Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

constraint

  • 1 κατανάγκας

    κατανάγκᾱς, κατανάγκη
    means of constraint: fem acc pl
    κατανάγκᾱς, κατανάγκη
    means of constraint: fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > κατανάγκας

  • 2 κατανάγκη

    κατανάγκη
    means of constraint: fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    ——————
    κατανάγκη
    means of constraint: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > κατανάγκη

  • 3 βιάζω

    βιάζω (Hom.+) nearly always as a mid. dep. βιάζομαι; aor. mid. ἐβιασάμην, pass. 2 sg. ἐβιάσθης Sir 31:21. Apart fr. Dg. 7:4; 10:15 most of this entry concerns probabilities relating to β. in Mt 11:12 and par. Lk 16:16. The principal semantic problem is whether β. is used negatively (‘in malam partem’) or positively (‘in bonam partem’), a problem compounded by the question of the function of these vss. in their literary context. In Gk. lit. β. is most often used in the unfavorable sense of attack or forcible constraint (s. L-S-J-M).
    to inflict violence on, dominate, constrain w. acc. (Herodas 2, 71; Menand., Dyscolus 253 [opp. πείθειν use of persuasion]; 371; Appian, Bell. Civ. 5, 35 §139; PAmh 35, 17 [213 B.C.] βιασάμενος αὐτούς; PGiss 19, 13; LGötzeler, Quaestiones in Appiani et Polybii dicendi genus 1890, 63; Esth 7:8 [rape]; En 103:14; 104:3) mistreat the poor people β. τοὺς ὑποδεεστέρους Dg 10:5.—With β. taken as pass., Mt 11:12 ἡ βασιλεία τ. οὐρανῶν βιάζεται is frequently understood in the unfavorable sense the reign/kingdom of heaven is violently treated, is oppressed (so the pass. e.g. Thu. 1, 77, 4; POxy 294, 16 [22 A.D.]; Sir 31:21. On the topic of violence to the divine, cp. Paus. 2, 1, 5 τὰ θεῖα βιάσασθαι=(it is difficult for a mere human) to coerce things in the realm of the divine.—GSchrenk, TW I 608ff; NRSV ‘has suffered violence’; its mng., w. β. understood as mid.: ‘has been coming violently’, s. 2 end); var. ways by which the violence is suffered have been suggested—(a) through hindrances raised against it (βιάζομαι=be hindered, be obstructed: cp. the use of the mid. in this sense: Synes., Provid. 1, 1, 89c of the evil man’s power, which strives εἴ πῃ τὸν θεῖον νόμον βιάσαιτο=[to see] whether it could perhaps ‘hinder’ the divine law; Jos., Ant. 1, 261). For the pass. in this sense, s. the versions: It., Vulg., Syr. Sin. and Cur. S. also Dalman, Worte 113–16; MDibelius, Joh. d. T. 1911, 26ff: hostile spirits.—(b) through the efforts of unauthorized pers. to compel its coming (s. HScholander, ZNW 13, 1912, 172–75)—(c) through attempts to occupy (an area) by force (a territory, Appian, Bell. Civ. 3, 24 §91).
    to gain an objective by force, use force, intr. (X., Mem. 3, 9, 10; Diod S 4, 12, 5 οἱ βιαζόμενοι=the ones who use force, the intruders; Plut., Mor. 203c; Epict. 4, 8, 40; Lucian, Necyom. 20, Hermot. 22; SIG 1042, 8 [Dssm., NB 85f (BS 258)]; 888, 24; 1243, 4f; PTebt 6, 31; PFlor 382, 54; Dt 22:25, 28; Philo, Mos. 1, 215; Jos., Bell. 3, 493; 518) of compulsion οὐ βιαζόμενος without using force (opp. πείθειν) Dg 7:4.—Of forcing one’s way (Demosth. 55, 17; Appian, Hann. 24 §106) w. εἴς τι enter forcibly into someth. (Thu. 1, 63, 1; 7, 69, 4; Polyb. 1, 74, 5; Plut., Otho 1072 [12, 10]; Philo, Mos. 1, 108 of a gnat forcing its way into bodily orifices εἰς τἀντὸς βιάζεται; Jos., Bell. 3, 423) ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται the reign of God is being proclaimed and everyone takes (or tries to take [cp. Polemo Soph. B 11 Reader, s. p. 266f]) it by force Lk 16:16 (hyperbolic usage; on the question whether this is a perspective attributed to Jesus or to his opposition concerning moral miscalculation, s. FDanker, JBL 77, ’58, 234–36).— Makes its way w. triumphant force is preferred for Mt 11:12 by FBaur; TZahn; AHarnack, SBBerlAk 1907, 947–57; WBrandt, ZNW 11, 1910, 247f; ROtto, Reich Gottes u. Menschensohn ’34, 84–88; cp. NRSV mg. ‘has been coming violently’.—EGraesser, D. Problem der Parusieverzögerung, ZNW Beih. 22, ’57, 180ff; OBetz, Jesu heiliger Krieg, NovT 2, ’57, 116–37.
    go after someth. w. enthusiasm, seek fervently, try hard, the sense is sought w. burning zeal is preferred by HHoltzmann; FDibelius, StKr 86, 1913, 285–88; et al. for Mt 11:12. A variation of this interpretation is the sense try hard, but the support sought in Epict. 4, 7, 20f is questionable, for this latter pass. rather refers to attempts at forced entry when one is not welcome.
    constrain (warmly) if βιάζεται Lk 16:16 is to be understood as a passive, as POxy 294, 16 (22 A.D.), or in the same sense as the mid. in Gen 33:11; Judg 13:15, the sense would be invite urgently of the ‘genteel constraint imposed on a reluctant guest’ (so vHoffmann et al.; s. FDibelius [s. 3 above]; cp. the sense of Lk 14:23 ἀνάγκασον εἰσελθεῖν ‘compel them to come in’).—On usage at Qumran s. BThiering, NovT 21, ’79, 293–97.—DELG s.v. βία. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βιάζω

