Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

county+seat

  • 101 Durham

    1) Город на севере центральной части штата Северная Каролина, в 32 км к северо-западу от г. Роли [ Raleigh]. Расположен в плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], на р. Ино [Eno River]. 187 тыс. жителей (2000), входит в МСА [ MSA] Роли-Дарем-Чапел-Хилл (1,1 млн. жителей). Административный центр [ county seat] округа Дарем [Durham County] (с 1881). Поселение Праттсберг [Prattsburg] (в 3 км к востоку от современного города) было основано переселенцами из Англии и Ирландии в середине XVII в. В 1852, когда землевладелец У. Пратт [Pratt, William] отказал в прокладке железной дороги через свою территорию, и второй поселок был создан на землях, дарованных доктором Б. Дарэмом [Durham, Bartlett] (в честь которого и назван город), который согласился создать здесь станцию Северокаролинской железной дороги [North Carolina Railroad]. Был известен под названиями Дарем-Стейшн [Durham Station] и Даремвилл [Durhamville], развивался как промышленный центр, во многом благодаря табачной отрасли. Важную роль в этом сыграла фирма В. Дьюка [Duke, Washington] и его сыновей (позднее "Американ тобакко" [American Tobacco Company], начавшая производство табачных изделий перед Гражданской войной [ Civil War], а в 80-е годы XIX в. механизировавшая производственный процесс.) Статус города с 1869 (попытка города принять устав была отвергнута Конгрессом, поскольку Северная Каролина не входила в состав США). Крупный центр табачной (ведущий в США), текстильной (хлопок) и швейной промышленности; производство стройматериалов, химикатов, оборудования для связи. Развита страховая отрасль. На средства табачных компаний созданы крупные медицинские центры. В 8 км к югу район "Треугольник науки" [Research Triangle Park], где сконцентрированы крупные научные центры и технологические компании. Международный аэропорт Роли-Дарем [Raleigh/Durham International Airport]. Университет Дьюка [ Duke University] (1838), Центральный университет Северной Каролины [North Carolina Central University] (1910), Даремский колледж [Durham College] (1947), Даремский технический институт [Durham Technical Institute] (1961). Среди достопримечательностей - исторический заповедник штата "Беннет-плейс" [Bennett Place State Historical Site] на месте сдачи в плен последней группировки южан-конфедератов на Востоке 26 апреля 1865; усадьба семьи Дьюк, Художественный музей университета Дьюка [Duke University Museum of Art]; Научный музей Северной Каролины [North Carolina Museum of Life and Science]; историческая часть города [Downtown Historic District]. Место проведения ежегодного летнего Американского танцевального фестиваля [American Dance Festival].
    2) Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на реках Ойстер [Oyster River] и Лэмпри [Lamprey River], в 24 км от г. Портсмута [ Portsmouth]. 12,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1635 и был первоначально известен как приход Ойстер-Ривер [Parish of Oyster River], статус города и современное название (в честь английского города) с 1732. В 1675, 1694 (город полностью сожжен, погибли около 100 жителей) и 1704 подвергался опустошительным нападениям со стороны индейцев. Во время Войны за независимость [ War of Independence] в Доме собраний Дарема [Durham Meetinghouse] (памятная табличка) американцы прятали захваченные у англичан оружие и аммуницию, которые затем были использованы в сражении у Банкер-Хилл [ Bunker Hill, Battle of]. В городе находится Нью-Хэмпширский университет [ New Hampshire, University of] (1866). Центр сельскохозяйственного района. Среди достопримечательностей - дом губернатора Дж. Салливана [ Sullivan, John] (около 1740).

    English-Russian dictionary of regional studies > Durham

  • 102 Easton

    Город на востоке штата Пенсильвания, у слияния рек Делавэр [ Delaware River] и Лихай [ Lehigh River], напротив штата Нью-Джерси. 26,2 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Нортгемптон [Northhampton County]. Центр тяжелой промышленности, производство бумаги, одежды, электрооборудования. Порт. Центр сельскохозяйственного района (городской фермерский рынок - один из старейших в США). Основан в 1752 и назван в честь английского поместья одного из родственников У. Пенна [ Penn, William, Jr.], статус города с 1887. В 1776 здесь впервые огласили окончательный текст Декларации независимости [ Declaration of Independence]. В первые десятилетия XIX в. развивался как центр перевозок угля.

