-
21 ¿cuándo se te meterá esto en la cabeza?
¿cuándo se te meterá esto en la cabeza?wann wirst du das je kapieren?Diccionario Español-Alemán > ¿cuándo se te meterá esto en la cabeza?
-
22 ¿cuándo te quitan la escayola?
¿cuándo te quitan la escayola?wann nehmen sie dir den Gips ab? -
23 ¿cuándo te vino esa idea al pensamiento?
¿cuándo te vino esa idea al pensamiento?wann fiel dir das ein?Diccionario Español-Alemán > ¿cuándo te vino esa idea al pensamiento?
-
24 ¿cuándo termina la película?
¿cuándo termina la película?wann ist der Film zu Ende? -
25 ¿cuándo terminas?
¿cuándo terminas?wann bist du fertig? -
26 ¿cuándo van a terminar el puerto?
¿cuándo van a terminar el puerto?wann wird der Hafen fertig gestellt?Diccionario Español-Alemán > ¿cuándo van a terminar el puerto?
-
27 ¿cúando vence el plazo para la presentación de solicitudes?
¿cúando vence el plazo para la presentación de solicitudes?wann läuft die Bewerbungsfrist ab?Diccionario Español-Alemán > ¿cúando vence el plazo para la presentación de solicitudes?
-
28 Cuando hablan los mayores, los niños callan
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando hablan los mayores, los niños se callan y aprenden.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando hablan los mayores, los niños deben callarse.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando hablan los mayores, los niños se están callados.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando hablan los mayores, se callan los pequeños.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando hablen los mayores, cállate la boca.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se debe callar cuando hablan los mayores.Wenn der Kuchen spricht, schweigt der Krümel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando hablan los mayores, los niños callan
-
29 Cuando Dios quiere, con todos los aires llueve
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando Dios quiere, con todos los vientos llueve.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando Dios quiere, sin nubes llueve.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando Dios quiere, estando raso llueve.[lang name="SpanishTraditionalSort"][No hay nada imposible, y aunque una cosa sea improbable, puede ocurrir. O que no hay que desanimarse de que ocurra cierta cosa que se desea, aunque no haya señales de ella (M. Moliner)]Es gibt nichts, das es nicht gibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando Dios quiere, con todos los aires llueve
-
30 Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse]Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an.Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass.Man muss aus fremdem Schaden klug werden.Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein.Das soll dir eine Warnung sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar
-
31 Cuando dos se pelean, hay siempre un tercero que es el que sale beneficiado
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si dos discuten siempre hay un tercero que sale beneficiado.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando dos pelean, hay siempre un tercero que es el que se lleva el gato al agua.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dos en pelea, el tercero se alegra.Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando dos se pelean, hay siempre un tercero que es el que sale beneficiado
-
32 Cuando el diablo reza, engañar quiere
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando el diablo reza, cerca viene el fin.Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.Mancher hat das Evangelium im Munde und den Teufel im Herzen.Wenn es dem Teufel an Jüngern fehlt, erklärt er die Bibel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el diablo reza, engañar quiere
-
33 Cuando el gato no está, los razones bailan
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando el gato no está en casa, los ratones hacen fiesta.Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse ein- und aus.Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el gato no está, los razones bailan
-
34 Cuando el villano está en el mulo, no conoce a Dios y al mundo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando el villano es rico, no tiene pariente ni amigo.Kommt der Ruhm, so schwindet das Gedächtnis.Nichts vergisst man schneller als Wohltaten.Würden ändert Sitten.Die Ehre verändert die Menschen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el villano está en el mulo, no conoce a Dios y al mundo
-
