Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

consider

  • 1 προσκοπείσθε

    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > προσκοπείσθε

  • 2 προσκοπεῖσθε

    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > προσκοπεῖσθε

  • 3 προσκοπείτε

    προσκόπτω
    strike: aor opt pass 2nd pl
    προσκόπτω
    strike: aor subj pass 2nd pl (epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt act 2nd pl
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt act 2nd pl
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > προσκοπείτε

  • 4 προσκοπεῖτε

    προσκόπτω
    strike: aor opt pass 2nd pl
    προσκόπτω
    strike: aor subj pass 2nd pl (epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt act 2nd pl
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres opt act 2nd pl
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > προσκοπεῖτε

  • 5 αγνεύσει

    ἁγνεύω
    consider as part of purity: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: fut ind mid 2nd sg
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: fut ind act 3rd sg
    ἁ̱γνεύσει, ἁγνεύω
    consider as part of purity: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἁ̱γνεύσει, ἁγνεύω
    consider as part of purity: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αγνεύσει

  • 6 ἁγνεύσει

    ἁγνεύω
    consider as part of purity: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: fut ind mid 2nd sg
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: fut ind act 3rd sg
    ἁ̱γνεύσει, ἁγνεύω
    consider as part of purity: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἁ̱γνεύσει, ἁγνεύω
    consider as part of purity: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἁγνεύσει

  • 7 εφρόντισ'

    ἐφρόντισα, φροντίζω
    consider: aor ind act 1st sg
    ἐφρόντισο, φροντίζω
    consider: plup ind mp 2nd sg
    ἐφρόντισο, φροντίζω
    consider: perf imperat mp 2nd sg
    ἐφρόντισε, φροντίζω
    consider: aor ind act 3rd sg
    ἐφρόντισαι, φροντίζω
    consider: perf ind mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > εφρόντισ'

  • 8 ἐφρόντισ'

    ἐφρόντισα, φροντίζω
    consider: aor ind act 1st sg
    ἐφρόντισο, φροντίζω
    consider: plup ind mp 2nd sg
    ἐφρόντισο, φροντίζω
    consider: perf imperat mp 2nd sg
    ἐφρόντισε, φροντίζω
    consider: aor ind act 3rd sg
    ἐφρόντισαι, φροντίζω
    consider: perf ind mp 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἐφρόντισ'

  • 9 φροντίζεθ'

    φροντίζετε, φροντίζω
    consider: pres imperat act 2nd pl
    φροντίζετε, φροντίζω
    consider: pres ind act 2nd pl
    φροντίζεται, φροντίζω
    consider: pres ind mp 3rd sg
    φροντίζετο, φροντίζω
    consider: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    φροντίζετε, φροντίζω
    consider: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > φροντίζεθ'