    English-Russian dictionary of regional studies > Easton

  • 103 Elizabeth City

    Город на северо-востоке штата Северная Каролина, близ района Дисмал-Суомп [ Dismal Swamp], на судоходной р. Паскуотанк [Pasquotank River]. 17,1 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Паскуотанк [Pasquotank County]. Порт на Береговом канале [Atlantic Intracoastal Waterway], судоверфи. Торговый и рыболовный центр. В юго-восточном пригороде - крупная база Береговой охраны США [ Coast Guard, U.S.], аэродром. Туризм, яхт-клубы. Основан около 1650, после завершения строительства канала Дисмал-Суомп [ Dismal Swamp Canal] (1790) был центром торговли с Вест-Индией, статус города с 1793. В 1665 здесь прошло первое заседание Генеральной ассамблеи (законодательного органа) [ General Assembly] Северной Каролины. Во время Гражданской войны [ Civil War] город был оккупирован северянами и сожжен (1862). Университет штата в Элизабет-Сити [Elizabeth City State University] (1891), Роанокский библейский колледж [Roanoke Bible College] (1948), Албемарлский колледж [College of Albemarle] (1960).

    English-Russian dictionary of regional studies > Elizabeth City

  • 104 Elmira

    Город на крайнем юге центральной части штата Нью-Йорк, на реках Чеманг [Chemung River] и Ньютон-крик [Newton Creek], в 8 км от административной границы со штатом Пенсильвания. 30,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Чеманг [Chemung County]. Машиностроение, производство бутылок, пожарных гидрантов и пожарных автомобилей, полиграфия, пищевая промышленность. Город основан в 1788 под названием Ньютон [Newton], в 1828 переименован в честь дочери одного из первых поселенцев. Развитие связано со строительством канала Чеманг [Chemung Canal] до озера Сенека [Seneca; Finger Lakes] (1832) и железной дороги Эри [ Erie Railroad] (1849). В 1972 город серьезно пострадал от наводнения. Тюрьма штата [Elmira State Correctional Facility (Elmira Reformatory)] основана в 1876. Один из первых женских колледжей - колледж Элмайра [Elmira College] (1855). Марк Твен [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] на ферме Куорри [Quarry Farm] создал "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer"]; писатель похоронен на местном кладбище [Woodlawn Cemetery], его кабинет воссоздан в музее колледжа.

    English-Russian dictionary of regional studies > Elmira

  • 105 Emporia

    Город на востоке штата Канзас, между реками Неошо [Neosho River] и Коттонвуд [Cottonwood River]. 26,7 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Лайон [Lyon County]. Основан в 1857 и назван в честь древнего африканского города, развивался после прокладки железной дороги (1869). Статус города с 1870. Неоднократно страдал от наводнений, которые прекратились после постройки плотины в долине Кахолы [Kahola Valley] (1938). "Эмпория газетт" [The Emporia Gazette], издававшаяся У. Уайтом [ White, William Allen] с 1895, считается самой уважаемой провинциальной газетой. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновые, животноводство). Транспортный узел. Университет штата в Эмпории [Emporia State University] (1863). Среди достопримечательностей - Зоопарк Эмпории [Emporia Zoo], Парк Питера Пэна [Peter Pan Park], созданный в честь дочери Уайта.

