form CYCLO : used before a vowel … English World dictionary
CycL — Cyc /ˈsaɪk/ (vom englischen encyclopedia) ist eine Wissensdatenbank des Alltagswissen. Sie wird seit 1984 weiterentwickelt, um Anwendungen der Künstlichen Intelligenz das logische Schlussfolgern über Sachverhalte des „Gesunden Menschenverstandes“ … Deutsch Wikipedia
cycl- — combining form or cyclo Etymology: New Latin cyclo , from Greek kykl , kyklo , from kyklos circle, wheel more at wheel 1. : circle : ring cyclo … Useful english dictionary
cycl..., Cycl... — cycl..., Cycl... vgl. zyklo..., Zyklo … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke