Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

culebra

  • 1 XIUHCOATL

    xiuhcôâtl:
    Serpent de feu (animal mythique et parure rituelle).
    Insigna de Huitzilopochtli. Cf Sah HG II 34,41. HG XII 38,17.
    Allem., die 'blaue Schlange' (Seler).
    Tochancalqui y met le feu à la naissance de Huitzilopochtli. Sah3,4.
    Déguisement porté par un prêtre au cours de Panquetzaliztli.
    Décrit en Sah 1927,213 = Sah2,147.
    Le texte esp. dit: 'luego descendia otro satrapa, que traya un hachon de teas muy largo, que llaman xiuhcoatl: tenia la cabeça y la cola como culebra'.
    " xiuhcôâtl, âmatl îtlaquên yetihuîtz, in înenepil cuezalli tlatlatihuîtz ", (a priest within) a fire serpent. He came with his covering of paper (and) his tongue of flaming arara feathers which came (as if) burning. Sah9,65.
    Le texte esp. dit: 'luego descendia un satrapa que venia metido dentro de una culebra de papel, el cual la traia como si ella viniera por si, y traia en la boca unas plumas coloradas que parecian llamas de fuego que le salian de la boca'.
    " niman ic tlatla in ôconcâhuaco xiuhcôâtl ", alors le serpent de feu, qu'il vient de quitter, brûle. Sah9,65.
    " oncân huâltemôya in teteuhpôhualli auh za huâllatzacuiâya in xiuhcôâtl huâltemôya ", c'est la que descendaient les papiers sacrificiels mais le dernier de tous descendait le xiuhcoatl. Sah2,185.
    *\XIUHCOATL métaphor., " têpan quitlâza in xiuhcôâtl in mamalhuâztli q.n. yâôyôtl teôâtl, tlachinôlli ", il envoie la famine et l'épidémie aux gens, c'est à dire la guerre - he brought hunger and plague, that is war. est dit de Huitzilopochtli. Sah1,1.
    " xiuhcôâtl mamalhuâztli têpan quimotlâxilia ", il envoie la famine et l'épidémie aux gens - he (honor.) inflicts Hunger and pestilence upon people. R.Andrews Introd 451.
    " xiuhcôâtl têpan quimotlâxilia " ou " quimochîhuilia ", Dieu donne faim ou maladie aux gens. (Olmos).
    Form: sur côâtl, morph.incorp. xihu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHCOATL

  • 2 CINCOATL

    cincôâtl:
    Nom d'un serpent, 'culebra de las milpas'.
    Aztéquisme: cincoate. Pityophis deppy. Garibay Llave 1970,339.
    Description. Sah11,84 (cincooatl): Pituophie deppei, Martin del campo 388.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINCOATL

  • 3 COAEHUATL

    côâehuatl:
    Peau de serpent.
    Esp., pellejo o hallejo de culebra. Molina II 23r.
    Form: sur êhuatl, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAEHUATL

  • 4 COAIXCALLI

    côâixcalli:
    Serpent cuit.
    Esp., culebra cocida, W.Jimenez Moreno 1974,27.
    Form: nom d'objet sur ixca v.t. cuire, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAIXCALLI

