-
121 до поры
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры
-
122 до поры до времени
• ДО ПОРЫ ДО ВРЕМЕНИ; ДО ПОРЫ obs[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ for the meantime, until a moment when the situation changes, some opportunity arises etc:- for a time;- [in limited contexts] until the right time;- until such time as s.o. (sth.) is needed;- as long as it suits (s.o.);- for now.♦ Никаких работ, связанных с ракетами, этим людям до поры до времени не поручали (Владимиров 1). For the time being they were not given any work connected with rockets (1a).♦ Как было уже сказано, он поддерживал ровный огонь своей репутации, и до поры это даже отдавало игрой, почти искусством... (Битов 2). As has already been said, he maintained the steady flame of his reputation, and for a time this even smacked of a game, almost an art.. (2a).♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).♦ Нам трудно понять и расценить действия этих людей [следователей]... Несомненно только одно: всякий замкнутый, изолированный круг развивается, подобно блатарям, по своим законам и вопреки интересам общества в целом. Такой круг... соблюдает круговую поруку (до поры до времени)... (Мандельштам 2). It was hard for us to interpret the actions of these people [the investigators]... But there is no doubt that, like any other isolated, exclusive caste-the professional criminals, for example-they lived by their own laws, contemptuous of the interests of society as a whole. Closed societies of this kind...cover up for each other (as long as it suits them)... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до поры до времени
-
123 не разгонишься
• НЕ РАЗГОНИШЬСЯ coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only]=====⇒ (used in refer, to the impossiblity of undertaking or implementing sth. under the existing circumstances, with the available funds etc) only very little can be done:- you can't get anywhere (very far).♦ Ей приходится экономить, на ее зарплату не разгонишься. She has to cut corners because you can't get very far on her salary.Большой русско-английский фразеологический словарь > не разгонишься
-
124 по ранжиру
[PrepP; Invar; adv]=====1. obs (of people) in ascending or descending order based upon height, size:- by height (size).♦ И дед принялся рассказывать хорошо известную мальчику историю, как выстроили их, трудармейцев, привезённых с разных концов страны, в длиннющий строй по ранжиру, и оказалось, что киргизы почти все в самом конце... (Айтматов 1). And grandfather fell to telling the story, well known to the lad, of how they, the labour-soldiers who'd been transported there from various corners of the country, were set out in a long, long line according to height. It turned out that the Kirghizians were almost all at the very end... (1b)2. in order based on seniority, rank, or significance:- according to rank (seniority, status);- in accordance with their (our, your) importance (status etc).♦ Ну что ж... пора выстроить по ранжиру должностных лиц, вступивших по такому ерундовому делу на путь прямого нарушения... советских законов (Войнович 3). Well, now it's time.. to arrange in order of importance the public servants who, over such a trivial matter, headed toward direct violation of Soviet law. (3a)♦...Не только герои, но и писатели строго расставлены по ранжиру. Секретарь Союза писателей СССР считается писателем лучшим, чем секретарь Союза писателей РСФСР, а тот, в свою очередь, ценится выше секретаря областной или городской писательской организации (Войнович 1). It is not only heroes, but also writers, who are ranked in strict accordance with their importance. The secretary of the Soviet Writers' Union is considered a better writer than the secretary of the Russian Writers' Union, who in turn enjoys greater esteem than the secretaries of a province or municipal writers' organization (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по ранжиру
-
125 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
126 На правду суда нет
See Правда не боится света (П)Var.: Правда суда не боится Cf: Truth fears nothing but concealment (Am.). Truth fears no trial (Br.). Truth seeks no corners (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На правду суда нет
-
127 Правда не боится света
One should tell the truth openly. See На правду суда нет (H)Cf: Truth fears nothing but concealment (Am.). Truth seeks no corners (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда не боится света
-
128 угол
м.1) мат.; физ. angle2) ( в помещении) corner•образовывать угол с... — make an angle with...
- азимутальный уголпод углом к... — at an angle to...
