-
881 обладатель кубка
1) General subject: cup winner2) Sports: cup holder, cup-winner -
882 облуп
-
883 обойма подшипника
1) General subject: race2) Engineering: bearing body, bearing cage3) Oil: bearing collar, bearing race, cage4) Drilling: bearing shell5) Oil&Gas technology bearing cup -
884 обойма роликоподшипника
General subject: roller bearing cupУниверсальный русско-английский словарь > обойма роликоподшипника
-
885 обязательство рабочего о невступлении в профсоюз
1) General subject: yellow-cup contract2) American: yellow-dog contract3) Diplomatic term: yellow contractУниверсальный русско-английский словарь > обязательство рабочего о невступлении в профсоюз
-
886 огнеупорная манжета
Engineering: brick cup (вставляемая в отверстие поддона)Универсальный русско-английский словарь > огнеупорная манжета
-
887 одноконусный загрузочный аппарат
Metallurgy: cup-and-coneУниверсальный русско-английский словарь > одноконусный загрузочный аппарат
-
888 одноразовый картонный стаканчик
General subject: dixie cupУниверсальный русско-английский словарь > одноразовый картонный стаканчик
-
889 односторонний рожковый ключ
Mechanics: one-sided cup keyУниверсальный русско-английский словарь > односторонний рожковый ключ
-
890 олений мох
1) General subject: reindeer lichen, reindeer moss2) Botanical term: reindeer lichen (Cladonia rangiferina)3) Forestry: reindeer moss (Cladonia rangiferina ( L.) Wigg.)4) Makarov: cup moss (Cladonia rangiferina), reindeer lichen (Cladonia rangiferina; лишайник), reindeer moss (Cladonia rangiferina) -
891 олимпийская система розыгрыша
Makarov: cup systemУниверсальный русско-английский словарь > олимпийская система розыгрыша
-
892 он был счастлив
General subject: his cup of happiness was full -
893 он любит выпить
General subject: he is fond of a dram, he is too fond of the cup -
894 он мне не нравится
Colloquial: he is not my cup of teaУниверсальный русско-английский словарь > он мне не нравится
-
895 он не в моем вкусе
General subject: he is not my cup of tea, he is not my sortУниверсальный русско-английский словарь > он не в моем вкусе
-
896 она налила молока в чашку
General subject: she poured some milk into the cupУниверсальный русско-английский словарь > она налила молока в чашку
-
897 опёнок летний
Biology: prickly cup (Pholiota mutabilis) -
898 определение потерь при рафинировании
Makarov: refining cup loss testУниверсальный русско-английский словарь > определение потерь при рафинировании
-
899 определение текучести методом стандартного стаканчика
Polymers: cup flow testУниверсальный русско-английский словарь > определение текучести методом стандартного стаканчика
-
900 опрессовочная манжета
Oil: test cupУниверсальный русско-английский словарь > опрессовочная манжета
См. также в других словарях:
Cup of Sand — Compilation album by Superchunk Released 2003 Recorded Various … Wikipedia
Cup-and-ball — Balero redirects here. It is not to be confused with Bolero. Cup and ball AKA ball in a cup or balero Typical cup and ball Players 1 Age range 3+ … Wikipedia
cup-and-saucer vine — Cobaea Co*bae a, Cobaea Co*b[ae] a(k[ o]*b[=e] [.a]), prop. n. [Named after D. Cobo, a Spanish botanist.] A genus of climbing plants, native of Mexico and South America. {Cobaea scandens} (called {cup and saucer vine}, {monastery bells}, or… … The Collaborative International Dictionary of English
cup-and-saucer — darželinis katilėlis statusas T sritis vardynas apibrėžtis Katilėlinių šeimos dekoratyvinis augalas (Campanula medium), paplitęs vakarų Europoje. atitikmenys: lot. Campanula medium angl. Canterbury bells; Canterburybells; Coventrybells; cup and… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
cup-and-saucer-vine — lipikinė kobėja statusas T sritis vardynas apibrėžtis Kobėjinių šeimos dekoratyvinis augalas (Cobaea scandens), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Cobaea scandens angl. cup and saucer vine; Mexican ivy; monastery bells šaltinis… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
cup-and-saucer vine — noun Etymology: so called from the shape of the flower : cathedral bells * * * /kup euhn saw seuhr/ a woody, Mexican vine, Cobaea scandens, of the phlox family, having bell shaped, violet colored or greenish purple flowers with an inflated,… … Useful english dictionary
To shake the bells — Bell Bell, n. [AS. belle, fr. bellan to bellow. See {Bellow}.] 1. A hollow metallic vessel, usually shaped somewhat like a cup with a flaring mouth, containing a clapper or tongue, and giving forth a ringing sound on being struck. [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English
O'Neill World Cup of Surfing — The O Neill World Cup of Surfing is a prestigious event in surfing held annually at Sunset Beach in Hawaii. The event attracts over a hundred elite surfers from around the world. It is the second event of the Triple Crown of Surfing. The first… … Wikipedia
monastery bells — Cobaea Co*bae a, Cobaea Co*b[ae] a(k[ o]*b[=e] [.a]), prop. n. [Named after D. Cobo, a Spanish botanist.] A genus of climbing plants, native of Mexico and South America. {Cobaea scandens} (called {cup and saucer vine}, {monastery bells}, or… … The Collaborative International Dictionary of English
Canterbury-bells — darželinis katilėlis statusas T sritis vardynas apibrėžtis Katilėlinių šeimos dekoratyvinis augalas (Campanula medium), paplitęs vakarų Europoje. atitikmenys: lot. Campanula medium angl. Canterbury bells; Canterburybells; Coventrybells; cup and… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
monastery-bells — lipikinė kobėja statusas T sritis vardynas apibrėžtis Kobėjinių šeimos dekoratyvinis augalas (Cobaea scandens), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Cobaea scandens angl. cup and saucer vine; Mexican ivy; monastery bells šaltinis… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Книги
- Jeeves and the Wedding Bells, Sebastian Faulks. A gloriously witty novel from Sebastian Faulks using P. G. Wodehouse`s much-loved characters, Jeeves and Wooster, fully authorised by the Wodehouse estate. Due to a series of extenuating… Подробнее Купить за 1376 грн (только Украина)
- Jeeves and the Wedding Bells, Faulks Sebastian. A gloriously witty novel from Sebastian Faulks using P. G. Wodehouse's much-loved characters, Jeeves and Wooster, fully authorised by the Wodehouse estate. Due to a series of extenuating… Подробнее Купить за 1064 руб