Перевод: с испанского на все языки

contigo+estoy+muy+a+gusto

  • 881 глядеть

    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt
    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana
    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)
    гляде́ть друг на дру́га — mirarse( uno a otro)
    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos
    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)
    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños
    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)
    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)
    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes
    о́кна глядя́т во дворlas ventanas dan al patio
    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)
    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe
    ••
    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible
    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados
    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta
    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de
    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas
    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta
    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)
    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.)cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
    гляде́ть не́ на что разг. — no hay en qué parar la mirada
    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado
    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado
    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento
    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    БИРС > глядеть

  • 882 гнаться

    за + твор. п.
    1) ( преследовать) perseguir (непр.) vt; acosar vt, ojear vt ( на охоте)
    гнаться по пята́м — pisar los talones, perseguir de cerca
    2) разг. ( добиваться) perseguir (непр.) vt, buscar vt, correr vt (tras)
    гнаться за сла́вой — perseguir la gloria
    гнаться за дли́нным рублем — perseguir (buscar) dinero fácil
    3) разг. ( пытаться сравняться) igualarse
    где мне гнаться за тобо́й — en qué me puedo igualar contigo

    БИРС > гнаться

  • 883 головушка

    ж.
    ласк. к голова 1), голова 3)
    бу́йная голо́вушка — calavera m
    бе́дная моя́ голо́вушка! — ¡pobre de mí!
    пропа́ла моя́ голо́вушка! — ¡estoy perdido!

    БИРС > головушка

  • 884 горло

    с.
    1) garganta f, cuello m, gollete m; gaznate m, tragadero m (fam.)
    дыха́тельное го́рло — tráquea f
    у меня́ перши́т в го́рле — me pica (me escuece) la garganta
    в го́рле пересо́хло — la garganta está reseca
    2) ( сосуда) cuello m
    3) (выход из залива; рукав в устье реки) garganta f
    ••
    промочи́ть го́рло — remojar la palabra
    пить из го́рла — beber a morro
    заткну́ть го́рло ( кому-либо) — tapar la boca (a)
    взять (схвати́ть) за го́рло — asir por el cuello
    приста́ть с ножо́м к го́рлу — poner entre la espada y la pared; poner un puñal al pecho
    крича́ть, петь во все го́рло — gritar, cantar a voz en cuello (a grito pelado)
    драть го́рло — desgañitarse, desgargantarse
    слезы (рыда́ния) подступи́ли к го́рлу — estar dispuesto a soltar el trapo, soltarse las lágrimas
    слова́ застря́ли в го́рле — se le atragantaban las palabras
    рабо́ты по го́рло — tener trabajo hasta la coronilla
    (я) сыт по го́рло — estoy hasta el gollete (los topes)

    БИРС > горло

  • 885 горчить

    несов.
    amargar vi, tener (un) gusto amargo; estar rancio ( о масле)

    БИРС > горчить

  • 886 грустно

    1) нареч. tristemente, con tristeza
    2) безл. в знач. сказ., (дат. п.)
    гру́стно! — ¡(es) triste!
    мне гру́стно — estoy triste
    мне гру́стно, что... — estoy triste de que...

    БИРС > грустно

  • 887 густо

    нареч.
    гу́сто замеси́ть те́сто — hacer una masa espesa
    ••
    у меня́ де́нег не гу́сто — estoy a dos velas, no tengo una perrachica
    то гу́сто, то пу́сто погов. — ≈ días de mucho, vísperas de nada; un día de pan y otro de hambre

    БИРС > густо

  • 888 далекий

    далёкий прил.
    далекие стра́ны — países lejanos
    далекое бу́дущее — futuro lejano
    далекие времена́ — tiempos remotos
    далекое путеше́ствие — viaje lejano (largo)
    2) перен. ( не имеющий общего) lejano; ajeno, extraño ( чуждый)
    он далек от и́стины — está lejos de la verdad
    далекий от на́ших интере́сов — extraño (ajeno) a nuestros intereses
    далекие друг дру́гу лю́ди — personas que no tienen nada de común
    я далек от мы́сли, что... — estoy lejos de pensar, que...
    ••
    он не о́чень далекий челове́к — es una persona de pocas luces

    БИРС > далекий

  • 889 дальше-больше

    да́льше-бо́льше (е́хать) не́куда — esto es el acabóse; hasta donde hemos llegado
    не ви́деть да́льше-бо́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
    ти́ше е́дешь, да́льше-бо́льше бу́дешь посл.quien va despacio, llega lejos; vísteme despacio que estoy de prisa

    БИРС > дальше-больше

  • 890 двор

    I м.
    1) patio m; corral m
    за́дний двор — patio interior, traspatio m, trascorral m; solar m (Ц. Ам.)
    проходно́й двор — patio de paso
    зае́зжий двор уст.venta f
    кры́тый двор — patio cubierto
    ско́тный двор — establo m, vaquería f, vaqueriza f
    пти́чий двор — gallinero m
    ••
    постоя́лый двор — albergue m, posada f, venta f
    лите́йный двор — fundiciones f pl
    моне́тный двор — Casa de la Moneda
    ни кола́ ни двора́ разг. — ni casa, ni hogar
    быть (прийти́сь) не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto (de)
    II м.
    ( царский) corte f
    при дворе́ — en la corte