  • 10 λογίζομαι

    λογίζομαι (λόγος) impf. ἐλογιζόμην; fut. λογιοῦμαι LXX; 1 aor. ἐλογισάμην; pf. λελόγιμαι LXX. Pass.: 1 aor. ἐλογίσθην; 1 fut. λογισθήσομαι. Mid. dep. (B-D-F §311; Rob. 816; 819) (Soph., Hdt.+) prim. a mathematical and accounting term, then of cognitive processes. In our lit. esp. used by Paul.; s. GThomas, ET 17, 1906, 211ff.
    to determine by mathematical process, reckon, calculate, freq. in a transf. sense
    count, take into account τὶ someth. ἡ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν love keeps no score of wrongs (REB) 1 Cor 13:5 (cp. Zech 8:17). λ. τί τινι count someth. against someone, to punish the person for it (Simplicius in Epict. p. 79, 15 τὴν ἁμαρτίαν οὐ τῷ πράττοντι λογίζονται; TestZeb 9:7; Just., D. 141, 2f) μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα 2 Cor 5:19.—οὗ (v.l. ᾧ) οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν Ro 4:8; 1 Cl 50:6 (both Ps 31:2; cp. 1 Cl 60:2). Pass. (Lev 17:4) μὴ αὐτοῖς λογισθείη (on the form s. Mlt-H. 217) 2 Ti 4:16.—But ‘place to one’s account’ can also mean credit τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν a worker’s wages are not credited as a favor (but as a claim) Ro 4:4. ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην vs. 6. Pass. εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τ. δικαιοσύνην vs. 11.—λ. τινί τι εἴς τι credit someth. to someone as someth. pass. ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην (after Gen 15:6; cp. Ps 105:31; 1 Macc 2:52) Ro 4:3, 5, 9, 22 (WDiezinger, NovT 5, ’62, 288–98 [rabbinic use of λογ.]); Gal 3:6; Js 2:23; 1 Cl 10:6.—Cp. also Ro 4:10, 23f.—H-WHeidland, D. Anrechnung des Glaubens zur Gerechtigkeit ’36; FDanker, in Gingrich Festschr. ’72, 104.—λ. εἴς τινα put on someone’s account, charge to someone (cp. the commercial terminology OGI 595, 15 τὰ ἕτερα ἀναλώματα ἑαυτοῖς ἐλογισάμεθα, ἵνα μὴ τὴν πόλιν βαρῶμεν; PFay 21, 9) μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται so that no one may credit me 2 Cor 12:6.
    as a result of a calculation evaluate, estimate, look upon as, consider (Hyperid. 2, 20; TestSol 4:11) εἰς οὐθὲν λογισθῆναι be looked upon as nothing (Is 40:17; Wsd 3:17; 9:6) Ac 19:27. τὰ τέκνα τ. ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα the children of the promise are looked upon as seed Ro 9:8 (cp. La 4:2). οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; will not his uncircumcision be regarded as circumcision? 2:26. οὔτε τοὺς νομιζομένους ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων θεοὺς λογίζονται they do not recognize the deities honored by the Greeks Dg 1:1.—Count, class (PLond II, 328, 8 p. 75 [II A.D.] of a camel’s colt: λογιζομένου νυνὶ ἐν τελείοις=‘which is now classed among the full-grown’) μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη he was classed among the criminals (Is 53:12) Mk 15:27 [28] v.l.; Lk 22:37. Also (exactly like the LXX) ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη 1 Cl 16:13. μετὰ τῶν ἐθνῶν ἐλογίσθησαν they were counted with the nations Hs 8, 9, 3.—οὐκ ἐλογίσθη he was held in disrespect 1 Cl 16:3 (Is 53:3).—λ. τινα ὡς w. acc. consider, look upon someone as: ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ 1 Cor 4:1. λ. ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 2 Cor 10:2b. Pass. ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς Ro 8:36 (Ps 43:23). πιστοὶ λογισθέντες regarded as believers Dg 11:2. ὁ σήμερον υἱὸς λογισθείς who today is celebrated as a Son 11:5 (Ps 2:7). λ. τινα foll. by acc. and inf. (Is 53:4) λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκρούς consider yourselves dead Ro 6:11. ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ we deemed him to be in pain (as punishment) 1 Cl 16:4.
    to give careful thought to a matter, think (about), consider, ponder, let one’s mind dwell on τὶ someth. (PsSol 2, 28b; ApcEsdr 3:9; Philo, Leg. All. 3, 227 ταῦτα; Jos., Ant. 6, 211) Phil 4:8. Foll. by ὅτι (PsSol 2, 28a; Philo, Somn. 2, 169; Jos., Ant. 11, 142; Ath., R. 9 p. 57, 30) J 11:50; Hb 11:19. τοῦτο λ. ὅτι 2 Cor 10:11, 7 (here ἐφʼ [v.l. ἀφʼ] ἑαυτοῦ in his own mind is added); B 1:5. W. ἐν ἑαυτῷ and direct speech Hs 5, 2, 4 (cp. GrBar 4:12); w. ἐν ἑαυταῖς and direct question foll. Lk 24:1 D; also ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν πότερον … ἤ Hs 9, 28, 4.—Have in mind, propose, purpose Dg 7:3 (Mel., P. 63, 455); w. inf. foll. (X., An. 2, 2, 13; 1 Macc 6:19) 2 Cor 10:2a. Think out τὶ someth. (Ps 51:4) ὡς ἐξ ἑαυτῶν as (if) of ourselves 3:5. Reason or make plans (Wsd 2:1) ὡς νήπιος like a child 1 Cor 13:11.
    to hold a view about someth., think, believe, be of the opinion w. ὅτι foll. (Just., A I, 8, 1 al.) Ro 8:18. W. acc. and ὅτι foll.: λογίζῃ τοῦτο …, ὅτι; do you imagine that? 2:3. Foll. by acc. and inf. (Wsd 15:12; Just., A I, 53, 1; Tat., Ath.) λογιζόμεθα δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον we hold a person to be justified 3:28. λ. τι κοινὸν εἶναι 14:14. ἐμαυτὸν οὐ (v.l. οὔπω) λ. κατειληφέναι I consider that I have not yet attained Phil 3:13. ὸ̔ν λογίζομαι καὶ τοὺς ἀθέους ἐντρέπεσθαι whom, I think, even the godless respect ITr 3:2. Foll. by the inf. alone 2 Cor 11:5; Dg 3:3 (Just., D. 102, 7 al.).—ὡς λογίζομαι as I think 1 Pt 5:12; Mk 11:31 v.l.—DELG s.v. λέγω 2. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λογίζομαι