35 Cuando la barba de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar.Wenn es beim Nachbarn brennt, so trägt man das Wasser zum eignen Haus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando la barba de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar
-
36 Cuando una puerta se cierra, otra se abre
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando una puerta se cierra, cien se abren.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Donde una puerta se cierra, otra se abre.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Si una puerta se cierra, otra se abre.Wenn sich eine Tür schließ, öffnet sich eine andere (öffnen sich hundert).Wo eine Tür zugeht, geht eine andere auf.Wenn eine Tür sich schließt, tut eine andere sich auf.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando una puerta se cierra, otra se abre
-
37 Cuando uno no quiere, dos no barajan
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando uno no quiere, dos ni riñen.Wer allein zankt, zankt nicht lange.Zum Zanken gehören immer zwei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando uno no quiere, dos no barajan
-
38 Cuando uno no quiere, dos no discuten
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando uno no quiere, dos no pelean.Zum Streiten gehören immer zwei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando uno no quiere, dos no discuten
-
39 Cuando uno no quiere, dos no pelean
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando uno no quiere, dos no discuten.Zum Streiten gehören immer zwei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando uno no quiere, dos no pelean
-
40 Cuando nos aman, señoras nos llaman; cuando nos tienen ya no nos quieren
Vor der Hochzeit Küsse, nach der Hochzeit Schmisse.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando nos aman, señoras nos llaman; cuando nos tienen ya no nos quieren
См. также в других словарях:
cuando — adverbio relativo 1. Con antecedente: 2. Se usa en proposiciones relativas especificativas con un antecedente que indique tiempo, como momento, hora, día o tiempo, prece dido de artículo definido o pronombre demostrativo: Recuerdo ahora aquellos… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cuando — Palabra átona, que debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cuándo (→ cuándo). Presenta los valores siguientes: 1. Adverbio relativo que introduce oraciones adjetivas de significado temporal. En este caso,… … Diccionario panhispánico de dudas
cuándo — 1. Adverbio interrogativo o exclamativo de tiempo. Es palabra tónica que debe escribirse con tilde, a diferencia del adverbio relativo y de la conjunción cuando (→ cuando). Introduce enunciados interrogativos o exclamativos directos, y oraciones… … Diccionario panhispánico de dudas
cuando — (Del lat. quando). 1. conj. t. En el tiempo, en el punto, en la ocasión en que. Me compadecerás cuando sepas mis desventuras. [m6]Ven a buscarme cuando sean las diez. 2. adv. t. En sentido interrogativo y exclamativo, en qué tiempo. ORTOGR. Escr … Diccionario de la lengua española
cuándo — adverbio interrogativo 1. (con indicativo) Se usa para preguntar por el momento en que sucede algo: ¿Cuándo vas a venir? Observaciones: Se usa también en oraciones interrogativas indirectas: Todavía no sé cuándo voy a marcharme. A veces pierde el … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Cuando — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Cuando (desambiguación). Río Cuando (o Kwando) Confluencia del Cuando (arriba, a la izquierda) con el Zambeze … Wikipedia Español
cuando — ▌ cuando más locución adverbial cuando mucho, a lo más. ▌ cuando menos locución adverbial a lo menos, por lo menos. ▌ cuando mucho locución adverbial a lo más, cuando más. ▌ de cuando en cuando locución adverbial de vez en cuando, de tiempo en… … Diccionario de sinónimos y antónimos
Cuando — Mündung des Kuando (linke Bildmitte) in den Sambesi … Deutsch Wikipedia
Cuándo — Saltar a navegación, búsqueda El cuando es una danza nativa argentina. Contenido 1 Clasificacion 2 Coreografia 3 Segunda 4 Fuentes … Wikipedia Español
cuando — (Del lat. quando.) ► adverbio 1 En el momento en que, en la época en que: ■ le reconocí cuando le vi; ocurrió cuando yo nací. ► conjunción causal 2 Siendo así que, puesto que: ■ no insistiré, cuando yo misma te lo expliqué ya. ► preposición 3… … Enciclopedia Universal
cuándo — (Del lat. quando.) ► adverbio 1 En el momento en que, en la época en que: ■ le reconocí cuando le vi; ocurrió cuando yo nací. ► conjunción causal 2 Siendo así que, puesto que: ■ no insistiré, cuando yo misma te lo expliqué ya. ► preposición 3… … Enciclopedia Universal