Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

court+of+honor

  • 101 высокая честь

    Русско-английский большой базовый словарь > высокая честь

  • 102 οἰκία

    οἰκία, ας, ἡ (Hdt.+)
    a structure used as a dwelling, house
    lit., as a building Mt 2:11; 7:24–27; 24:43; Mk 10:29f; 13:34; Lk 6:48f; 15:8; 18:29; J 12:3; Ac 10:6; 1 Cor 11:22; 1 Cl 12:6 al. W. ἀγρός Hs 1:4, 8; cp. Mt 19:29. W. χωρίον Ac 4:34. εἰς τ. οἰκίαν τινός Mt 8:14; 9:23; Mk 1:29; Lk 4:38; 7:44; 22:54. εἰς οἰκίαν τινός Ac 18:7. εἰς τὴν οἰκίαν into the house Lk 8:51; 10:38 v.l. (prob. the orig. rdg., reverentially omitted by some copyists: MdeJonge, NThT 34, 308 [against Metzger 153]; s. RBorger, TRu 52, ’87, 32f); 22:10; (go, come) home (Appian, Bell. Civ. 5, 68 §288; Jos., Vi. 144) Mt 9:28; 13:36; 17:25; AcPl Ha 4, 3; at home Mk 10:10. εἰς οἰκίαν into a house 6:10; 7:24; into your house 2J 10. ἐν τῇ οἰκίᾳ τινός Mk 2:15; 14:3; Lk 5:29; 7:37. ἐν οἰκίᾳ τινός (POxy 51, 13 ἐν οἰκίᾳ Ἐπαγαθοῦ) Mt 26:6; Ac 9:11; 10:32; ἐν τῇ οἰκίᾳ in the house J 8:35; 11:31; at home Mt 8:6; 9:10; Mk 9:33. ἐν οἰκίᾳ in a house or at home Lk 8:27. οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ those who are in the house Mt 5:15 (πάντες οἱ ἐν τ. οἰκ. as Dio Chrys. 64 [14], 7); cp. Ac 16:32. ὁ κύριος τῆς οἰκίας the master of the house Mk 13:35. ὁ οἰκοδεσπότης τῆς οἰκίας Lk 22:11. κατεσθίειν τὰς οἰκ. τῶν χηρῶν devour widow’s houses i.e., rob widows of their houses (and household goods; s. οἶκος 4) Mt 23:13 [14] v.l.; Mk 12:40; Lk 20:47 (Maximus Tyr. 14, 4e κείρειν [=devour] οἶκον βασιλέως). κατοικεῖν οἰκίας πηλίνας live in houses of clay 1 Cl 39:5 (Job 4:9).—KJäger, D. Bauernhaus in Palästina, m. Rücksicht auf d. bibl. Wohnhaus untersucht 1912; Dalman, Arbeit VII: D. Haus, Hühnerzucht, Taubenzucht, Bienenzucht ’42.
    in imagery, of the body as the habitation of the soul (cp. σαρκικὸς οἶκος ParJer 6:6) ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκ. τοῦ σκήνους the earthly tent we live in 2 Cor 5:1a. In contrast to this the glorified body is called οἰκία ἀχειροποίητος a dwelling not made with hands 2 Cor 5:1b.—S. on οἰκητήριον.—Of heaven as God’s dwelling-place (cp. Artem. 2, 68 p. 159, 13 ὁ οὐρανὸς θεῶν ἐστιν οἶκος; schol. on Aeschin. 2, 10: acc. to Timaeus, a woman dreamed that she had been snatched up into heaven and had seen there τὰς τῶν θεῶν οἰκήσεις; Sappho 1, 7 D.2: Aphrodite inhabits πατρὸς [Zeus’] δόμον.—Purely formal UPZ 18, 8 [163 B.C.] ἡ οἰκία τοῦ πατρὸς ἡμῶν) J 14:2 (difft. OSchaefer, ZNW 32, ’33, 210–17, against him Bultmann 464, 5).
    social unit within a dwelling, household, family (X., Mem. 2, 7, 6; Diod S 12, 14, 3; 13, 96, 3; PPetr II, 23 [4], 2 καταγράψας τὴν οἰκίαν τοῦ Ὥρου; Philo, Abr. 92; Jos., Ant. 17, 134) Mt 12:25 (w. πόλις, as Synes., Providence 1, 4 p. 9d); Mk 3:25 (w. βασιλεία). ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκ. αὐτοῦ ὅλη he and his whole household came to believe J 4:53 (Appian, Bell. Civ. 1, 13 §55 Γράκχος αὐτοῦ σὺν ὅλῃ τῇ οἰκίᾳ κατάρχοιτο). ἡ οἰκ. Στεφανᾶ the family of Stephanas 1 Cor 16:15. ἄτιμος εἰ μὴ … ἐν τῇ οἰκ. αὐτοῦ without honor except … in his family Mt 13:57; Mk 6:4.
    a kind of middle position betw. mngs. 1 and 2 is held by Mt 10:12f: εἰσερχόμενοι εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν. καὶ ἐὰν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία …—οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας Phil 4:22 means, whether it be translated those in the house or those in the household of the Emperor, according to prevailing usage, not members of the emperor’s family or relationship, but servants at his court; in early imperial times they were ordinarily slaves or freedpersons (cp. Philo, In Flacc. 35; Jos., Ant. 17, 142; παντὶ τῷ οἴκῳ τῶν Σεβαστῶν PHerrmann, Inschriften von Sardeis: Chiron 23, ’93, 234 no. 1 ln. 5; MartPl 1 [Aa I 104, 8; 106, 15]. Cp. also Diog. L. 5, 75 the explanation for the ‘ignoble’ origin of Demetrius of Phalerum: ἦν γὰρ ἐκ τῆς Κόνωνος οἰκίας. On the other hand Diod S 17, 35, 3 αἱ τῆς βασιλικῆς οἰκίας γυναῖκες=the women of the royal family.—AdeWaal, Οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας [Phil 4:22]: Röm. Quartalschr. 26, 1912, 160–63; Zahn, Einl.3 391; GDuncan, St. Paul’s Ephesian Ministry 1929 [where the theory of Paul’s Ephesian imprisonment is set forth]. S. also Καῖσαρ ad loc.).—B. 133; 458. DELG s.v. οἶκο A I. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκία

  • 103 ağır

    "1. heavy; mil. heavy. 2. heavy, difficult (work). 3. serious, difficult (problem). 4. serious, grave (sickness, wound). 5. stuffy, oppressive; smelly. 6. cutting, hurtful, offensive. 7. slow; ponderous. 8. slowly; ponderously. 9. thick, viscous. 10. valuable, precious. 11. indigestible, rich, heavy (food). - adam 1. man who acts slowly. 2. man who is slow to respond, lazy man. 3. serious-minded man. - ağır 1. slowly. 2. (to weigh) at the very most. - aksak very slowly and irregularly. - almak /ı/ to proceed slowly (with). -dan almak /ı/ not to show any interest in, appear uninterested in, appear reluctant to do (something). - basmak 1. to be heavy. 2. to have a strong influence, be influential, have weight. 3. to be important, be given weight, have priority. 4. /ı/ to oppress (as a nightmare). - canlı lazy, inactive, sluggish. - ceza a major punishment. - ceza mahkemesi criminal court for major cases. - çekmek to be heavy; to show a heavy weight (on a scale). - davranmak to act slowly, move slowly. - ezgi, fıstıki makam colloq. slowly, taking one´s time, ponderously. - gelmek /a/ 1. to offend, hurt, touch (one´s) honor. 2. to seem or be too difficult (for). -ına gitmek /ın/ to offend, hurt (one´s) feelings. - hapis cezası imprisonment for five years or more. - hastalık serious disease. - ihmal law gross negligence. - iş hard work. - işçi slang prostitute, whore. - işitmek/duymak to be hard of hearing. - kaçmak (for a joke, remark) to be unkind. - kanlı 1. slow, inactive, sluggish. 2. repulsive, unattractive. - kayıp heavy casualties. - konuşmak to say some hard things, speak harsh words. - ol. 1. Go slowly. 2. Take it easy./Calm down./Keep your cool. - oturmak to behave with dignity. - para cezası law fine. - sanayi heavy industry. - sıklet sports heavyweight. - söz hard word, harsh word; hard words, harsh words. - su chem. heavy water. - top big gun, important person, powerful person. - uyku deep sleep. - yaralı seriously wounded, gravely injured. "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > ağır