  • 5 COATL

    côâtl, plur. côâmeh ou côcôah. Sah11,75.
    *\COATL serpent.
    * à la forme possédée. " îcôâuh ", son serpent.
    Autres significations.
    1.\COATL partie du corps, nombril, ventre.
    mais également intestins, cuitlaxcolli.
    Sah10,131. 2.
    2.\COATL l'invité, hôte. Voir côhuâtl.
    3.\COATL au plur., " côcôah ", jumeaux.
    Rammow 1964,55. aztequisme: 'coate' ou 'cuate'.
    Les jumeaux dissipent la chaleur du temazcalli. Sah5,195 (cocoa).
    4.\COATL signe du calendrier.
    " ce côâtl ", Un-Serpent. Signe favorable. Sah4,59.
    a comme épithète, 'ohtli melahuac', signe favorable au départ en expédition des marchands. Sah9,9.
    on en faisait une représentation en papier. Sah9,10.
    " toconnamiquiz ce côâtl ohtli melahuac ", tu rencontreras Ce Coatl, le chemin direct.S'adresse à un marchand. Sah9,13.
    " ôme côâtl ", Deux-Serpent, signe indifférent. Sah4,83.
    " eyi côâtl ", Trois-Sarpent, signe favorable. Sah4,96.
    " chicôme côâtl ", Sept-Serpent, signe favorable. Sah4,49.
    et nom de la déesse des moissons. Sah1,13.
    favorable au départ des marchands. Sah9,9.
    signe indifférent, associé à Cinteôtl. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
    cf. aussi chicômecôâtônalli.
    " mahtlactlomêyi côatl ", Treize-Serpent, signe favorable. Sah4,31.
    Au figuré: " ye nicân onotihuîtz in îcôâuh in îtecân in tloqueh in nâhuaqueh ", déja vient ici le châtiment de Dieu (Olm.)
    Sah11,269 dit que les anciens appelaient " côâtl " le chemin, 'ohtli' d'où l'expression: " in îohhuitzin in îcôâtzin totêcuihyo ", le chemin de notre Seigneur. Anders Dib traduisent: it is a little danger, a little serpent of our lord.
    Culebra, mellizo o lombriz del estomago. Molina. Cf. Lafaye 1972,314.
    Les serpents sont décrits de Sah11,75 à 86.
    Mangés par les Otomis. Sah10,180.
    " côâtl ", serpent. Est dit du tzicanântli. Sah11,91.
    " têcuani, coyôtl, côâtl îchân ", c'est le domicile du fauve, du coyote, du serpent - it is the home of wild beast, of the coyote, of the serpent.
    Est dit d'une caverne. Sah11,262.
    " auh in pipiltotôntin, mochintin quintlaxquiâyah in acah côâtl cuiyatl xohuilin âxolotl tôtôtl ", and all the little children roasted some snakes, frogs, small white fish, the axolotl, birds. Sah1,30.
    " huel ihizahuia côâtl têcuâni ", he is really frightened (by the) poisonous serpent.
    Décrit les visions provoquées par l'olôliuhqui. Sah 11, 129.
    D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 le serpent serait associé à l'Ouest.
    * plur., " côâmeh " SIS 1950,264 ou " côcôah ".
    " in îxquichtin côcôah im pihpiyaloh têchahchân ", les différents serpents qui sont gardés dans les maisons. Il s'agit de représentations en bois. Sah2,131.
    " in côcôah cenca tomâhuaqueh huel quimmictia ", il peut tuer de très gros serpents. Est dit de l'aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " ommoyacatiah in têlpôpôchtin in pîpiltotôntin quimommacatimanih in huêhuetqueh in côcôah in quimahciqueh ", les jeunes gens, les jeunes garçons viennent en premier, ils donnent aux anciens les serpents qu'ils ont capturés. Sah2,160.
    " in têlpôpôchtin in pîpiltotôntin cuauhtitech quinpipiloah in côcôah ", les jeunes gens, les jeunes garçons suspendent les serpents à des bâtons. Sah2,161.
    *\COATL COATL XOXOUHQUI, autre nom de la plante hallucinogène ololiuhqui.
    Sah11,129.
    Mais aussi nom divin dans une liste de divinités pour lesquelles on chantait. Sah2,110.
    *\COATL COATL nom pers.
    Directeur des orfèvres d'Ocolco, nommé par le roi de Tetzcoco Techotlala (Clav.)
    *\COATL COATL ICUE, nom divin, mère de Huitzilopochtli.
    " ca in côâtepêc îhuîcpa in Tôllân cemilhuitl quitzticah ompa nenca cihuâtl îtôca Côâtl îcue înnân centzonhuitznahuah ", at Coatepec, near Tula, there dwelt one day, there lived a woman named Coatl icue mother of the Centzonuitznahua. Sah3,1.
    *\COATL COATL ICHAN, toponyme.
    Alter Ort im Distrikt von Tezcoco, an der Ostseite der Lagune von Mexico; erster Herrschaftssitz des Acolhua. Ernst Mengin. Chimalpahin 1950,16 (5. Relation).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COATL

