Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

consequence

  • 101 עִבּ׳

    עיבּוּר, עיבּוּרָא, עִבּ׳ch. sam( עִיבּוּר, עִבּ׳ m. (עָבַר) crisis), 1) (Targ. O. ed. Berl. a. oth. עִיב׳, without Dagesh) grain, breadstuff. Targ. Gen. 27:28; 37 (h. text דגן). Targ. Is 62:8. Targ. Gen. 41:35, sq. (h. text אכל); a. fr.Y.Dem.I, 22a top עִיבּוּרָן our grain. Y.Ned.VII, 40c top דגנה מעִבּוּרָהּ (perh. to be read מַעֵבוּרָהּ) by dganah we understand, of its (Palestines) breadstuff (and not Egyptian beans), v. דְּגָנָא,Pl. עִיבּיּרַיָּיא. Targ. Y. Gen. 18:3 ed. Amst., v. עֲבוֹרָא.Y. Dem. l. c. מהי ע׳ עבידין how are the crops?; Y.Taan.III, 66c top. 2) pregnancy, conception. Targ. Job 3:2 על ע׳ ליליא (not וליליא). Targ. Y. Gen. 25:24. Nidd.40a בחד ע׳ כגיןוכ׳ two confinements of one pregnancy, as was the case with Judah and Hizkiah (who were born three months apart from one another).Pl. עִיבּוּרֵי, עִכּ׳ Ib. בתרי ע׳ two confinements of two conceptions (one being a miscarriage). 3) intercalation, proclamation of a full month; proclamation of a leap-year. Targ. 1 Sam. 20:27; 34 יום ע׳ ירחא תנינא the second New Moon Day which is observed in consequence of the proclamation of a full month. Targ. Esth. 9:31; Targ. II Esth. 9:29; a. e.Y.Snh.I, 18c bot. ועאל … קמיה מיניה לע׳ (not מניין) R. Jacob bar A. was before him admitted to the meeting for the proclamation of a leap-year; Y.R. Hash. II, 58b top; a. fr.

    Jewish literature > עִבּ׳

  • 102 עקבא

    עֶקְבָּאm. (preced.) = h. עֵקֶב, consequence. Targ. Prov. 22:4 (Ms. עֲקֵיבָא).

    Jewish literature > עקבא

  • 103 עֶקְבָּא

    עֶקְבָּאm. (preced.) = h. עֵקֶב, consequence. Targ. Prov. 22:4 (Ms. עֲקֵיבָא).

    Jewish literature > עֶקְבָּא

  • 104 עקיבא

    עֲקֵיבָאm. 1) last, late, v. עֲקֵבָא. 2) consequence, v. עֶקְבָּא. 3) v. next w.

    Jewish literature > עקיבא

  • 105 עֲקֵיבָא

    עֲקֵיבָאm. 1) last, late, v. עֲקֵבָא. 2) consequence, v. עֶקְבָּא. 3) v. next w.

    Jewish literature > עֲקֵיבָא

  • 106 עתה

    עַתָּה(b. h.; v. עֵת) now, this time. Ber.46a מע׳ ועד עולם from now and forever. Tanḥ. Mishp. 18 וע׳ באתי and now I have come again; a. fr. (In Talm. mostly עכשיו.As a dialectic term: מֵעַ׳ from now, i. e. as a consequence; if this were so, then.Y.Ab. Zar. I, 39d bot. מע׳ חטין אל ימכורוכ׳ according to this he ought not to sell him wheat ; a. fr.Mostly: אֶלָּא מע׳ Succ.2a א׳ מ׳ העושה סוכתווכ׳ but according to this, if a man put up his Succah in Ashteroth Karnayim (v. עַשְׁתָּרוֹת), would you also say that it is no legitimate Succah? B. Kam.17b; a. fr.אֱמוֹר מע׳ say from now, i. e. learn from this, therefore. Tosef.Kel.B. Mets. V, 2. Sifré Deut. 334; a. fr.

    Jewish literature > עתה

  • 107 עַתָּה

    עַתָּה(b. h.; v. עֵת) now, this time. Ber.46a מע׳ ועד עולם from now and forever. Tanḥ. Mishp. 18 וע׳ באתי and now I have come again; a. fr. (In Talm. mostly עכשיו.As a dialectic term: מֵעַ׳ from now, i. e. as a consequence; if this were so, then.Y.Ab. Zar. I, 39d bot. מע׳ חטין אל ימכורוכ׳ according to this he ought not to sell him wheat ; a. fr.Mostly: אֶלָּא מע׳ Succ.2a א׳ מ׳ העושה סוכתווכ׳ but according to this, if a man put up his Succah in Ashteroth Karnayim (v. עַשְׁתָּרוֹת), would you also say that it is no legitimate Succah? B. Kam.17b; a. fr.אֱמוֹר מע׳ say from now, i. e. learn from this, therefore. Tosef.Kel.B. Mets. V, 2. Sifré Deut. 334; a. fr.

    Jewish literature > עַתָּה

  • 108 פיגול

    פִּיגּוּל, פִּגּוּלm. (b. h.; פָּגַל) (abomination, unfitness, a sacrifice rejectable in consequence of an improper intention in the mind of the officiating priest. Zeb.28a פ׳ זהו חוץ למקומו piggul (Lev. 7:18; 19:7) refers to the intended disposal beyond the legal limits of space (for eating the sacrifice). Ib. 2:3 חוץ למקומו פסול … חוץ לזמנו פ׳וכ׳ the intention of disposal at an improper place makes the sacrifice unfit, but the eating of it is not punishable with extinction, whereas the intention of disposal at the improper time makes it piggul, and the eating of it is punished with extinction; a. fr.Pl. פִּיגּוּלִים, פִּיגּוּלִין, פִּגּ׳. Sifra Ahăré, Par. 5, ch. 8. Cant. R. to V, 14, כמה פ׳ many laws concerning piggul; a. e.

    Jewish literature > פיגול

  • 109 פגול

    פִּיגּוּל, פִּגּוּלm. (b. h.; פָּגַל) (abomination, unfitness, a sacrifice rejectable in consequence of an improper intention in the mind of the officiating priest. Zeb.28a פ׳ זהו חוץ למקומו piggul (Lev. 7:18; 19:7) refers to the intended disposal beyond the legal limits of space (for eating the sacrifice). Ib. 2:3 חוץ למקומו פסול … חוץ לזמנו פ׳וכ׳ the intention of disposal at an improper place makes the sacrifice unfit, but the eating of it is not punishable with extinction, whereas the intention of disposal at the improper time makes it piggul, and the eating of it is punished with extinction; a. fr.Pl. פִּיגּוּלִים, פִּיגּוּלִין, פִּגּ׳. Sifra Ahăré, Par. 5, ch. 8. Cant. R. to V, 14, כמה פ׳ many laws concerning piggul; a. e.

    Jewish literature > פגול

  • 110 פִּיגּוּל

    פִּיגּוּל, פִּגּוּלm. (b. h.; פָּגַל) (abomination, unfitness, a sacrifice rejectable in consequence of an improper intention in the mind of the officiating priest. Zeb.28a פ׳ זהו חוץ למקומו piggul (Lev. 7:18; 19:7) refers to the intended disposal beyond the legal limits of space (for eating the sacrifice). Ib. 2:3 חוץ למקומו פסול … חוץ לזמנו פ׳וכ׳ the intention of disposal at an improper place makes the sacrifice unfit, but the eating of it is not punishable with extinction, whereas the intention of disposal at the improper time makes it piggul, and the eating of it is punished with extinction; a. fr.Pl. פִּיגּוּלִים, פִּיגּוּלִין, פִּגּ׳. Sifra Ahăré, Par. 5, ch. 8. Cant. R. to V, 14, כמה פ׳ many laws concerning piggul; a. e.