    English-Russian dictionary of regional studies > Emporia

  • 106 Enid

    Город на севере центральной части штата Оклахома. 47 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Гарфилд [Garfield County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (пшеница, мясомолочное животноводство) и района добычи нефти. Нефтепереработка, производство нефтяного и сельскохозяйственного оборудования, полиграфия, производство продуктов питания. Железнодорожный узел. Университет Филипса [Phillips University] (1906). Медицинский центр штата. Авиабаза ВВС Вэнс [Vance Air Force Base]. Основан в 1893 как центр бывшей индейской территории, т.н. Черокского клина [ Cherokee Strip]. Оказавшись на т.н. "неприписанных землях" [ Unassigned Lands], был заселен в течение нескольких дней в ходе набега ["run"; land rush] поселенцев.

    English-Russian dictionary of regional studies > Enid

  • 107 Exeter

    Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на р. Экзетер [Exeter River]. 14 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] графства Рокингэм [Rockingham County]. Текстильная промышленность, производство изделий из кожи, электроники. Основан в 1638 священником Дж. Уилрайтом [Wheelwright, John] и группой его последователей, высланными из Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony] за поддержку А. Хатчинсон [ Hutchinson, Anne]. В колониальный период был столицей Нью-Хэмпшира. Здесь находится известная школа-интернат [ academy, prep school] Академия Филипса Экзетера [ Phillips Exeter Academy], основанная в 1781, здания которой - памятники колониальной архитектуры. Среди других достопримечательностей - дом Гилмена-Клиффорда [Gilman-Clifford House] (середина XVII в.); Солдатский мемориал [Soldiers' Memorial] работы скульптора Д. Френча [ French, Daniel Chester], уроженца Экзетера.

    English-Russian dictionary of regional studies > Exeter

  • 108 Flagstaff

    Город на севере штата Аризона, в горном массиве Сан-Франциско Пикс [San Francisco Peaks]. Административный центр [ county seat] округа Коконино [Coconino County] (с 1891). 52,8 тыс. жителей (2000). Расположен на высоте около 2100 м. Деревообработка. Выращивание овощей, картофеля, рыбный инкубаторий. Городской аэропорт [Flagstaff Municipal Airport (Pulliam Field)]. Центр туризма. Университет Северной Аризоны [Northern Arizona University] (1899). Обсерватория Лоуэлла [ Lowell Observatory]. Основан в 1871, статус города с 1928. Название связано с импровизированным флагштоком - желтой сосной [ ponderosa pine], на которую местные дровосеки водрузили американский флаг во время празднования Дня независимости [ Independence Day] в 1876. Город со всех сторон окружен преимущественно хвойным лесами заказника Коконино [Coconino National Forest]. Среди достопримечательностей - Исторический заповедник штата Риордан [Riordan State Historic Park], Музей истории первопроходцев [Pioneer History Museum], Музей северной Аризоны [Museum of Northern Arizona], городской дендрарий [Flagstaff Arboretum]. Симфонический оркестр [Flagstaff Symphony Orchestra]. В окрестностях - горнолыжный курорт [Arizona Snow Bowl], вершина Хамфрис-Пик [ Humphreys Peak] (3851 м), национальные памятники "Вупатки" [ Wupatki National Monument], "Каньон Уолнат" [ Walnut Canyon National Monument] и "Кратер вулкана Сансет" [ Sunset Crater Volcano National Monument], национальный парк "Большой каньон" [ Grand Canyon National Park].