  • 11 ἡγέομαι

    ἡγέομαι fut. ἡγήσομαι LXX; 1 aor. ἡγησάμην; pf. ἥγημαι (s. prec. four entries; Hom.+).
    to be in a supervisory capacity, lead, guide; in our lit. only pres. ptc. (ὁ) ἡγούμενος of men in any leading position (Soph., Phil. 386; freq. Polyb.; Diod S 1, 4, 7; 1, 72, 1; Lucian, Alex. 44; 57; ins, pap, LXX, EpArist; TestZeb 10:2; ViEzk 2 [p. 74, 7 Sch.]; Just., A II, 1, 1; Tat.; Mel., HE 4, 26, 10; Ath. 1, 2) ruler, leader (opp. ὁ διακονῶν the servant) Lk 22:26. Of princely authority (Ezk 43:7; Sir 17:17; 41:17) Mt 2:6; 1 Cl 32:2; 60:4.—Of high officials Ac 7:10; MPol 9:3 (read by Eus. for ἀνθυπάτου); 1 Cl 5:7; 51:5; 55:1. Of military commanders (Appian, Iber. 78 §333, Bell. Civ. 3, 26 §97; 1 Macc 9:30; 2 Macc 14:16) 37:2f. Also of leaders of religious bodies (PTebt 525 Παεῦς ἡγούμενος ἱερέων; PLond II, 281, 2 p. 66 [66 A.D.]; PVindBosw 1, 31 [87 A.D.] τῶν τ. ἱεροῦ ἡγουμένων κ. πρεσβυτέρων. Cp. also Sir 33:19 οἱ ἡγούμενοι ἐκκλησίας; Sb 7835 [I B.C.], 10; 14 the [monarchic] ἡγούμενος of the cultic brotherhood of Zeus Hypsistos) of heads of a Christian congregation Hb 13:7, 17, 24; 1 Cl 1:3. ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς leading men among the brothers/members Ac 15:22. FBüchsel, TW II 909f.—Of Paul taken to be Hermes ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου the chief speaker 14:12 (Cyranides p. 15, 30 Hermes as λόγων ἡγούμενος; Iambl., Myst. [Herm. Wr. IV p. 28, 4 Sc.] Hermes ὁ τῶν λόγων ἡγεμών; s. also Ἑρμῆς 1).
    to engage in an intellectual process, think, consider, regard (Trag., Hdt.+) ἀναγκαῖον w. inf. foll. (s. ἀναγκαῖος 1 and cp. BGU 824, 4; PRyl 235, 4) 2 Cor 9:5; Phil 2:25. δίκαιον w. inf. foll. I consider it my duty to 2 Pt 1:13 (Just., A I, 4, 2 and D. 125, 1). περισσὸν ἡγεῖσθαι w. articular inf. foll. consider superfluous (POxy 1070, 17 τὸ μὲν οὖν γράφειν … περιττὸν νῦν ἡγησάμην) Dg 2:10. Foll. by acc. w. inf. (Hdt. 3, 8, 3; SIG 831, 13; Philo, Agr. 67; Jos., Ant. 19, 107; Just., A I, 9, 1 al.) Phil 3:8a (s. also ζημία); ἀποστόλους πιστοὺς ἡγησάμενος εἶναι PtK 3 p. 15, 18.—W. double acc. look upon, consider someone or someth. (as) someone or someth. (Aeschyl., Hdt. et al.; Wsd 1:16; 7:8; Philo, Cher. 70; Jos., Ant. 7, 51; Just., A I, 9, 3 and D. 12, 1 al.) Ac 26:2 (the perf. ἥγημαι w. pres. mng., as Hdt. 1, 126; Pla., Tim. 19e; POslo 49, 3 [c. 100 A.D.]; Job 42:6); Phil 2:3, 6; 3:7, 8b (=AcPl Ha 2, 23); 1 Ti 1:12; 6:1 (Job 30:1; JosAs 3:4 cod. A [p. 42, 20 Bat.]); Hb 10:29; 11:11, 26; 2 Pt 2:13; 3:15; in vs. 9 one acc. is supplied by the context; Hv 2, 1, 2; Dg 2:6; 9:6. Also τινὰ ὥς τινα 2 Th 3:15; cp. 2 Cl 5:6; Hv 1, 1, 7 (ὡς as Philo, Agr. 62; cp. Job 19:11; 33:10; Tat. 34, 1) πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ὅταν … deem it pure joy, when … Js 1:2 (cp. POxy 528, 8 πένθος ἡγούμην; Just., D. 14, 2 ἡγεῖσθε εὐσέβειαν, ἐάν …). μωρίαν μᾶλλον εἰκὸς ἡγοῖντʼ ἄν, οὐ θεοσέβειαν ought consider it folly rather than reverence for God Dg 3:3; cp. 4:5. Also pass. ἐκείνη βεβαία εὐχαριστία ἡγείσθω let (only) that observance of the Eucharist be considered valid ISm 8:1. In 1 Th 5:13 there emerges for ἡ. the sense esteem, respect (s. Mitt-Wilck. I/2, 116, 4f [II/III A.D.] ἡγοῦ μάλιστα τοὺς πατρῴους καὶ σέβου ῏Ισιν).—B. 711; 1204. DELG. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἡγέομαι

  • 12 αγνεύετε

    ἁ̱γνεύετε, ἁγνεύω
    consider as part of purity: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres imperat act 2nd pl
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres ind act 2nd pl
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αγνεύετε

  • 13 ἁγνεύετε

    ἁ̱γνεύετε, ἁγνεύω
    consider as part of purity: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres imperat act 2nd pl
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres ind act 2nd pl
    ἁγνεύω
    consider as part of purity: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἁγνεύετε

  • 14 αγνεύουσ'

    ἁγνεύουσα, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἁγνεύουσι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἁγνεύουσι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἁγνεύουσαι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αγνεύουσ'

  • 15 ἁγνεύουσ'

    ἁγνεύουσα, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)
    ἁγνεύουσι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἁγνεύουσι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἁγνεύουσαι, ἁγνεύω
    consider as part of purity: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἁγνεύουσ'

  • 16 επανασκοπώ

    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > επανασκοπώ

  • 17 ἐπανασκοπῶ

    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐπανασκοπέω
    consider yet again: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπανασκοπῶ

  • 18 προσκοπεί

    προσκόπτω
    strike: aor subj pass 3rd sg (epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > προσκοπεί

  • 19 προσκοπεῖ

    προσκόπτω
    strike: aor subj pass 3rd sg (epic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > προσκοπεῖ

  • 20 προσκοπουμένων

    προσκοπέω
    consider beforehand: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    προσκοπέω
    consider beforehand: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προσκοπουμένων

См. также в других словарях:

  • consider — 1 Consider, study, contemplate, weigh, excogitate are comparable chiefly as transitive verbs meaning to fix the mind for a time on something in order to increase one s knowledge or understanding of it or to solve a problem involved in it.… …   New Dictionary of Synonyms

  • consider — in the meaning ‘to regard as being’, occurs in three typical constructions, two that are accepted and a third that is disputed: (1) with a noun or adjective complement in apposition to the object: I consider them friends / I consider them… …   Modern English usage

  • Consider — Con*sid er (k[o^]n*s[i^]d [ e]r), v. t. [imp. & p. p. {Considered} (k[o^]n*s[i^]d [ e]rd); p. pr. & vb. n. {Considering}.] [F. consid[ e]rer, L. considerare, sideratum, to consider, view attentively, prob. fr. con + sidus, sideris, star,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • consider — [kən sid′ər] vt. [ME consideren < OFr considerer < L considerare, to look at closely, observe < com , with + sidus, a star: see SIDEREAL] 1. Archaic to look at carefully; examine 2. to think about in order to understand or decide; ponder …   English World dictionary

  • Consider — Con*sid er, v. i. 1. To think seriously; to make examination; to reflect; to deliberate. [1913 Webster] We will consider of your suit. Shak. [1913 Webster] T were to consider too curiously, to consider so. Shak. [1913 Webster] She wished she had… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Consider — can refer to: Consider (MUD), a capability in some MUDs Consider magazine, a student run publication at the University of Michigan Consider This, an album by country music singer Aaron Pritchett Consider Phlebas, a science fiction novel by Iain M …   Wikipedia

  • consider — I verb advert to, analyze, appraise, assess, be attentive, cerebrate, cogitate, confer, considerare, consult, contemplate, debate, deliberate, devote attention to, digest, evaluate, examine, expendere, gauge, heed, inspect, investigate, mark,… …   Law dictionary

  • consider — late 14c., from O.Fr. considerer (13c.) reflect on, consider, study, from L. considerare to look at closely, observe, perhaps lit. to observe the stars, from com with (see COM (Cf. com )) + sidus (gen. sideris) constellation (see SIDEREAL (Cf …   Etymology dictionary

  • consider — [v1] turn over in one’s mind acknowledge, allow for, assent to, chew over*, cogitate, concede, consult, contemplate, deal with, deliberate, dream of, envisage, examine, excogitate, favor, flirt with*, grant, inspect, keep in mind, look at,… …   New thesaurus

  • consider — ► VERB 1) think carefully about. 2) believe or think. 3) take into account when making a judgement. 4) look attentively at. ORIGIN Latin considerare examine , perhaps from sidus star …   English terms dictionary

  • consider — con|sid|er W1S1 [kənˈsıdə US ər] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(think about)¦ 2¦(opinion)¦ 3¦(people s feelings)¦ 4¦(important fact)¦ 5¦(discuss)¦ 6¦(look at)¦ 7 Consider it done ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: considerer, from …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»