    БИРС > двор

  • 891 должен

    1) дат. п. ( обязан уплатить) перев. формами гл. deber vt
    ско́лько я тебе́ до́лжен? — ¿cuánto te debo?
    он мне до́лжен мно́го де́нег — me debe mucho dinero
    2) + неопр. (обязан, вынужден; тж. при выражении предположения, вероятности) перев. формами гл. deber vt (+ inf.) и глагольными оборотами tener que (+ inf.), estar obligado a (+ inf.)
    я до́лжен э́то сде́лать — debo (tengo que) hacer esto; estoy obligado a hacer esto
    он до́лжен защища́ться — debe defenderse
    он до́лжен бежа́ть — debe huir
    он до́лжен ско́ро верну́ться — deberá (tendrá que) regresar pronto
    собра́ние должно́ состоя́ться за́втра — la reunión deberá celebrarse mañana
    ••
    он, должно́ быть, там — probablemente estará (esté) allí
    вы, должно́ быть, зна́ете — Ud. probablemente lo sabrá (lo sepa)
    должно́ быть, он не придет — probablemente no vendrá (no venga)

    БИРС > должен

  • 892 должник

    м.
    несостоя́тельный должни́к — deudor insolvente
    я твой ве́чный должни́к разг.te estoy eternamente agradecido

    БИРС > должник

  • 893 доходить

    несов.
    не доходя́ — sin haber llegado; un poco antes de llegar
    ••
    у меня́ ру́ки не дохо́дят — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)

    БИРС > доходить

  • 894 душа

    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m
    в глубине́ души́ — en el fondo del alma
    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
    от всей души́ — de todo corazón
    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
    2) ( человек) alma f; habitante m (как единица населения)
    ни души́ — nadie
    ни живо́й души́ — ni un alma viviente( nacida)
    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
    3) перен. ( вдохновитель) alma f
    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad
    движе́ния души́ — movimientos del alma
    ••
    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
    черствая душа́ — alma de cántaro
    до́брая душа́ — alma de Dios
    неприка́янная душа́ — alma en pena
    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
    душа́ с те́лом расстается — con el alma en la boca( entre los dientes)
    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
    в чем то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)
    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
    прода́ть ду́шу черту — dar el alma al diablo
    не име́ть души́ — no tener alma
    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
    вмести́лище души́ шутл.almario m
    отвести́ ду́шу — desahogar el alma
    душа́-челове́к — un alma de Dios
    за ми́лую ду́шу — con toda el alma
    чужа́я душа́ - потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    БИРС > душа

  • 895 дьявольски

    нареч.
    2) разг. ( чрезвычайно) tremendamente, terriblemente; como un diablo
    я дья́вольски уста́л — estoy terriblemente cansado

    БИРС > дьявольски

  • 896 закисать

    несов.
    1) agriarse, ponerse agrio, acedarse, ponerse ácido
    2) перен. разг. perder el interés( el gusto) de vivir; manifestarse indiferente

    БИРС > закисать

  • 897 закиснуть

    сов.
    1) agriarse, ponerse agrio, acedarse, ponerse ácido
    2) перен. разг. perder el interés( el gusto) de vivir; manifestarse indiferente

    БИРС > закиснуть

  • 898 заслушаться

    БИРС > заслушаться

  • 899 заслушиваться

    БИРС > заслушиваться

  • 900 зверски

    нареч.
    2) разг. ( очень) extraordinariamente, con exceso
    я зве́рски го́лоден — tengo hambre canina
    я зве́рски уста́л — estoy cansado como un burro

    БИРС > зверски

См. также в других словарях:

  • lítotes — (plural lítotes) sustantivo femenino 1. Área: retórica Figura retórica que consiste en moderar una opinión o una afirmación negando lo contrario de lo que desea afirmar: No me molestas nada en vez de estoy muy a gusto contigo es una lítotes.… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Wikipedia:Café (todos) — Atajos WP:CWP:C …   Wikipedia Español

  • Café (todos) — Wikipedia:Café (todos) Saltar a navegación, búsqueda Atajos WP:C …   Wikipedia Español

  • El sentido de pertenencia — Saltar a navegación, búsqueda Hoy nuestro mundo está afectado en sus valores éticos. Principios fundamentales sobre los cuales nuestros predecesores concibieron y construyeron la sociedad contemporánea, se encuentran erosionados. Hemos perdido… …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Candidatos a artículos destacados — Ir a la tabla de contenidos Atajo WP:CADWP:CAD   [ …   Wikipedia Español

  • Candidatos a artículos destacados — Wikipedia:Candidatos a artículos destacados Saltar a navegación, búsqueda Ir a la tabla de contenidos Atajo WP:CADWP:CAD …   Wikipedia Español

  • Alejandro Fernández — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Café/Portal/Archivo/Propuestas/Actual — Café: Propuestas …   Wikipedia Español

  • Juan Lozano Rico — Nacimiento España Seudónimo Juan Lozano Rico, Carlos de Santander …   Wikipedia Español

  • Valeria Lynch — Datos generales Nombre real María Cristina Lancellotti …   Wikipedia Español

  • gloria — {{#}}{{LM G19109}}{{〓}} {{SynG19602}} {{[}}gloria{{]}} ‹glo·ria› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}En la Iglesia católica,{{♀}} oración o cántico de la misa que empieza con la palabra gloria. {{<}}2{{>}} {{♂}}En la Iglesia católica,{{♀}} oración… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.