-
1 מענה-לשון
eloquence; correct answer; sharp tongue -
2 בנאים
בַּנָּאִים, בַּנָּאִיןm. sing. a. pl. (contr. of בן נאים, v. נָאֶה) one of becoming conduct, refined, a cultured person; opp. בּוֹר; (cmp. Sabb.114a top, as to a scholars duty to pay attention to dress). (For oth. opin., v. Sachs Beitr. II, 199; Frankel Monatsschr. 1846, p. 855. Mikv. IX, 6; Sabb. l. c. של ב׳וכ׳ the garments of a Bannaïm, if stained with pitch on one side cannot be immersed for levitical purposes before the stain is removed (because their owner is more fastidious). Tosef.Mikv.VI (VII), 14 (where גדולה a. קטנה refer to the stain; as to correct vers. v. R. S. to Mikv. l. c.). Sabb. l. c. מאי ב׳ what does B. mean? Answer: אלווכ׳ it means the scholars who are engaged in building up the world (of civilization) all their lives (as if fr. בָּנָה). Ib. (dresses of the B.) אלו כליםוכ׳ are the court-garments imported, v. אוֹלָרִין. -
3 בנאין
בַּנָּאִים, בַּנָּאִיןm. sing. a. pl. (contr. of בן נאים, v. נָאֶה) one of becoming conduct, refined, a cultured person; opp. בּוֹר; (cmp. Sabb.114a top, as to a scholars duty to pay attention to dress). (For oth. opin., v. Sachs Beitr. II, 199; Frankel Monatsschr. 1846, p. 855. Mikv. IX, 6; Sabb. l. c. של ב׳וכ׳ the garments of a Bannaïm, if stained with pitch on one side cannot be immersed for levitical purposes before the stain is removed (because their owner is more fastidious). Tosef.Mikv.VI (VII), 14 (where גדולה a. קטנה refer to the stain; as to correct vers. v. R. S. to Mikv. l. c.). Sabb. l. c. מאי ב׳ what does B. mean? Answer: אלווכ׳ it means the scholars who are engaged in building up the world (of civilization) all their lives (as if fr. בָּנָה). Ib. (dresses of the B.) אלו כליםוכ׳ are the court-garments imported, v. אוֹלָרִין. -
4 בַּנָּאִים
בַּנָּאִים, בַּנָּאִיןm. sing. a. pl. (contr. of בן נאים, v. נָאֶה) one of becoming conduct, refined, a cultured person; opp. בּוֹר; (cmp. Sabb.114a top, as to a scholars duty to pay attention to dress). (For oth. opin., v. Sachs Beitr. II, 199; Frankel Monatsschr. 1846, p. 855. Mikv. IX, 6; Sabb. l. c. של ב׳וכ׳ the garments of a Bannaïm, if stained with pitch on one side cannot be immersed for levitical purposes before the stain is removed (because their owner is more fastidious). Tosef.Mikv.VI (VII), 14 (where גדולה a. קטנה refer to the stain; as to correct vers. v. R. S. to Mikv. l. c.). Sabb. l. c. מאי ב׳ what does B. mean? Answer: אלווכ׳ it means the scholars who are engaged in building up the world (of civilization) all their lives (as if fr. בָּנָה). Ib. (dresses of the B.) אלו כליםוכ׳ are the court-garments imported, v. אוֹלָרִין. -
5 בַּנָּאִין
בַּנָּאִים, בַּנָּאִיןm. sing. a. pl. (contr. of בן נאים, v. נָאֶה) one of becoming conduct, refined, a cultured person; opp. בּוֹר; (cmp. Sabb.114a top, as to a scholars duty to pay attention to dress). (For oth. opin., v. Sachs Beitr. II, 199; Frankel Monatsschr. 1846, p. 855. Mikv. IX, 6; Sabb. l. c. של ב׳וכ׳ the garments of a Bannaïm, if stained with pitch on one side cannot be immersed for levitical purposes before the stain is removed (because their owner is more fastidious). Tosef.Mikv.VI (VII), 14 (where גדולה a. קטנה refer to the stain; as to correct vers. v. R. S. to Mikv. l. c.). Sabb. l. c. מאי ב׳ what does B. mean? Answer: אלווכ׳ it means the scholars who are engaged in building up the world (of civilization) all their lives (as if fr. בָּנָה). Ib. (dresses of the B.) אלו כליםוכ׳ are the court-garments imported, v. אוֹלָרִין. -
6 הן
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
7 הין
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
8 הֵן
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
9 הֵין
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a).
См. также в других словарях:
correct answer — correct response, right answer … English contemporary dictionary
correct — [kə rekt′] vt. [ME correcten < L correctus, pp. of corrigere < com , together + regere, to lead straight, rule: see RECKON] 1. to make right; change from wrong to right; remove errors from 2. to point out or mark the errors or faults of 3.… … English World dictionary
answer — an|swer1 W1S1 [ˈa:nsə US ˈænsər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(reply)¦ 2¦(test/competition etc)¦ 3¦(invitation/letter etc)¦ 4¦(problem)¦ 5¦(on the phone)¦ 6¦(at the door)¦ 7 have/know all the answers 8 somebody s answer to something ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; … Dictionary of contemporary English
correct — cor|rect1 W2S1 [kəˈrekt] adj [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: , past participle of corrigere, from com ( COM ) + regere to lead straight ] 1.) having no mistakes = ↑right ≠ ↑incorrect ▪ If my calculations are correct, we re about 10 miles from… … Dictionary of contemporary English
correct — cor|rect1 [ kə rekt ] adjective *** 1. ) right according to the facts, with no mistakes: The first person to give the correct answer wins the contest. Make sure you use the correct address. a ) right according to your opinion or judgment of a… … Usage of the words and phrases in modern English
correct — I UK [kəˈrekt] / US adjective *** 1) right according to the facts, with no mistakes The first person to give the correct answer wins the contest. Make sure you use the correct address. a) right according to your opinion or judgment of a situation … English dictionary
correct*/*/*/ — [kəˈrekt] adj I 1) right according to the facts or rules Ant: incorrect The first person to give the correct answer wins the contest.[/ex] If my calculations are correct, we should arrive in exactly 17 minutes.[/ex] a grammatically correct… … Dictionary for writing and speaking English
correct — correctable, correctible, adj. correctability, correctibility, n. correctingly, adv. correctly, adv. correctness, n. corrector, n. /keuh rekt /, v.t. 1. to se … Universalium
correct — cor•rect [[t]kəˈrɛkt[/t]] v. t. 1) to set or make right; remove the errors or faults from 2) to point out or mark the errors in: to correct examination papers[/ex] 3) to rebuke or punish in order to improve: Don t correct your child in… … From formal English to slang
correct — 1. adjective 1) the correct answer Syn: right, accurate, true, exact, precise, unerring, faithful, strict, faultless, flawless, error free, perfect, letter perfect, word perfect; informal on the mark, on the nail, bang on … Thesaurus of popular words
correct — 1. adjective 1) the correct answer Syn: right, accurate, exact, true, perfect 2) correct behaviour Syn: proper, right, decent, respectable, decorous, suitable … Synonyms and antonyms dictionary