    Jewish literature > פִּיגּוּל

  • 111 פִּגּוּל

    פִּיגּוּל, פִּגּוּלm. (b. h.; פָּגַל) (abomination, unfitness, a sacrifice rejectable in consequence of an improper intention in the mind of the officiating priest. Zeb.28a פ׳ זהו חוץ למקומו piggul (Lev. 7:18; 19:7) refers to the intended disposal beyond the legal limits of space (for eating the sacrifice). Ib. 2:3 חוץ למקומו פסול … חוץ לזמנו פ׳וכ׳ the intention of disposal at an improper place makes the sacrifice unfit, but the eating of it is not punishable with extinction, whereas the intention of disposal at the improper time makes it piggul, and the eating of it is punished with extinction; a. fr.Pl. פִּיגּוּלִים, פִּיגּוּלִין, פִּגּ׳. Sifra Ahăré, Par. 5, ch. 8. Cant. R. to V, 14, כמה פ׳ many laws concerning piggul; a. e.

    Jewish literature > פִּגּוּל

  • 112 פיוסא

    פִּיּוּסָא, פִּיּיוּ׳ch. sam(פיוס conciliation, persuasion, comfort). Gen. R. s. 94 דילמא אגב פ׳ שביק ציבחר perhaps in consequence of conciliation (by presents) be may remit some (of the imposed penalty). Y.Peah VIII, end, 21b דחמא … יקבל פִּיּוּסָךְ may he who sees and cannot be seen, accept thy apology (as I accept it).Pl. פִּיּוּסִין, פִּיּי׳. Targ. Y. Gen. 34:3.Y. Shek. VII, 2 Bab. ed., v. פִּוְוסָרוֹס.

    Jewish literature > פיוסא

  • 113 פייו׳

    פִּיּוּסָא, פִּיּיוּ׳ch. sam(פיוס conciliation, persuasion, comfort). Gen. R. s. 94 דילמא אגב פ׳ שביק ציבחר perhaps in consequence of conciliation (by presents) be may remit some (of the imposed penalty). Y.Peah VIII, end, 21b דחמא … יקבל פִּיּוּסָךְ may he who sees and cannot be seen, accept thy apology (as I accept it).Pl. פִּיּוּסִין, פִּיּי׳. Targ. Y. Gen. 34:3.Y. Shek. VII, 2 Bab. ed., v. פִּוְוסָרוֹס.

    Jewish literature > פייו׳

  • 114 פִּיּוּסָא

    פִּיּוּסָא, פִּיּיוּ׳ch. sam(פיוס conciliation, persuasion, comfort). Gen. R. s. 94 דילמא אגב פ׳ שביק ציבחר perhaps in consequence of conciliation (by presents) be may remit some (of the imposed penalty). Y.Peah VIII, end, 21b דחמא … יקבל פִּיּוּסָךְ may he who sees and cannot be seen, accept thy apology (as I accept it).Pl. פִּיּוּסִין, פִּיּי׳. Targ. Y. Gen. 34:3.Y. Shek. VII, 2 Bab. ed., v. פִּוְוסָרוֹס.

    Jewish literature > פִּיּוּסָא

  • 115 פִּיּיוּ׳

    פִּיּוּסָא, פִּיּיוּ׳ch. sam(פיוס conciliation, persuasion, comfort). Gen. R. s. 94 דילמא אגב פ׳ שביק ציבחר perhaps in consequence of conciliation (by presents) be may remit some (of the imposed penalty). Y.Peah VIII, end, 21b דחמא … יקבל פִּיּוּסָךְ may he who sees and cannot be seen, accept thy apology (as I accept it).Pl. פִּיּוּסִין, פִּיּי׳. Targ. Y. Gen. 34:3.Y. Shek. VII, 2 Bab. ed., v. פִּוְוסָרוֹס.

    Jewish literature > פִּיּיוּ׳

  • 116 צמח I

    צֶמַחI m. (b. h.; preced.) growth, sprout, plant. Pirké dR. El. ch. V לברך צִמְחָהּ של ארץ to bless the growth of the earth. Ib. הארץ מתעברת וצנחה כאשהוכ׳ the earth becomes pregnant, and what she produces is like the issue of a widow that conceived in whoredom. Ib. וצמחה … ברכה and what she produces is a blessed seed. Tanḥ. Ki Thetsé 4 and the people say, זה צ׳ רשע this is a wicked growth (the father of a wicked son); a. e.Pl. צְמָחִים, צְמָהִין. Y.Shek.I, beg.45d לא כדי שיהו הצ׳ ניכרין is it not (necessary to wait with the examination) until the growths are sufficiently advanced to be distinguishable?; a. e.Trnsf. morbid growths, swellings, ulcers, cruptions. B. Kam.85a אם עלו בו צ׳ מחמת המכהוכ׳ if ulcers grew on his body in consequence of the wound, so that the wound is covered up. Ḥull.48a העלתה צ׳ if the lungs have ulcers (or blisters); a. e.