    English-Russian dictionary of regional studies > Flagstaff

  • 109 Flint

    Город на юго-востоке штата Мичиган, на р. Флинт [Flint River], в 93 км к северо-западу от г. Детройта [ Detroit]. 124,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Дженеси [Genesee County]. Основан в 1819 как торговая фактория [ trading post] в районе пушной торговли; статус города с 1855. Первоначально развивался как центр лесозаготовок, для обслуживания отрасли здесь начали производить телеги. Постепенно в местной экономике вплоть до прихода автомобилестроения стала доминировать фирма по производству телег, колес и т.п. "Дюрант-Дорт кэрридж" [Durant-Dort Carriage Company] (1886). В 1903 была создана первая в городе автомобильная компания, "Бьюик мотор компани" [ Buick Motor Company], позднее заработали предприятия корпорации "Дженерал моторс" [General Motors Corporation]. До 80-90-х гг. XX в. Флинт был вторым по значению после Детройта центром автопромышленности; в 30-е гг. - центр профсоюзного движения. После закрытия заводов город потерял около 30 тыс. жителей. Центр производства автодеталей, стали, красок, химической промышленности; издательства. Железнодорожный узел. Мичиганская школа для глухонемых [Michigan school for the Deaf] (1848), Технологический институт "Дженерал моторс" [General Motors Institute of Technology], филиал Мичиганского университета [ Michigan, University of] (1954), Местный колледж Мотта [Mott Community College] (1923). Среди достопримечательностей - Музей истории транспорта [Alfred P. Sloan Museum], Художественный центр Деуотерс [DeWaters Art Center], Планетарий Лонгуэй [Longway Planetarium], в пригороде - речная зона отдыха [Genesee Recreation Area].

    English-Russian dictionary of regional studies > Flint

  • 110 Florence

    Город на северо-западе штата Алабама, на р. Теннесси [ Tennessee River]. 36,2 тыс. жителей (2000), крупнейший из "Четырех городов" [ Quad Cities] штата. Административный центр [ county seat] округа Лодердейл [Lauderdale County]. Торговый центр прилегающих районов штатов Алабама, Теннесси и Миссисипи (хлопок, зерновые, соя, животноводство). Алюминиевый завод Листерхилл [Listerhill] (построен в 1941), производство искусственных удобрений, облицовочной плитки, деревообработка. Североалабамский университет [North Alabama, University of] (1872). Основан в 1818, статус города с 1826; родина джазового композитора У. К. Хэнди [ Handy, William Christopher (W C)] (музей). В 4 км к востоку от города - плотина и гидроэлектростанция Уилсон [Wilson Dam] (1924), входящая в систему Управления ресурсами бассейна Теннесси [ Tennessee Valley Authority].

    English-Russian dictionary of regional studies > Florence

  • 111 Gainesville

    Город на севере штата Флорида. 95,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] графства Алачуа [Alachua County]. Основан около 1830, когда в этих местах жили семинолы [ Seminole]. Статус города с 1869. Назван в честь генерала Э. Гейнса [Gaines, Edmund P.], воевавшего с индейцами. Транспортный узел. Металлообработка; производство аккумуляторов, спорттоваров, электроника. Туризм, санатории, медицинские центры. Университет штата [ Florida, University of]. Среди достопримечательностей - Флоридский музей естественной истории [Florida Museum of Natural History], Художественный музей Сэмюэла Харна [Samuel P. Harn Museum of Art].

