Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

correspondant

  • 101 член-корреспондент

    Dictionnaire russe-français universel > член-корреспондент

  • 102 корреспондентские отношения

    ( между банками) relations de correspondant

    Русско-французский юридический словарь > корреспондентские отношения

  • 103 корреспондентское соглашение

    ( между банками) arrangement correspondant

    Русско-французский юридический словарь > корреспондентское соглашение

  • 104 ACACATL

    âcacatl.
    *\ACACATL zoologie, espèce de crapaud.
    Esp., sapo de las cañas. Cf. Sah HG XI 4,18. Bufo sp.
    Le texte espagnol dit 'hay otro animal como sapo que se llama azacatl (sic); canta mucho más que las ranas: son enojosos. Sah Garibay 1969 III 267.
    A vrai dire le texte nahuatl correspondant décrit à cet endroit un animal aquatique nommé 'cacatl'. Sah11,72.
    Form: nom composé sur cacatl et âtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACACATL

  • 105 AHACAXILOTIC

    ahâcaxilotic:
    Plante médicinale, identité incertaine, désignée aussi sous le nom de âcaxilotic.
    Sah Garibay IV 319.
    La plante est citée parmi d'autres plantes médicinales utilisées pour soigner celle qui accouche (" in âquin mocaxania ") dans Cod Flor XI 139v = ECN9,138 = Sah11,141 (aacaxilotic).
    Etait également utilisée pour soigner le cou ou la gorge. Sah10,149. qui transcrit âacaxilotic ce qui justifierait la forme ahâcaxilotic. Le texte espagnol correspondant dit: Para la enfermedad de las paperas, e hinchazones de la garganta, sera necessario frotar con la mano la garganta y sangrarse, y untar la garganta con cierta hierba llamada cocoxihuitl, mesclada con sisco de la olla, y beber el agua de la hierba llamada ahacaxilotic.
    Sah HG X 28,37 = Sah Garibay III 175.
    Sah10,149 note 2. Plantago mexicana Link, Maranta arundinacea L Alpinia sp., or Canna indica L. (Hernandez, op.cit.,I,pp. 105-106); 'Maisblüte' (von Gall, loc.cit.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHACAXILOTIC

  • 106 AHCI

    ahci > ahci-.
    *\AHCI v.i., atteindre, arriver.
    Angl., to reach, to arrive (K).
    he arrives ; it arrives ; it reaches. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo esta o llegar al lugar donde voy (M).
    " ahciya ", il arrivait - it arrived. R.Joe Campbell 1997 (acia).
    " amahcizqueh ", vous arriverez - you (plur.) will arrive. R.Joe Campbell 1997.
    " mîxpantzinco nahci ", j'arrive devant toi (honorif.). Sah6,7 (naci).
    " intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl ", si tu peux atteindre la ville. Sah9,13.
    " in yohualtica, in ihcuâc yohualnepantlah ôahcic ", pendant la nuit, quand minuit est arrivé. Sah8,64.
    " in ôahcic yohualnepantlah, in ihcuâc xelihui yohualli ", quand minuit est arrivé, quand la nuit se divise. Sah2,88.
    " ôahcic huêhuetlah ilamatlah ", lui et elle ont atteint le grand âge - er und sie haben das höchste Greisenalter erreicht. Est dit de l'ancêtre, mintôntli. Sah 1952,16:12 = Sah10,5.
    " in ôahcic nâhuîlhuitl inic netlahcahzâhualo ", quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
    " centzon huel ahcic ", litt. 'il est arrivé à 400'. c'est à dire il est très habile, très adroit.
    Launey II 220 note 45.
    " huel ahciqueh in âmantlân, in tôllân, huel centzommeh ", ils arrivèrent au sommet de l'art, ils ont fait preuve de toutes les compétences. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168. Launey traduit: 'à Amatlan, à Tula, ils ont fait preuve de toutes les compétences'. Anders Dib traduisent: 'they arrived right in Amatlan, in Tula'. Ils comprennent âmantlân et tollân comme les toponymes correspondant. Cf. aussi centzon.
    " huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", il se dresse atteignant le plein milieu du ciel, au coeur du cielto the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présage de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " huel ilhuicayôllohtitech ahcitihcac in iuh ittôya ", il se dressait au beau milieu du ciel quand on le voyait - to the very midpoint of the skies it stood streched as it was seen. Sah12,1.
    " huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend loin - far did his tail go reaching. Il s'agit d'une comète. Sah12,2.
    " oncân mihtoa in quênin ahcico in achto âcalli huallah ", où l'on raconte comment arriva le bateau qui vint en premier - in which it is told how the first boat which came arrived. Sah12,5.
    " in momatqueh ca yehhuâtl in quetzalcôâtl topiltzin in ahcico ", ils ont pensé que c'était Quetzalcoatl Topiltzin qui arrivait - they thought it was Quetzalcoatl Topiltzin who had come to arrive. Sah12,5.
    " in ôahcicoh âtênco ", puis ils sont partis pour rejoindre le bord de l'eau. Sah12,13.
    " ihciuhca ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco ", vite, ils ont promptement atteint, par le milieu de l'eau, l'endroit que l'on nomme Xicalanco. Sah12,17.
    " ahcicoh in tecpantlayacac ", ils ont atteint Tecpantlayacac. Sah12,17.
    " in ye îtech onahci miquiztli, zan teîxpampa êhuac ", au moment où la mort allait l'atteindre, il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " in ayamo ahci ilhuitl ", avant que la fête n'arrive. Sah2,141.
    " ahmo teuhtli tlazôlli îtech ahciz ", le vice ne l'atteindra pas - she will not come in touch with vice and filth. Sah6,209.
    *\AHCI v.t. tla-., atteindre, capturer quelque chose.
    Angl., to catch something with the hand, to reach for and take something (K).
    to grab s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 27.
    Esp., alcanzar con la mano a donde esta la cosa (M).
    " in calli tzitzintlân cahcic ", elle atteint la base des maisons - it reached the bases of the houses. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the status of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " in mânel tlamaz yâôc mihtoa zan icnôyôtl in cahci ", bien qu'il fasse des prisonniers au combat on dit qu'il n'atteint que la misère. Sah4,94.
    " ca topallôtl cahci ", car (cela) atteint l'extravagance. Sah6,100.
    *\AHCI v.t. tê-., capturer (un homme ou un animal), le faire prisonnier.
    " quimonahciyah ", ils les faisaient prisonniers. Il s'agit des dieux des peuples vaincus. Sah2,182.
    " in tlâ nâhui, mâcuîlli cahci yâôc ", s'il fait quatre ou cinq prisonniers au combat.
    Sah10,186 = Launey II 256.
    " in têahci in têahcini ", celui qui a attrapé, celui qui a capturé des prisonniers. Sah2,84.
    " in âquin cahciya ", celui qui l'attrapait. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,32.
    " centetl cahciqueh tôtôtl nextic iuhquin tocuilcoyotl ", ils ont attrapé un oiseau gris semblable à une grue - they caught an ashen bird like a brown crane.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " ahmo cencah quimahci in câcanauhtin ", il n'attrape pas beaucoup de canards.
    Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
    " nicahci michin ", j'attrape un poisson. Sah11,58.
    *\AHCI v.réfl., arriver à maturité.
    " mahci ", elle arrive à maturité - he matures.
    Est dit d'une agave. Sah11,217.
    " iucci, mahci ", il mûrit, il est mûr - it ripens, matures. Est dit du fruit de l'êlôxôchitl. Sah11,202.
    " niman mahci, chicâhua ", alors elles fleurissent, elles s'épanouissent - then they are fully in bloom; they fill out. Est dit de fleurs. Sah11,214.
    " mahci, huel mahci ", il arrive à maturité, à pleine maturité - it becomes matured, well matured. Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
    " timahciz ", tu atteindras la pleine maturité. Sah6,116.
    Cette forme réfléchie est plus ou moins lexicalisée avec le sens atteindre à la plénitude.
    Suivie de inic, elle sert à former des superlatifs.
    " in motilmah mahci inic iztac ", ton manteau est très blanc.
    Cf. la forme mahcic et le v.réfl. cemahci.
    *\AHCI v.réfl. avec négation, n'être pas mûr.
    " ahmahci ", il n'est pas mûr.
    " in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celle qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCI

  • 107 AHHUACHPIXAHUI

    ahhuachpixahui > ahhuachpixauh.
    *\AHHUACHPIXAHUI v.impers., bruiner, pleuvoir à petites gouttes.
    Angl., to mist rain.
    " iuhquin ahhuachipixahui in înacayo ", comme si son corps se couvrait de bruine - como si su cuerpo lloviznara.
    Décrit la sueur qui recouvre le corps à la suite de la morsure d'une araignée venimeuse, tzintlatlauhqui. Cod Flor XI 93r = ECN11,62. Cette phrase manque dans le passage correspondant Sah11,88. Noter le son "i" entre ahhuach et pixahui (voyelle euphonique?).
    " in ihcuâc in ahhuachquiyauhtimani, ahhuachtzetzeliuhtimani, ahhuachpixauhtimani ", à ce moment là il pleut sans arrêt à petites gouttes, de petites gouttes de pluie tombent, il bruine - at this time there was a drizzle, there was fine sprinkle, there was shower of rain. Sah12,67.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHPIXAHUI

  • 108 AHPOCHQUIYAHUAYOHCAN

    ahpochquiyahuayohcán, locatif.
    Là où il n'y a pas de fenêtres.
    Lieu, maison sans cheminée. R.Siméon.
    Casa sin chimenea. Molina II 7r.
    Désigne un lieu de la topologie mythique de 'mictlân'.
    " in tocenchân in ahpôchquiyâhuayohcân, in ahtlecallohcân ", notre demeure éternelle, là où il n'y a ni fenétre, ni cheminées. Launey II 120 (HG VI).
    " in tochân in ahpôchquiyâhuayohcan, in ahtlecallohcan ", notre demeure, là où il n'y a ni fenêtre, ni cheminées. Sah6,21.
    " ahpôchquiyâhuayohcân ahtlecallohcan ", l'endroit sans trou pour la fumée, l'endroit sans cheminée, désigne mictlân. Sah3,42. Le texte espagnol correspondant dit: 'el lugar obscurisimo que no tiene luz, ni ventanas'.
    " in ahpochquiyâhuayohcân in ahtlecallohcân in mictlân ", le lieu sans ouvertures, le lieu sans cheminée, la région des morts - the place of no openings, the place of no smoke hole, the place of the dead. Sah11,277.
    Seler 1927,294 SGA II 990 rend par 'opochquiyahuayacan' et traduit par: 'wo die Türen links (verkehrt abgeschloßen) sind'. On trouve pourtant clairement 'apochqujiaoaiocan' in MS. Madrid PyT VII 196 = Sah3,42. Cf Dyckerhoff 1970,318-320.
    F.Karttunen renvoie à 'Huehuetlatolli' Ms M-M 458 Bancroft Library 105r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHPOCHQUIYAHUAYOHCAN

  • 109 AHTLECALLOHCAN

    ahtlecallohcân, locatif sur tlacalloh, préf.nég. ah-.
    Là où il n'y a pas de cheminées.
    Désigne métaphoriquement mictlan.
    " in tocenchân in ahpôchquiyâhuayohcân, in ahtlecallohcân ", notre demeure éternelle, là où il n'y a ni fenêtre, ni cheminées. Launey II 120 (HG VI).
    " in tochân in ahpôchquiyahuayohcân, in ahtlecallohcân ", notre demeure, là où il n'y a ni fenêtre, ni cheminées. Sah6,21.
    " ahpochquiyâhuayocân ahtlecallohcân ", l'endroit sans trou pour la fumée, l'endroit sans cheminée, désigne mictlân. Sah3,42. Le texte espagnol correspondant dit: 'el lugar obscurisimo que no tiene luz, ni ventanas'.
    " in ahpochquiyâhuayohcân in ahtlecallohcân in mictlân ", le lieu sans ouvertures, le lieu sans cheminée, la région des morts - the place of no openings, the place of no smoke hole, the place of the dead. Sah11,277.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLECALLOHCAN

  • 110 ALAXTIC

    alaxtic:
    Glissant, qui échappe (comme le poisson, le serpent, le savon).
    Angl., something slippery, crumbly (K s alaztic).
    Cf. Z140 qui transcrit alâxtic ce qui est sans doute une erreur. Il s'agit d'une variante de alaztic, alactic.
    Form: cf. le v. correspondant alaxoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALAXTIC

  • 111 AMANTLAN

    âmantlân:
    *\AMANTLAN toponyme, district de Tenochtitlan.
    Quartier (calpolli) des plumassiers dont le temple est consacré à Coyôl înahual. Sah9,83.
    " in pôchtlân in âmantlân ", quartiers qui vénèrent particulièrement Xiuhteuctli. Sah4,87.
    *\AMANTLAN locatif, dans l'art de la plumasseria.
    " huel ahciqueh in âmantlân, in tôllân ", ils arrivèrent au sommet de l'art. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168. Launey traduit: 'à Amatlan, à Tula, ils ont fait preuve de toutes les compétences'. Anders Dib traduisent: 'they arrived right in Amantlan, in Tula'. Ils comprennent âmantlân et tôllân comme les toponymes correspondant.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMANTLAN

  • 112 ATEMPANECATL

    âtêmpanêcatl, titre.
    Titre de l'un des quatre plus hauts dignitaires de l'armée.
    Désigne en particulier un officier de justice associé aux âchcacauhtin chargé de l'exécution des sentences. Sah8,55.
    Cité dans les mémes fonctions en Sah8,43.
    Cité dans une liste d'exécuteurs du souverain. Sah2,106.
    Cité en Sah9,47.
    " in ômpa cateh in tlacochcalcatl, in tlâcatêccatl, in ticociahuacatl, tocuiltecatl, âtêmpanêcatl ", where were the Tlacochcalcatl, the Tlacateccatl, the Ticociauacatl, the Tocuiltecatl, the Atempanecatl. Sah8,77.
    Cf. Anders Dib IX 47 note 10 qui renvoie à Sah2,102 Sah2,114 Sah8,62 Sah 12, 9 et Sah 12, 112.
    R.Siméon dit: Général en chef (Clav.).
    Titre correspondant à Général en Chef. Ce titre était également celui des princes de Teotihuahcan et de Tepetlixpan-Chimalhuahcan. Titre que porte Tlacaellel.
    J.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 104.
    " âtêmpanêcatl tiyahcâuh ", 6ème dans une liste de titres attribués sous Itzcôatl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Citlalcôâtl. D'après Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
    Mentionné dans une liste de hauts fonctionnaires, envoyés par Axayacatl et chargés de redéfinir les frontières dans la région de Tepeaca. Historia Tolteca Chichimeca 46v. (1467 - Un-Roseau).
    Cf. aussi xîlôxôxchcatl, cuahuitencatl, tlapanêcatl et tocuiltêcatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATEMPANECATL

  • 113 AYAUHCALCO

    âyauhcalco, toponyme.
    Nom d'un temple, peut-être dédié à Tlaloc.
    Angl., at the mist house ; in the mist house. R.Joe Campbell 1997.
    " in ôahxîtîlôqueh tozohcân âyauhcalco ", quand on les a fait arriver à l'endroit où l'on veille, à Ayauhcalco. Sah2,44 = Sah 1927,58.
    Le texte espagnol correspondant précise: 'un oratorio que estaua iunto a tepetzinco de la parte del occidente'.
    " tlapechtica in quihuicah quitôcazqueh in âyauhcalco ", ils l'emmènent sur une litière pour le enterrer à Ayauhcalco.
    Il s'agit du corps de celui qui a été noyé par la loutre. Sah11,68.
    On y amène celui qui incarne Huitzilopochtli. Sah3,7.
    On y lave les figurines des montagnes. Sah9,131.
    On y jete au bout d'un an les ornements de papier des figurines en pâte d'amarante. Sah2,133.
    On y conserve ce qui a servi au culte de ces figurines. Sah2,152.
    Ceux qui immolent des esclaves, têâltihqueh, s'y baignent. Sah2,142.
    Form: sur âyauhcalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYAUHCALCO

  • 114 CALI

    cali:
    *\CALI locatif correspondant à calli, à la maison.
    Cette formation est exceptionnelle mais Cf. pani et tlani. Cf Launey Introd 231.
    Launey II 195.
    " ic quinêxtiâyah in ahcâmpa yâni cihuâtzintli zan cali îchan ", ainsi ils montraient que la fillette n'était pas celle qui va n'importe où, que son chez soi n'était qu'à la maison - thus they showed that the girl was one who went nowhere; only the house was her abode. Sah4,4.
    " cencah quintlacuâuhnâhuatiâyah in têpilhuân in ayac quîzaz, ayac ohtli quitocaz: zan cali onôzqueh ", ils ordonnaient très fermement à leurs enfants qu'aucun ne sorte, qu'aucun n'aille sur les chemins: qu'ils restent à la maison - most strengly (parents) commanded their children not to go out; not to travel along the roads. They should only remain at home.
    Par crainte des cihuâteteoh. Sah4,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALI

  • 115 CALPOLLI

    calpôlli, augm. de calli, plur. calpôltin.
    Calpulli, unité territoriale de type quartier.
    Grande pièce, batiment du genre d'une maison communale. Launey II 295.
    Il a pu à l'origine s'agir d'une subdivision de type tribu, peut-être analogue à celle des tribus d'Israel. Launey II 205.
    Le calpôlli était une institution sociale semblable au clan. En elle se regroupaient les familles selon la parenté, la profession ou la forme du culte. Cf. Sah HG I 19,17 et pass.
    Garibay Sah 1969 IV 325.
    Institution complexe qui rassemblait généralement à l'origine dans un quartier des membres d'un même lignage. Cellulle de base e la société, il est doté d'autorités propres, de terres collectives et d'un temple local. On peut parfois observer une spécialisation artisanale propre à un calpulli.
    Sahagun rend généralement ce terme par l'expression 'iglesia del barrio, parroquia' (Sah1,19 = Sah Garibay 1969 I 68 = HG 19,17) ou par une formule semblable. Leur correspond également une explication de Tezozomoc 1878,539: 'Unos aposentillos como decir oratorios, que llaman calpolco' (Certaines petites chambres comme des oratoires qu'ils appellent calpolco). Une autre indication, correspondant également à l'usage de ce terme dans les textes aztèques est donnée par Sahagun dans son 'Breve Compendio' (Sah 1906,306): 'Calpul es una casa grande como palacio que usavan en eada barrio para juntarse alli a confererir los que regian el barrio' (Calpul est une salle grande comme un palais qu'ils utilisaient dans chaque quartier pour se réunir et débattre entre ceux qui gouvernaient le quartier). U.Dyckerhoff 1970,274 n 20.
    Un développement lui est consacré Sah2,193.
    " in yehhuântin in amantêcah in încalpôl, in încalmecauh, zan monechanaya ônteixtin manca in încalpôl pôchtêcah ", le temple du quartier (et) la maison des prêtres des habitants d'Amantlan étaient à proximité, étaient de paire avec le temple du quartier des marchands. Sah9,88.
    " in yeh mochi caltotôntin in tlayahualohtoc îhuân quiyahualohtoc teôcalli in mihtoâya calpôlli ", toutes ces petites maisons qui sont autour et qui entourent un temple que l'on appellait calpolli. Sah2,193.
    R.Andrews Introd 424 donne les sens suivants: subdivision de la ville, enceinte, quartier, faubourg.
    Molina II f 11v. indiquait: casa o sala grande, o barrio. Ce que R.Siméon 55 traduit par Grande maison, vaste salle, quartier, faubourg, hameau, bourg, district.
    Dans la Cronica Mexicayotl 74-75, Huitzilopochtli cite 14 calpulli et donne l'ordre de les répartir en quatre sections 'moyotlan', 'teôpan', 'tzacualco' et 'cuepopan'. A.Monzon 1949 'EL calpulli en la organisacion social de los Tenochca'. F.A. Peterson 1976,131-132.
    Cf. aussi Tovar Lafaye 1972,25.
    'Una de las casas de oracion que tenian en los barrios que ellos llamaban 'calpulli', que quiere decir iglesia del barrio o parroquia'. Sah HG I 19,17.
    " âcatl iyahcapan hueyi calpôlli ", parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,193.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPOLLI

  • 116 CAMITL

    camitl:
    Vêtements (ropaje) utilisés par les huastèques.
    Pourrait être un mot de cette langue.
    Cf. Sah HG X 29,80 = Sah Garibay III 202. Garibay Sah 1969 IV 326.
    Le texte nahuatl correspondant (Sah10,184) donne çanitli. Cf. zanihtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMITL

  • 117 CAMOHPALECACOZCAYOH

    camohpâlecacozcayoh, nom possessif.
    *\CAMOHPALECACOZCAYOH parure, brun et orné avec le joyau du vent.
    " camohpâlecacôzcayoh tênihhuiyoh tilmahtli ", the orange cape with the wind jewel tdesignl and the feathered border. Sah8,23.
    Voir cependant le texte espagnol correspondant dans lequel ecacozcatl est décrit comme une fleur.
    SGA II 525 traduit 'die kamotefarbene (orangenfarbene) Decke mit dem Windgeschmeide gemustert und mit einer sorte in Federarbeit versehen'.
    Sahagun mentionne deux motifs portant ce motif ('ehecacozcayoh') qui se différencient par leur couleur et leur bordure
    " camohpâlecacozcayoh " et " âpalecacozcayoh " (Sah8,23) mais il utilise également le terme simple 'ecacozcayoh' (Sah12,6) tout comme le fait la 'Cronica mexicana' (Tezozomoc 1878,485). U.Dyckerhoff 1970,86.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMOHPALECACOZCAYOH

  • 118 COAIYELTIC

    côâiyeltic:
    1. \COAIYELTIC semblable à la plante côaiyelli.
    2. \COAIYELTIC qui a une odeur de serpent.
    " cocohyac côâiyeltic ", son de olor picante, de olor a pedo de cibora (il s'agit des feuilles de la plante topozan). Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
    Texte correspondant Sah11,110 qui traduit: like the cocoyatic (and) coayelli (cocoiac).
    Note: o puede ser, como dicen And. Dib. semejante a la planta 'coayelli' Sah11,110. El nombre de esta planta significa precisamente 'pedo de vibora'.
    A.Lopez Austin ECN11,130 note 29.
    Form: sur côâiyel-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAIYELTIC

  • 119 COATLAQUETZALLI

    côâtlaquetzalli:
    Colonnes en forme de serpents.
    Allem., die Schlangenpfeiler.
    Désigne un monument de Tula laissé inachevé par les Toltèques.
    Que Quetzalcoatl entreprend de construire à Tula. W.Lehmann 1938,78 paragr. 75.
    " in mihtoa côâtlaquetzalli: in temimilli côâtl mochîhua, îtzontecon tlâlpan tlaczatihcac îcuitlapil in îcuech in ahco cah ", on l'appelle colonne en forme de serpent, c'est une colonne ronde en pierre, elle consiste en un serpent dont le crâne est posé sur la terre [et] dont la queue et les sonnettes sont vers le haut - the so called serpent column, the round stone pilar made into a sepent. Its head reste on the ground; its tail, its rattles are above.
    Sah10,165 = Launey II 212.
    Voir le texte espagnol correspondant 'dejaron una obra que está allí y hoy día se ve, aunque no la acabaron, que llaman 'côâtlaquetzalli' que son unos pilares de la hechura de culebra, que tienen la cabeza en el suelo, por pie, y la cola y los cascabeles de ella tienen arriba'.
    Sah HG X cap XXIX paragr. 1,2. Garibay Sah III 184.
    Voir aussi le poème de la fuite de Quetzalcoatl. MS Cantares Mexicanos en la B. Nacional de México f. 26v. " tôllân aya huapalcalli manca nozan in mahmani côâtlaquetzalli ya quiyacatêhuac Nacxitl Topiltzin ", En Tula existió la casa de madera: han permacido, también perduran, las columnas en forma de Serpiente que al irse dejó Nacxitl Topiltzin. Garibay Llave 151.
    Form: sur tlaquetzalli, morph.incorp. côâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COATLAQUETZALLI