    Jewish literature > צמח I

  • 117 צֶמַח

    צֶמַחI m. (b. h.; preced.) growth, sprout, plant. Pirké dR. El. ch. V לברך צִמְחָהּ של ארץ to bless the growth of the earth. Ib. הארץ מתעברת וצנחה כאשהוכ׳ the earth becomes pregnant, and what she produces is like the issue of a widow that conceived in whoredom. Ib. וצמחה … ברכה and what she produces is a blessed seed. Tanḥ. Ki Thetsé 4 and the people say, זה צ׳ רשע this is a wicked growth (the father of a wicked son); a. e.Pl. צְמָחִים, צְמָהִין. Y.Shek.I, beg.45d לא כדי שיהו הצ׳ ניכרין is it not (necessary to wait with the examination) until the growths are sufficiently advanced to be distinguishable?; a. e.Trnsf. morbid growths, swellings, ulcers, cruptions. B. Kam.85a אם עלו בו צ׳ מחמת המכהוכ׳ if ulcers grew on his body in consequence of the wound, so that the wound is covered up. Ḥull.48a העלתה צ׳ if the lungs have ulcers (or blisters); a. e.

    Jewish literature > צֶמַח

  • 118 צריךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צריךְ

  • 119 צְרִיךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צְרִיךְ

  • 120 צרר I

    צָרַרI (b. h.; v. צוּר II) 1) to surround, wrap, tie up. Ḥull.VIII, 2 צוֹרֵר אדם בשרוכ׳ one may tie up meat and cheese in one sheet. Ber.23b צורר אדם תפיליווכ׳ a man may tie up his Tfillin with his money ; לא יָצוֹר he must not do so. Tosef.Shebi.I, 9 צורר he may bandage (a fig-tree when the bark is peeled off). Cant. R. to I, 7 אני צוֹרְרָהּ לך בכנפיך I (the Lord) will tie this up in thy lap (reverential expression for, my lap), i. e I shall remember and visit this act upon thee; a. fr.Part. pass. צָרוּר; f. צְרוּרָה Gen. R. s. 14 (ref. to ויצר, Zech. 12:1) מלמד שנפשו של אדם צ׳ בקרבווכ׳ this teaches that the soul of man is tied up within him (love of life is a natural instinct), or else, when trouble comes upon him, he would detach it and cast it away. Sabb.V, 2 יוצאות צְרוּרוֹת may be let out (on the Sabbath) with their udders tied up. R. Hash. 22b מאתים זוז צְרוּרִיןוכ׳ two hundred Zuz are tied up in my cloak; a. fr. 2) (neut. verb) ( to be narrow, to cause distress; Part. צַר; imperf. יֵצַר (with ל־, or sub. ל־) to be distressed; to worry. Gen. R. s. 76 (ref. to Gen. 32:8) ויירא … וַיֵּצֶר לווכ׳ he was afraid, lest he slay, he was distressed, lest he be slain; Tanḥ. Vayishl. 4. Yeb.63b אל תֵּצַר צרתוכ׳, v. צָרָה II; a. e. Hif. הֵיצֵר 1) to be distressed, worry, feel sorry. Pesik. R. s. 3 אע״פ שה׳ הקדיםוכ׳ although he (Joseph) grieved over it, yet he (Jacob) placed Ephraim before Menasseh. Ib. היה יוסף מֵיצֵרוכ׳ Joseph grieved over it exceedingly. R. Hash. II, 9 ומצאו … מיצר R. A. found him grieving; ib. 25a מי מיצרר״ע מיצרוכ׳ which of them was grieving? was it R. A. or R. Joshua? Ib. הלך … שהיא מיצר R. A. found R. J. in distress. Cant. R. to VIII, 6 יוצאי … מְצִירִין בהם travellers suffer through them (the rains; Yalk. Is. 333 מצערים); a. fr. 2) to distress, oppress, persecute. Lam. R. to I, 5 כל מי שבא לְהָצֵרוכ׳ whoever is designated to persecute Israel, is first made a chief; Gitt.56b כל המיצרוכ׳; Snh.104b. Mekh. Bshall. s. 5 כל המצָרִים (המְצָרִין) להםוכ׳ all that are to distress them in the future; a. fr. 3) to narrow, close. Y.Taan.III, 66d (ref. to Job 36:19) אם סדרתה … מֵיצַר פיך when thou orderest thy prayer, do not narrow thy mouth (be timid in thy demands), but ‘open thy mouth wide, and I shall fill it (Ps. 81:11). Yalk. Job 927 והֵצַרְתִּיו (not והצרתי) and I closed him up. Hof. הוּצָר to become distressing, be painful. Ruth R. to I, 7 הוּצָרָה עליהם הדרךוכ׳ travelling was painful to them, because they walked barefoot. Nif. נִצְרַר to be tied up, gathered. Sabb.107b נ׳ הדםאע״פוכ׳ if (in consequence of a blow) blood is gathered (and congealed), though no bleeding took place; Ḥull.46b. Y.Sabb.VII, 10c top; a. eGen. R. s. 46 משנ׳ דמו when mans blood is tied up (runs slowly, in advanced age); Yalk. ib. 80.