    English-Russian dictionary of regional studies > Gainesville

  • 112 Garden City

    1) Город на юго-востоке штата Мичиган, западный жилой пригород Детройта [ Detroit]. 30 тыс. жителей (2000). Основан в 1832, статус города с 1933. Особенно бурно развивался в 20-е годы XX в.; город был спланирован таким образом, что у большинства домов имелись свои приусадебные участки; с этим и связано его название.
    2) Город на юго-западе штата Канзас, на р. Арканзас [ Arkansas River]. 28,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Финни [Finney County] (с 1883). Торгово-промышленный центр орошаемого сельскохозяйственного района (пшеница, люцерна, сорго, сахарная свекла, мясное животноводство). Производство строиматериалов (кирпич, облицовочная плитка), мастерские. Один из крупнейших мясокомбинатов в стране (забой до 4 тыс. голов в сутки). В окрестностях добыча нефти и газа. Основан в 1878, получил название по предложению путешественника, которой восхищался здешним цветником; статус города с 1883. Местный колледж Гарден-Сити [Garden City Community College] (1919). Среди достопримечательностей - крупнейший зоопарк штата в парке Финнап [Finnup Park], заказник штата с крупной популяцией бизонов [ buffalo].
    3) Поселок [ village] в тауншипе [ township] Хемпстед [ Hempstead] на юго-востоке штата Нью-Йорк, жилой пригород г. Нью-Йорка [ New York City]. 21,6 тыс. жителей (2000). Расположен на западе острова Лонг-Айленд [ Long Island]. Престижный район с высокими доходами населения. Крупный центр полиграфической промышленности. Здесь также расположены многие финансовые компании. Основан в 1869, когда нью-йоркский торговец текстилем А. Т. Стьюарт [Stewart, Alexander Turney] купил участок земли площадью 2,8 тыс. га. Его наследники создали фирму "Гарден-Сити" [Garden City Company], которая занималась развитием поселка до регистрации устава самостоятельного населенного пункта в 1919. Гарден-Сити, известный прекрасными садами и красивыми жилыми районами, является одним из первых в стране населенных пунктов, созданных по плану. Университет Адельфи [Adelphi University] (основан в 1896 в Бруклине [ Brooklyn], с 1929 в Гарден-Сити), Местный колледж Нассау [Nassau Community College] (1959) в составе Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York], Теологическое училище имени Дж. Мерсера младшего [George Mercer Jr. Memorial School of Theology]. Среди достопримечательностей - неоготический Собор Воплощения [Cathedral of the Incarnation] (штаб-квартира Епископальной епархии Лонг-Айленда), бывший аэродром Рузвельта [Roosevelt Field], откуда Ч. Линдберг [ Lindbergh, Charles Augustus] отправился в 1927 в знаменитый трансатлантический перелет (сейчас на его месте находится крупный торговый центр [ shopping mall]).
    4) Город на юго-востоке штата Джорджия, в 6 км к северо-западу от г. Саванны [ Savannah]. 11,2 жителей (2000).

    English-Russian dictionary of regional studies > Garden City

  • 113 Goliad

    Город на юге штата Техас, недалеко от р. Сан-Антонио [San Antonio River]. 1,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Голиад [Goliad County] (с 1837). Близ города добыча нефти, газа. Центр сельскохозяйственного района (животноводство, выращивание овощей, фруктов). Основан в 1749 испанцами как миссия Эспириту-Санто [Mission Espiritu Santo; Nuestra Senora del Espiritu Santo Zuniga] и форт (пресидио [Presidio La Bahia]) для ее защиты, один из первых муниципалитетов в штате. С 1829 современное название (его происхождение, возможно, связано с библейским Голиафом или с анаграммой мексиканского патриота Идальго [(H)idalgo]). В 1836 город присоединен к Республике Техас [ Texas]. Место расстрела [Goliad Massacre] мексиканцами 330 американцев во главе с Дж. Фэннином [Fannin, James], захваченных в крепости Аламо [ Alamo, The] (1836). Ежегодно 27 марта здесь проводится мемориальная церемония в память погибших. Во время американо-мексиканской войны [ Mexican War] техасцы шли в бой с лозунгом "Помни Аламо! Помни Голиад!" [" Remember the Alamo! Remember Goliad!"]. Исторические памятники. Сохранился форт Пресидио де ла Бахиа [Presidio de La Bahia], могила погибших патриотов [Grave of Col. James Fannin and Men], Музей на центральной площади [Market House Museum]. Миссия и форт входят в состав исторического заповедника штата Голиад [Goliad State Historic Park].

    English-Russian dictionary of regional studies > Goliad

  • 114 Greeneville

    Город на северо-востоке штата Теннесси, к западу от гор Блу-Ридж [ Blue Ridge]. 15,1 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Грин [Greene County]. Центр сельскохозяйственного района, крупный рынок табака. Деревообработка, производство электронного оборудования, мебели и др. Основан в 1783, в 1785-88 был столицей непризнанного штата Франклин [ State of Franklin]. Среди достопримечательностей - Музей президента Э. Джонсона [ Andrew Johnson National Historic Site] (здесь он родился и здесь похоронен), национальный лесной заказник Чероки [Cherokee National Forest]. Колледж Таскалем [ Tusculum College].