  • 104 נשא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נשא

  • 105 נָשָׂא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נָשָׂא

  • 106 קדמי

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קדמי

  • 107 קדמאי

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קדמאי

  • 108 קַדְמַי

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קַדְמַי

  • 109 קֲדְמַאי

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קֲדְמַאי

  • 110 קַדְמַיי

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קַדְמַיי

  • 111 קַדְמָאָה

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קַדְמָאָה

  • 112 קַדְמָיָיא

    קַדְמַי, קֲדְמַאי, קַדְמַיי, קַדְמָאָה, קַדְמָיָיאm. (preced. wds.) first, former, previous. Targ. Y. II Gen. 1:5 (ed. Vien. קֳרָמָי). Targ. Is. 8:23. Targ. Ps. 92:1 אדם ק׳ (v. קַדְמוֹנִי). Targ. Gen. 25:25; a. fr.Y. B. Hash. II, 58b top כהנא אתמני קדמיי מןוכ׳ K. was appointed (member of the court) before R. Jacob; עאל … ק׳ מיניה לעיבורא but R. J. entered the meeting for intercalation before him. Lam. R. to III, 7 ק׳ מנהון, v. קְרַץ II; a. e.Pl. קַדְמָאִין, קַרְמַיִין, קֳדָמָאֵי, קַדְ׳. Targ. Job 29:2 (ed. Wil. קַדְמָיָן, read … מָיִן). Ib. 8:8. Targ. Jer. 16:18; a. fr.Targ. Job 18:20 קדמאי Ms. (ed. קַדְמוֹנָאֵי).Y.Peah I, 21d bot. אי הוון ק׳ מלאכיםוכ׳ (not בני מל׳) if our ancestors were angels, we are human beings, and if they were human ; Y.Shek.V, beg.48c קדְמָאיֵי; Gen. R. s. 60; a. e.Fem. קַדְמֵיתָא, קַדְמַיְיתָא. Targ. Jer. 25:1. Targ. Is. 43:2 בק׳ in ancient times. Targ. O. Gen. 40:2 בק׳ (h. text מקדם). Ib. 33:2 קַדְמֵתָא ed. Amst. ed. Vien. קדמאין; (ed. Berl. קַדְמוּתָא; Y. בק׳ דמיתא) in front; a. e.Y.Taan.I, beg.63c היא דעתיה … ק׳ היאוכ׳ R. Eliezers opinion in the former quotation (Mishnah) is the same as in the latter. Ib. בק׳ in the early prayer ( שחרית). Y.Peah V, end, 19a (in a defective passage) מה בינה לק׳ what is the difference between this and the former case? Y.Ned.VI, end, 40a ק׳ ואיקרון when the first (of the three letters) was read, he showed them honor; a. e.Y.Gitt.III, end, 45b, read: קְדִימְתָּא.

    Jewish literature > קַדְמָיָיא

См. также в других словарях:

  • Court of honor — Honor Hon or ([o^]n [ e]r), n. [OE. honor, honour, onour, onur, OF. honor, onor, honur, onur, honour, onour, F. honneur, fr. L. honor, honos.] [Written also {honour}.] 1. Esteem due or paid to worth; high estimation; respect; consideration;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Court of Honor — A court of honor (or court of honour) is a semi official or unofficial tribunal constituted to determine various questions of social protocol, breaches of etiquette, and other allegations of breaches of honor, or entitlement to various honors. In …   Wikipedia

  • court of honor — 1. a. : a tribunal to investigate questions of personal honor (as a military court investigating questionable acts) b. : a court of chivalry (sense 1) in the exercise of its function especially in the 17th century as a tribunal for trial of… …   Useful english dictionary

  • Court of Honor — In old English law, a court having jurisdiction to hear and redress injuries or affronts to a man s honor or personal dignity, of a nature not cognizable by the ordinary courts of law, or encroachments upon his rights in respect to heraldry, coat …   Black's law dictionary

  • Court of Honor — In old English law, a court having jurisdiction to hear and redress injuries or affronts to a man s honor or personal dignity, of a nature not cognizable by the ordinary courts of law, or encroachments upon his rights in respect to heraldry, coat …   Black's law dictionary

  • court of honor — Date: 1593 a tribunal (as a military court) for investigating questions of personal honor …   New Collegiate Dictionary

  • court of honor — 1. a body, esp. a military one, convened to hear complaints relating to personal honor. 2. Philately. a noncompetitive exhibit of outstanding stamps forming part of a large exhibition. [1680 90] * * * …   Universalium

  • Court of Honor — 1. the planning body of a girl scout troop, composed of patrol leaders, the troop scribe, the troop treasurer, and the adult troop leader. 2. a body of officials of a boy scout organization that awards honor medals and certificates of promotion… …   Universalium

  • Honor court — Honor Hon or ([o^]n [ e]r), n. [OE. honor, honour, onour, onur, OF. honor, onor, honur, onur, honour, onour, F. honneur, fr. L. honor, honos.] [Written also {honour}.] 1. Esteem due or paid to worth; high estimation; respect; consideration;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Honor — Hon or ([o^]n [ e]r), n. [OE. honor, honour, onour, onur, OF. honor, onor, honur, onur, honour, onour, F. honneur, fr. L. honor, honos.] [Written also {honour}.] 1. Esteem due or paid to worth; high estimation; respect; consideration; reverence;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Honor bright — Honor Hon or ([o^]n [ e]r), n. [OE. honor, honour, onour, onur, OF. honor, onor, honur, onur, honour, onour, F. honneur, fr. L. honor, honos.] [Written also {honour}.] 1. Esteem due or paid to worth; high estimation; respect; consideration;… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»