  • 4 αναγκαί'

    ἀναγκαῖαι, ἀνάγκη
    force: fem nom /voc pl (epic ionic)
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖε, ἀναγκαῖος
    of: masc voc sg
    ἀναγκαῖε, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem voc sg
    ἀναγκαῖαι, ἀναγκαῖος
    of: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > αναγκαί'

  • 5 ἀναγκαῖ'

    ἀναγκαῖαι, ἀνάγκη
    force: fem nom /voc pl (epic ionic)
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖα, ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖε, ἀναγκαῖος
    of: masc voc sg
    ἀναγκαῖε, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem voc sg
    ἀναγκαῖαι, ἀναγκαῖος
    of: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἀναγκαῖ'

  • 6 αναγκαία

    ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > αναγκαία

  • 7 ἀναγκαῖα

    ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > ἀναγκαῖα

  • 8 αναγκαίον

    ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: masc acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: masc /fem acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αναγκαίον

  • 9 ἀναγκαῖον

    ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut nom /voc /acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: masc acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: masc /fem acc sg
    ἀναγκαῖος
    of: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀναγκαῖον

  • 10 αναγκαίοιν

    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut gen /dat dual
    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut gen /dat dual
    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut gen /dat dual

    Morphologia Graeca > αναγκαίοιν

  • 11 ἀναγκαίοιν

    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut gen /dat dual
    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut gen /dat dual
    ἀναγκαί̱οιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut gen /dat dual

    Morphologia Graeca > ἀναγκαίοιν

  • 12 αναγκαίοιο

    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut gen sg (epic)
    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut gen sg (epic)
    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut gen sg (epic)