    English-Russian dictionary of regional studies > Greeneville

  • 115 Greensboro

    Город на севере центральной части штата Северная Каролина. 223,8 тыс. жителей (2000). Входит в МСА [ MSA] Гринсборо - Уинстон-Сейлем - Хай-Пойнт (1,2 млн. человек) - т.н. Пидмонтская триада [Piedmont Triad]. Административный центр [ county seat] графства Гилфорд [Guilford County] (с 1808). Основан в 1749, назван в честь Н. Грина [ Greene, Nathanael], командовавшего американцами у Гилфорд-Кортхаус [Guilford Courthouse, Battle of] (15 марта 1781). Транспортный узел, центр района табаководства. Табачные, текстильные фабрики ("Берлингтон индастриз" [Burlington Industries]). Производство мебели, автодеталей, насосов, обуви, лекарств. Крупные финансовые, страховые, рекламные компании. Колледж Гилфорд [Guilford College] (1837), Колледж Гринсборо [Greensboro College] (1838), Колледж Беннет [Bennett College] (1873), Университет Северной Каролины [ North Carolina, University of] (1891), Сельскохозяйственный и технический университет штата Северная Каролина [North Carolina Agricultural and Technical State University] (1891). Студенты последнего активно участвовали в движении за гражданские права [ civil rights movement].

    English-Russian dictionary of regional studies > Greensboro

  • 116 Guthrie

    Город в центральной части штата Оклахома, в 45 км к северу от г. Оклахома-Сити. 9,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Логан [Logan County]. Торговый центр сельскохозяйственного района (овощи, молочное животноводство), района добычи нефти и газа. Железнодорожный узел. Производство оборудования для нефтяной отрасли, мебели и др. Основан 22 апреля 1889 путем "набега" ["run"] на открытые для заселения земли, статус города с 1890. Был административным центром [territorial capital] Территории Оклахома [Oklahoma Territory; Oklahoma] до 1907, столицей штата [state capital] - до 1910. Среди достопримечательностей - исторические кварталы, застроенные в викторианском стиле (свыше 2,1 тыс. зданий).

    English-Russian dictionary of regional studies > Guthrie

  • 117 Hackensack

    Город на северо-востоке штата Нью-Джерси, на р. Хакенсак [Hackensack River], жилой и промышленный пригород Нью-Йорка [ New York City] и Джерси-Сити [ Jersey City]. 42,6 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Берген [Bergen County]. Химическая, пищевая промышленность, штаб-квартиры банков и страховых компаний. Основан в 1639 голландцами, английское поселение создано в 1668; до 1921 официально назывался Нью-Барбадос [New Barbadoes]. Первый в США храм нидерландской реформатской церкви - "Церковь на лугу" [Church on the Green] (1696). В 1776 здесь находился штаб Дж. Вашингтона [ Washington, George], произошло несколько вооруженных столкновений Войны за независимость [ Revolutionary War].

    English-Russian dictionary of regional studies > Hackensack

  • 118 Hanford

    Ханфорд, Хэнфорд
    Город в центральной части штата Калифорния, в долине р. Сан-Хоакин [ San Joaquin River]. 41,6 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Кингс [Kings County]. Центр сельскохозяйственного района (персики, нектарины, сливы, томаты, фисташки, оливки, молочное животноводство). Пищевая, нефтяная промышленность, производство резиновых изделий. Основан в 1882 (статус города с 1891) и назван в честь казначея железной дороги "Сазерн Пасифик" [ Southern Pacific Company], строительство которой было завершено в 1881 (Казначей Ханфорд приобрел популярность среди рабочих-строителей железной дороги - китайцев, так как расплачивался с ними золотом). В первые годы китайская община города [ Chinese Americans] была самой крупной в штате, ныне сконцентрирована на одной улице - Чайниз-Элли [Chinese Alley], один из ресторанов на которой принадлежит потомкам китайцев, основавших его в 1883. В пригороде - база морской авиации Лемур [Lemoore Naval Air Station].