    Jewish literature > צרר I

См. также в других словарях:

  • conséquence — [ kɔ̃sekɑ̃s ] n. f. • v. 1240; lat. consequentia 1 ♦ Suite qu une action, un fait entraîne. ⇒ contrecoup, développement, effet, prolongement, réaction, résultat, retentissement, retombée, séquelle. Conséquence indirecte. ⇒ rejaillissement,… …   Encyclopédie Universelle

  • conséquence — CONSÉQUENCE. s. f. Conclusion tirée d une ou de plusieurs propositions. Tirer une conséquence. La conséquence qu on en tire est juste. La conséquence est fausse. La conséquence est mal tirée. Nier une conséquence. Prouver une conséquence. f♛/b]… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • consequence — Consequence. s. f. Conclusion tirée d une ou de plusieurs propositions. Tirer une consequence. la consequence que l on en tire est juste. la consequence est fausse. la consequence est mal tirée. nier une consequence. prouver une consequence. Il… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Consequence — may refer to: In logic, consequence relation, also known as logical consequence, or entailment In operant conditioning, a result of some behavior Consequentialism, a theory in philosophy in which the morality of an act is determined by its… …   Wikipedia

  • Consequence — Conséquence Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • consequence — Consequence, Consequentia, Cic. Chose grave et de consequence, Seria res. Cela est de consequence, Permagni interest. C est une matiere de consequence, Pertinet ad exemplum, Refert exempli, B. ex Plin. iun. Une sentence qui est de plus grande… …   Thresor de la langue françoyse

  • Consequence — Con se*quence, n. [L., consequentia: cf. F. cons[ e]quence. See {Consequent}.] 1. That which follows something on which it depends; that which is produced by a cause; a result. [1913 Webster] Shun to taste, And shun the bitter consequence. Milton …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Consequence — (2007) Consequence (eigentlich Dexter Raymond Mills Jr.) (* 14. Juni 1977) ist ein US amerikanischer Rapper aus Queens, New York City. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • consequence — I (conclusion) noun aftereffect, aftergrowth, aftermath, climax, completion, conclusion, consecutio, consummation, culmination, decision, deduction, denouement, derivation, derivative, determination, development, effect, emanation, ensual,… …   Law dictionary

  • consequence — [kän′si kwens΄, kän′sikwəns] n. [OFr < L consequentia < consequens, prp. of consequi, to follow after < com , with + sequi, to follow: see SEQUENT] 1. a result of an action, process, etc.; outcome; effect 2. a logical result or… …   English World dictionary

  • Consequence — photo: David Shankbone Consequence es un rapero estadounidense de Queens, Nueva York, apareció frecuentemente en el Beats, Rhymes and Life de A Tribe Called Quest, y últimamente ha renacido gracias a una serie de temas junto a Kanye West, como… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»