    Morphologia Graeca > αναγκαίοιο

  • 13 ἀναγκαίοιο

    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut gen sg (epic)
    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut gen sg (epic)
    ἀναγκαί̱οιο, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut gen sg (epic)

    Morphologia Graeca > ἀναγκαίοιο

  • 14 αναγκαίοις

    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl
    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl
    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl

    Morphologia Graeca > αναγκαίοις

  • 15 ἀναγκαίοις

    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl
    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl
    ἀναγκαί̱οις, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl

    Morphologia Graeca > ἀναγκαίοις

  • 16 αναγκαίοισι

    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > αναγκαίοισι

  • 17 ἀναγκαίοισι

    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισι, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀναγκαίοισι

  • 18 αναγκαίοισιν

    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > αναγκαίοισιν

  • 19 ἀναγκαίοισιν

    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut dat pl (epic ionic aeolic)
    ἀναγκαί̱οισιν, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut dat pl (epic ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀναγκαίοισιν

  • 20 αναγκαίου

    ἀναγκαί̱ου, ἀναγκαῖον
    place of constraint: neut gen sg
    ἀναγκαί̱ου, ἀναγκαῖος
    of: masc /neut gen sg
    ἀναγκαί̱ου, ἀναγκαῖος
    of: masc /fem /neut gen sg

    Morphologia Graeca > αναγκαίου

См. также в других словарях:

  • Constraint — is an element factor or a subsystem that works as a bottleneck. It restricts an entity, project, or system (such as a manufacturing or decision making process) from achieving its potential (or higher level of output) with reference to its goal.… …   Wikipedia

  • Constraint — Con*straint , n. [OF. constrainte, F. constrainte.] The act of constraining, or the state of being constrained; that which compels to, or restrains from, action; compulsion; restraint; necessity. [1913 Webster] Long imprisonment and hard… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • constraint — UK US /kənˈstreɪnt/ noun [C] ► something that controls what you can do by keeping you within particular limits: »The constraint of distribution costs remains the severest of all. budget/financial, etc. constraints »This growth in revenue may… …   Financial and business terms

  • constraint — [n1] force a must*, coercion, compulsion, driving, duress, goad, hang up*, impelling, impulsion, monkey*, motive, necessity, no no*, pressure, repression, restraint, spring, spur, suppression, violence; concepts 14,121 constraint [n2] shyness… …   New thesaurus

  • constraint — late 14c., distress, oppression, from O.Fr. constreinte binding, constraint, compulsion (Mod.Fr. contrainte), fem. noun from constreint, pp. of constreindre, from V.L. *constrinctus, from L. constrictus (see CONSTRAIN (Cf. constrain)). Meaning… …   Etymology dictionary

  • Constraint — Constraint. См. Реакция связи. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • constraint — I (imprisonment) noun act of keeping in, apprehension, arrest, bondage, bonds, bounds, captivity, care, charge, commitment, confinement, containment, control, custodianship, custody, detainment, detention, encincture, enclosure, enthrallment,… …   Law dictionary

  • constraint — compulsion, coercion, duress, restraint, *force, violence Analogous words: suppression, repression (see corresponding verbs at SUPPRESS): impelling or impulsion, driving or drive (see corresponding verbs at MOVE): goad, spur, *motive, spring:… …   New Dictionary of Synonyms

  • constraint — ► NOUN 1) a limitation or restriction. 2) stiffness of manner and inhibition …   English terms dictionary

  • constraint — [kən strānt′] n. [ME constreinte < OFr: see CONSTRAIN] 1. a constraining or being constrained; specif., a) confinement or restriction b) compulsion or coercion 2. a) repression of natural feelings or behavior …   English World dictionary

  • Constraint — Mit Constraints (deutsch „Zwangsbedingungen“) werden in diversen Programmiersprachen Bedingungen definiert, die zwingend vom Wert einer Variablen erfüllt werden müssen, damit der Wert ins System übernommen werden kann. In Datenbanksystemen finden …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»