  • 6 COATLAQUETZALLI

    côâtlaquetzalli:
    Colonnes en forme de serpents.
    Allem., die Schlangenpfeiler.
    Désigne un monument de Tula laissé inachevé par les Toltèques.
    Que Quetzalcoatl entreprend de construire à Tula. W.Lehmann 1938,78 paragr. 75.
    " in mihtoa côâtlaquetzalli: in temimilli côâtl mochîhua, îtzontecon tlâlpan tlaczatihcac îcuitlapil in îcuech in ahco cah ", on l'appelle colonne en forme de serpent, c'est une colonne ronde en pierre, elle consiste en un serpent dont le crâne est posé sur la terre [et] dont la queue et les sonnettes sont vers le haut - the so called serpent column, the round stone pilar made into a sepent. Its head reste on the ground; its tail, its rattles are above.
    Sah10,165 = Launey II 212.
    Voir le texte espagnol correspondant 'dejaron una obra que está allí y hoy día se ve, aunque no la acabaron, que llaman 'côâtlaquetzalli' que son unos pilares de la hechura de culebra, que tienen la cabeza en el suelo, por pie, y la cola y los cascabeles de ella tienen arriba'.
    Sah HG X cap XXIX paragr. 1,2. Garibay Sah III 184.
    Voir aussi le poème de la fuite de Quetzalcoatl. MS Cantares Mexicanos en la B. Nacional de México f. 26v. " tôllân aya huapalcalli manca nozan in mahmani côâtlaquetzalli ya quiyacatêhuac Nacxitl Topiltzin ", En Tula existió la casa de madera: han permacido, también perduran, las columnas en forma de Serpiente que al irse dejó Nacxitl Topiltzin. Garibay Llave 151.
    Form: sur tlaquetzalli, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COATLAQUETZALLI

  • 7 COAXAYACATL

    côâxayacatl:
    Masque de serpent.
    " côâxayacatl xiuhtica tlachîhualli ", un masque de serpent réalisé en mosaïque de turquoises - a serpent mask of turquoise (mosaik) work. Parure de Xiuhteuctli. faussement désignée dans le texte comme appartenant à Quetzalcoatl. Sah12,11.
    Le texte espagnol correspondant dit: 'una mascara de mosayco de turquesas tenja esta mascara labrada de las mismas piedras una culebra doblada y retorcida cuya dublez era el pico de la naraz y lo retorcido yua hasta la frente era como lomo de la nariz luergo se divjdia la cola de la cabeça y la cabeça con parte del cuerpo qua sobre el un ojo de manera que hazia ceja y la cola con parte del cuerpo yua por sobre el otro ojo y hazia otra ceja'
    Sah 12,11 note 3.
    Form: sur xayacatl, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAXAYACATL

  • 8 ILACATZOA

    ilacatzoa > ilacatzoh.
    *\ILACATZOA v.t. tê-., emmailloter (un enfant).
    *\ILACATZOA métaphor., "tinechilacatzoa", tu me traites comme un enfants (Olmos).
    *\ILACATZOA v.t. tla-., plier (un vêtement), rouler, enroulé (du papier, du fil, des nattes).
    Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa asi, o coger y revolver hilo o cordel al dedo etc. (M).
    Angl., to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. (K).
    Allem., zusammenrollen, wickeln. SIS 1959,316.
    " tlailacatzoa ", elle enroule (le fil) - she twists (the thread).
    Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
    " quiilacatzoah ", ils enroulent (des nattes, petlatl). Sah2,
    " tlailacatzoa ", elle plie (des tortillas) - she makes wisted tortillas.
    Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
    " ânâhuatl quixacualohtinemih, ânâhuatl quilacatzohtinemih ", ils vont traversant, encerclant les régions côtières.
    Est dit des oztômêcah. Sah1,41.
    *\ILACATZOA v.réfl. à sens passif, on l'enroule.
    " milacatzoa ", on les enroule.
    Est dit de fleurs qu'on a enfilées en guirlandes. Sah2,108.
    *\ILACATZOA v.réfl.,
    1.\ILACATZOA se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste).
    Esp., volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece (M).
    Angl., to turn one's back on someone (K).
    Un guerrier valeureux est dit "milacatzoâni", a aggressor. Sah19,23.
    2.\ILACATZOA s'enrouler (par exemple autour d'un arbre en parlant d'un serpent).
    Esp., ceñir la culebra al árbol (M).
    Angl., to wrap oneself around something (K).
    " îcopa milacatzoa in âtl ", he chocked on his drink. Sah1,33.
    " teuhtica tlazoltica milacatzohtinemi ", she live in vice.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " ca mixcoyân in teuhtica, in tlazoltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32.
    " zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", he only wallewed in evil. Sah4,5.
    " ·yehhuâtl îca ohuâlmilacatzoa, commomamaltia, ic mohuitcqui in huictli, in mecapalli ", he brought upan and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    3. métaph., " têpan ninilacatzoa ", j'aide, je soutiens, je favorise qqn., je me mets de son côté.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILACATZOA

  • 9 ITZCOACOLIUHQUI

    itzcôâcoliuhqui:
    Décoré d'une grecque, symbole du serpent d'obsidienne.
    (Mantas) cuyo tejido es la greca como culebra de navajas.
    Article de tribut. Matricula de Tributos lam 11.
    Form: sur coliuhqui, morph.incorp. itzcôâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ITZCOACOLIUHQUI

  • 10 IZAHUACA

    izahuâca > izahuâca-.
    *\IZAHUACA v.i., être enroué, avoir la voix rauque.
    Esp., estar ronco. Molina II 32r.
    " in têtzahtziliâyah izahuâcayah iuhquin in întezqui tzatzayâniya ", pendant qu'ils appelaient les gens en criant, ils s'enrouaient, comme si leur voix se déchirait. Sah2,111.
    *\IZAHUACA v.inanimé, résonner, faire du bruit, en parlant du serpent qui court. etc.
    Esp., sonar las cosas huecas y oazias, como el câcao dañado. Molina II 32r.
    hazer ruido la culebra que corre. Molina II 32r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZAHUACA

  • 11 MAQUIZCOATL

    mâquîzcôâtl:
    Nom d'un serpent.
    Egalement nommé tetzâuhcôâtl, décrit dans Sah11,79.
    Esp., culebra de dos cabeçes. Molina II 52v.
    * métaphor., rapporteur, brouillon, calomniateur.
    En ce sens Sah11,79.
    " maquîzcôâtl chiquimolin ", chismero, o malfin. Molina II 52v.
    Pour cette expression Cf. chiquimolin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAQUIZCOATL

  • 12 MAZACOATL

    mazâcôâtl:
    Espèce de ver à cornes; grande couleuvre inoffensive.
    Esp., gusano gordo con cuernos, o culebra grande que no haze mal. Molina II 50r.
    Trois serpent de ce nom sont décrit dans Sah11,79 et 80.
    L'un serait Crotalus cerastes ou autre Crotalus sp. L'autre serait le boa, Constrictor constrictor mexicana. Le troisième n'est pas identifié.
    Form: sur côâtl, morph.incorp. mazâtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAZACOATL

  • 13 TZICANANTLI

    tzîcanântli:
    Nom d'un serpent.
    Description. Sah11,51.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 300.
    Cf. " tzîcatl înân ", culebra de hormiguero. (M II 91).
    Ce que R.Siméon commente en disant: serpent, dit la mère des fourmis, parce qu'il habite le fond des fourmilières; il est nuancé de plusieurs couleurs et sa vue est effrayante; on l'appelle aussi " cuauhtzicatl înân " (Sah., Hern.).
    F.Karttunen propose la forme: " înântzicatl " et traduit: coral snake.
    Esp., coralillo (X 46).
    D'après la croyance populaire ce serpent habite les fourmilières et protège les fourmis.
    Form: sur nântli, morph.incorp. tzîca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICANANTLI

  • 14 TZICATL

    tzîcatl, plur. tzîcameh.
    Grande fourmi venimeuse.
    Esp., hormiga grande y ponçoñosa que pica (M II 152).
    Description. Sah11,91.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 299.
    Donné également comme autre nom de la fourmi noire tlîlazcatl.
    Le pluriel tzîcameh est donné comme syn. de âzcamôlli, larves comestibles de fourmis. Sah11,90-91.
    " tzîcatl înân ", serpent qui habite les fourmilières et est censé protéger les fourmis - culebra de hormiguaro (M II 91).
    Cf. tzîcanântli.
    Note: dans le vocabulaire d'Ameyaltepec, de S.Agustin Oapan et de S.Juan Tetelcingo on trouve tsi:katlako:tl, comme nom d'une plante Melampodium sp. de la famille des Asteraceae.
    Dans le vocabulaire de S.Juan Tetelcingo, tsi:katlako:tl, désigne aussi la plante Tithonia rotundifolia (Mill.) S.F. Blake également de la famille des Asteraceae.
    Dans le diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz on trouve tzi:ca', hormiga.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZICATL

  • 15 XIUHAHTLATL

    xiuhahtlatl:
    Propulseur de dards en (mosaique de) turquoise.
    Allem., das blaue Wurfbrett. SGA II 429 (Dyckerhoff 1970,205).
    " niman ye yehhuâtl xiuhahtlatl zan motquiticah xihuitl côâtzontecomehticah, côâtzontecomeh ", et encore le propulseur de dards en turquoise qui est entièrement en turquoise, il a comme une tête de serpent, il a une tête de serpent. Attribué à Quetzalcoatl (mais il s'agit en fait de Xiuhteuctli) Sah12,11.
    Le texte espagnol correspondant dit: 'un cetro como cetro de obispo todo labrado de obra de mosayca de tosquesas (sic) y la buelta de arriba era una cabeça de una culebra rebuelta o enroscada'.
    *\XIUHAHTLATL attribut de Huitzilopochtli.
    " îahtlauh xoxoctic mihtoa xiuhahtlatl ", son propulseur de dart bleu s'appelle 'xiuhahtlatl'. Sah3,4.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHAHTLATL

См. также в других словарях:

  • Culebra — Carte de Culebra …   Wikipédia en Français

  • Culebra — Spitzname: La Isla Chiquita, Última Virgen Karte der Gemeinde Culebra …   Deutsch Wikipedia

  • culebra — (Del lat. colŭbra). 1. f. Reptil ofidio sin pies, de cuerpo aproximadamente cilíndrico y muy largo respecto de su grueso; cabeza aplanada, boca grande y piel pintada simétricamente con colores diversos, escamosa, y cuya parte externa o epidermis… …   Diccionario de la lengua española

  • Culebra — (meaning snake in Spanish) may refer to: Culebra, Puerto Rico, an island Isla Culebra, the Spanish name of Sedge Island, part of the Falkland archipelago Culebra Peak, the southernmost fourteener in Colorado, United States Culebra (automobile),… …   Wikipedia

  • Culēbra — Culēbra, westind. Insel, s. Jungferninseln …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Culebra — Culebra, Höhenzug auf der Landenge von Panama, bildet die Wasserscheide zwischen dem Stillen Ozean und dem Karibischen Meer und wird von der Panama Eisenbahn bei der Station C. überschritten. Nach Lesseps Plan sollte durch diesen Höhenzug ein… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Culebra — Culēbra, Culebrīta, s. Virginische Inseln …   Kleines Konversations-Lexikon

  • culebra — sustantivo femenino 1. (macho y hembra) Familia Colubridae. Serpiente, generalmente no venenosa, que vive en la tierra, en el agua o en los árboles, y de la que existen muchas especies: Las culebras son beneficiosas para el campo porque se comen… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • culebra — (Del lat. colubra.) ► sustantivo femenino 1 ZOOLOGÍA Reptil ofidio de cuerpo cilíndrico y largo, cabeza aplastada, piel escamosa y con diversos colores, que puede vivir en la tierra o en el agua. 2 TECNOLOGÍA Tubo largo en espiral de los… …   Enciclopedia Universal

  • culebra — mentira; engaño; trampa; truco; embauque; exageración; persuasión falaz; encantamiento verbal; cf. cuento, chamullo, chiva, grupo, carril, pomada, culebrero, desenrollar la culebra; atento a esta culebra favorita y típica del político: primero te …   Diccionario de chileno actual

  • culebra — {{#}}{{LM C11245}}{{〓}} {{SynC11512}} {{[}}culebra{{]}} ‹cu·le·bra› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Reptil de cuerpo cilíndrico, escamoso y muy alargado, que no tiene pies y que vive en la tierra o en el agua: • Según su especie, hay culebras de… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»