  • 120 COAXALCO

    côâxâlco, toponyme.
    Désigne une terrasse au pied de la pyramide de Huitzilopochtli.
    " quimana in oncân côâxâlpan ", il l'étend sur la terasse. Sah2,125.
    Le texte espagnol correspondant dit: 'ponjalo abaxo, en un lugar que se llamaua coaxalpã, que era un espacio, que auja entre las gradas del cu, y el patio abaxo, al qual espacio subia por cinco o seys gradas'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COAXALCO

См. также в других словарях:

  • correspondant — correspondant, ante [ kɔrɛspɔ̃dɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • v. 1350; de correspondre I ♦ Adj. Qui a avec qqch. un rapport de conformité, de symétrie; qui correspond à qqch. Elle a un poste important et un salaire correspondant (cf. En rapport). Les… …   Encyclopédie Universelle

  • correspondant — correspondant, ante 1. (ko rè spon dan, dan t ) adj. Qui se correspond. Angles correspondants.    Membre correspondant de l Institut. Voy. correspondant 2.    Qui est en rapport. Une civilisation correspondante aux conditions de temps et de pays …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • correspondant — CORRESPONDANT, ANTE, adj. Il se dit Des choses qui se correspondent. Angles correspondans, lignes correspondantes.Correspondant. s. m. Négociant, ou Banquier, qui est en correspondance réglée avec un autre Négociant, ou Banquier, sur des objets… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Correspondant 17 — Données clés Titre original For …   Wikipédia en Français

  • correspondant — Correspondant, [correspond]ante. ad. v. Il n a guere d usage que dans cette phrase. Ce sont deux humeurs qui sont fort correspondantes, peu correspondantes, pour dire, que Ce sont deux humeurs qui ont beaucoup de sympathie, beaucoup de rapport,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • CORRESPONDANT — s. m. Négociant ou banquier qui est en correspondance réglée avec un autre négociant ou banquier, sur des objets de commerce. Bon, fidèle correspondant. Il a des correspondants dans toutes les villes de commerce. Son correspondant lui mande que …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Correspondant Local De Presse — Pour les articles homonymes, voir Correspondance (homonymie) et CLP. Le correspondant local de presse, connu sous le sigle CLP dans le jargon journalistique, est un type de journaliste chargé de rendre compte de l actualité d une zone… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant de presse — Correspondant local de presse Pour les articles homonymes, voir Correspondance (homonymie) et CLP. Le correspondant local de presse, connu sous le sigle CLP dans le jargon journalistique, est un type de journaliste chargé de rendre compte de l… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant Express — Titre original Foreign Exchange Genre Série jeunesse Créateur(s) John Rapsey Production Southern Star Pays d’origine  Australie …   Wikipédia en Français

  • Correspondant de guerre — britannique tapant sa dépêche près d Arnhem en septembre 1944. Un correspondant de guerre est un journaliste qui rapporte des faits relatifs à un conflit militaire. Il peut se trouver dans les zones de combat, intégré dans une des forces en… …   Wikipédia en Français

  • Correspondant express — Titre original Foreign Exchange Genre Fantastique Créateur(s) John Rapsey Production Southern Star Pays d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»