    English-Russian dictionary of regional studies > Hanford

  • 119 Harrodsburg

    Город в центральной части штата Кентукки. 8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Мёрсер [Mercer County]. Старейший населенный пункт штата. Основан в 1774 капитаном Дж. Харродом [Harrod, James] (назывался также "Город Хэррода" [Harrod's Town]). Поселение служило отправным пунктом для переселенцев из Вирджинии. Старейшая школа штата. Исторический центр застроен домами в стиле колониальной Джорджии [ colonial style]. Парк штата [Pioneer Memorial State Park], на территории которого - копия первоначального форта Хэррод [Fort Harrod], дом, в котором была свадьба родителей А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]. В пригороде - восстановленная община шейкеров [ Shakers] "Шейкертаун" [Shakertown]. Стекольный завод, текстильная фабрика. Рядом минеральные источники.

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrodsburg

  • 120 Hilo

    Город в штате Гавайи, на острове Гавайи [ Hawaii Island], на берегу глубоководной бухты Хило [Hilo Bay]. 40,7 тыс. жителей (2000), второй по численности населения город штата. Административный центр [ county seat] округа Гавайи [Hawaii County]. Курорт с развитой инфраструктурой приема туристов. Садоводство, производство фруктовых консервов (ананасы), до 1996 действовало крупное производство сахара. Основной морской порт, развивался как центр китобойного промысла. Международный аэропорт [Hilo International Airport (General Lyman Field)] (в 1967 открыто прямое сообщение с городами континентальной части США). Филиал Гавайского университета [ Hawaii, University of; at Hilo] (1970). Хило основан миссионерами примерно в 1822, статус города с 1911. Среди достопримечательностей - Мемориальный музей Лаймена [Lyman House Memorial Museum] с коллекцией произведений гавайской культуры, многочисленные городские парки и пляжи, в пригороде - Гавайский вулканический национальный парк [ Hawaii Volcanoes National Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Hilo

См. также в других словарях:

  • County seat — County Coun ty (koun t[y^]), n.; pl. {Counties} ( t[i^]z). [F. comt[ e], fr. LL. comitatus. See {Count}.] 1. An earldom; the domain of a count or earl. [Obs.] [1913 Webster] 2. A circuit or particular portion of a state or kingdom, separated from …   The Collaborative International Dictionary of English

  • county seat — county seats N COUNT A county seat is the same as a county town. [AM] ...Glasgow, the county seat of Barren County, Kentucky …   English dictionary

  • county seat — ☆ county seat n. a town or city that is the seat or center of government of a county: also Brit. county town …   English World dictionary

  • county seat — noun count AMERICAN the main city in a COUNTY, where its government is …   Usage of the words and phrases in modern English

  • County seat — Many county seats in the United States feature a historic courthouse, such as Renville County, Minnesota A county seat is an administrative center, or seat of government, for a county or civil parish. The term is primarily used in the United… …   Wikipedia

  • County Seat — Ein County Seat ist Hauptort und Verwaltungssitz eines Countys in den USA. Ein County Seat hat gewöhnlich auch einen County Court (entspricht dem Bezirksgericht). In Großbritannien und Irland wird der Begriff County Town verwendet. Besonderheiten …   Deutsch Wikipedia

  • county seat — noun the town or city that is the seat of government for a county • Syn: ↑county courthouse • Hypernyms: ↑seat • Part Holonyms: ↑county * * * noun, pl ⋯ seats [count] US : the town or city in a county where the government offices and buildings… …   Useful english dictionary

  • county seat — noun The city in which the offices of county government are located. Lawrence is the county seat for Douglas county …   Wiktionary

  • County Seat (store) — County Seat Industry Retail Fate Bankruptcy Founded 1973 Defunct 1999 Headquarters Dallas, Texas Number of locations …   Wikipedia

  • County seat war — A county seat war is a phenomenon that occurred in the American West as it was being settled, although incidences elsewhere, such as in West Virginia, have been also been recorded. As new towns sprang up and county lines were drawn, there was… …   Wikipedia

  • county seat de facto — Same as de facto county seat …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»