- апертурный угол
- аэродинамический угол атаки
- большой угол
- брэгговский угол
- валентный угол
- вертикальный угол
- внешний угол
- внутренний угол
- вписанный угол
- входящий угол
- геоцентрический угол
- главный азимутальный угол
- главный угол падения
- двугранный угол
- докритический угол атаки
- дополнительный угол
- единичный угол
- закритический угол атаки
- защитный угол
- зенитный угол
- измеренный угол
- контактный угол
- краевой угол
- критический угол атаки
- критический угол каналирования
- критический угол
- магический угол
- максимальный классический угол отклонения
- многогранный угол
- направляющий угол
- ненулевой угол
- нулевой угол
- осевой угол
- остаточный угол закручивания
- острый угол
- отклоняющий угол призмы
- отрицательный угол атаки
- параллактический угол
- перенормированный угол Кабиббо
- плоский угол
- позиционный угол
- полевой угол
- полный угол раствора
- половинный угол
- полоидальный угол
- полярный угол
- предельный угол отклонения
- предельный угол
- прилежащий угол
- пространственный угол
- противолежащий угол
- прямой угол
- псевдобрюстеровский угол
- скользящий угол падения
- смежный угол
- среднеквадратический угол
- сферический угол
- телесный угол солнечного диска
- телесный угол
- трёхгранный угол
- тупой угол
- угол N градусов
- угол аберрации
- угол атаки несущего винта
- угол атаки
- угол блеска
- угол бокового наклона
- угол Брэгга
- угол Брюстера
- угол в лабораторной системе
- угол в системе центра масс
- угол Вайнберга
- угол взмаха
- угол влёта
- угол возвышения
- угол вращательного преобразования
- угол вращения плоскости поляризации
- угол вращения
- угол встречи
- угол вылета
- угол выноса крыла
- угол группировки
- угол дифракции
- угол диэлектрических потерь
- угол естественного откоса
- угол задней кромки
- угол заклинивания
- угол закручивания
- угол запаздывания
- угол захвата линейного ускорителя
- угол захвата
- угол зеркального отражения
- угол зрения объектива
- угол зрения
- угол изгиба
- угол испускания
- угол Кабиббо
- угол керровского вращения
- угол когерентности
- угол контакта
- угол конусности несущего винта
- угол конусности
- угол крена
- угол кривизны
- угол кромки атаки
- угол кручения
- угол кулоновского рассеяния
- угол Линдхарда
- угол магнитных потерь
- угол Маха
- угол между x и y
- угол между кристаллическими плоскостями
- угол места
- угол многократного рассеяния
- угол многоугольника
- угол наблюдения
- угол надреза
- угол наклона вихревой пелены
- угол наклона потока
- угол наклона скачка уплотнения
- угол наклона трещины
- угол наклона
- угол наклонения
- угол натекания
- угол неколлинеарности
- угол нулевой подъёмной силы
- угол нутации
- угол обзора
- угол обрезания
- угол однократного рассеяния
- угол опережения
- угол освещения
- угол отдачи
- угол отклонения закрылка
- угол отклонения
- угол отражения
- угол отсечки
- угол оттекания
- угол охвата
- угол падения
- угол перекрытия
- угол пересечения пучков
- угол пересечения
- угол поворота геликоида
- угол поворота плоскости поляризации
- угол поворота твёрдого тела
- угол поворота
- угол подхода набегающего потока
- угол подхода струи
- угол подъёма винтовой линии
- угол подъёма
- угол полного внутреннего отражения
- угол полного отражения
- угол полной поляризации
- угол половинной яркости
- угол положения
- угол поля зрения
- угол поперечного V
- угол потерь
- угол преломления
- угол прецессии спина
- угол прецессии
- угол при вершине
- угол при основании треугольника
- угол призмы
- угол притекания
- угол прихода
- угол проекции
- угол пролёта
- угол прямого выхода
- угол развёртки
- угол разлёта
- угол разориентировки зёрен
- угол раскрыва
- угол распада
- угол распространения
- угол Рассела
- угол рассеяния в системе центра масс
- угол рассеяния вперёд
- угол рассеяния назад
- угол рассеяния
- угол расходимости пучка
- угол расхождения
- угол расширения потока
- угол регистрации
- угол резания
- угол рефракции
- угол рождения
- угол рыскания
- угол связи
- угол сдвига фаз
- угол сдвига
- угол синхронизма
- угол сканирования
- угол скольжения
- угол скоса потока
- угол смачивания
- угол смешивания
- угол смещения
- угол сноса
- угол спирали
- угол стреловидности крыла
- угол сходимости
- угол схождения
- угол тангажа
- угол трека
- угол трения
- угол ударной волны
- угол установки крыла
- угол установки лопасти
- угол установки стабилизатора
- угол установки элемента лопасти
- угол ухода
- угол фокусировки
- угол Эйлера
- угол эллиптичности
- фазовый угол захвата
- фазовый угол
- холловский угол
- центральный угол
- часовой угол
- четырёхгранный угол
- эффективный угол атаки
См. также в других словарях:
Corners — may refer to: A corner, a term used in geometry, square dance, sports and geography. Corners, a variation on the Four Seasons card game Corners (TV series), 1980s BBC children s television series Corners (band), an Americana pop band from… … Wikipedia
corners — Kihikihi. ♦ Full of corners, kihikihi. ♦ To make corners, ho okihikihi … English-Hawaiian dictionary
corners — See across corners … Dictionary of automotive terms
Corners (TV series) — Corners Presented by Sophie Aldred, Simon Davies, Diane Louise Jordan Country of origin United Kingdom … Wikipedia
Corners Mansion Inn - A Bed and Breakfast — (Vicksburg,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Corners theorem — In mathematics, the corners theorem is an important result, proved by Miklós Ajtai and Endre Szemerédi, of a statement in arithmetic combinatorics. It states that for every ε > 0 there exists N such that given at least εN2 points in… … Wikipedia
Corners — État de New York Pour les articles homonymes, voir New York (homonymie). New York State of New York … Wikipédia en Français
corners — cor·ner || kÉ”ËnÉ™ n. place where two surfaces meet; angle v. hold at bay; gain advantage on the market; approach; catch, trap … English contemporary dictionary
corners — scorner … Anagrams dictionary
CORNERS — … Useful english dictionary
Four Corners — The Four Corners is a region of the United States consisting of southwest Colorado, northwest New Mexico, northeast Arizona and southeast Utah. The name comes from the Four Corners Monument, located where the four states touch mdash; the only… … Wikipedia