Перевод: с французского на английский

с английского на французский

connotation

  • 61 reine

    n. f.
    1. 'Queen', 'pansy', effeminate homosexual. (As in the English 'cottage queen', there is a suggestion that the person in question has a little sex empire.)
    2. La reine des¼(pej. intensifier): Son père est la reine des vaches! Her father's a sadistic swine! (Expressions such as le roi des cons, etc. carry a superlative connotation, but the feminine where men are concerned makes the statement even more insulting.)
    3. La petite reine: The bicycle. (This is an affectionate appellation for the humble bike that sporting journalists covering cycle races use when in need of a hackneyed cliché!)

    Dictionary of Modern Colloquial French > reine

  • 62 rigolo

    I.
    n. m.
    1. 'Card', amusing character. (In its usual context, the word often conveys an ironic connotation, with an implication that the person may think he is funny, but his sense of humour is not appreciated. Des rigolos comme toi, on s'en passe! Your kind of funny person I can do without!)
    2. 'Fly-by-night', unreliable person.
    3. 'Rod', 'shooter', handgun.
    4. 'Jemmy', crowbar.
    II.
    adj.
    1. Funny (hilarious). C'est d'un rigolo! It's an absolute scream! Il est drôlement rigolo, ton frangin! Your brother's a hoot!
    2. Funny (peculiar). C'esl rigolo, mais je ne lui fais pas confiance: It's funny, but I don't trust him. Il lui est arrive un truc rigolo: A strange thing happened to him. (The feminine rigolot (t)e exists but is seldom encountered.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > rigolo

  • 63 rosbif

    I.
    n. m. 'Brit', British person. (The 'roast beef' origin gives the alimentary connotation so well reciprocated in English by the appellation 'frog' where Frenchmen are concerned; neither is truly pejorative.)
    II.
    adj. inv. British. Dans le temps, les voitures rosbif c'était de la bonne camelote! In the old days British cars used to be a cut above the rest!

    Dictionary of Modern Colloquial French > rosbif

  • 64 rouquemoute

    I.
    n. m. Red wine. (The word has no real pejorative connotation, unlike picrate, gros rouge, etc.)
    II.
    n. m. & f. 'Redhead', manor woman with red hair.

    Dictionary of Modern Colloquial French > rouquemoute

  • 65 salé

    I.
    n. m. (also: petit-salé): 'Brat', kid, child. (The near-pejorative connotation of salé and petit-salé stems from the fact that in standard French petit-salé is salted pork.)
    II.
    adj.
    1. (of bill): 'Stiff', exorbitant.
    2. (of joke, story): 'Blue', 'close-to-the- knuckle', rather obscene.

    Dictionary of Modern Colloquial French > salé

  • 66 salsifis

    n. m. pl. Fingers. (The word has not got the gentle connotation of 'pinkies' in English, a typical expression being se rincer les salsifis: To 'wash one's hands', i.e. to go to the lavatory.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > salsifis

  • 67 smalah

    n. f. (also: smala; slightly pej.): Large family. (The word coming from the Arabic has more the connotation of'tribe'. It does not just refer in colloquial French to a string of children, but also to a host of dependent relatives. Il nous est tombé sur le poil avec toute sa smalah! They all descended on us, Uncle Tom Cobbleigh and all!)

    Dictionary of Modern Colloquial French > smalah

  • 68 sossot

    adj. (of person): 'Ninnyish', rather simple. (The feminine sossotte exists and, like the masculine, has no real pejorative connotation.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > sossot

  • 69 sultane

    n. f. Mistress. (The appellation has not got the connotation of 'kept woman' but stresses more the isolation and esteem in which she appears to be held.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > sultane

  • 70 tapir

    n. m. (sch.): Pupil receiving extra (paid) tuition in the form of private lessons. (The appellation also has a connotation of 'teacher's pet' which, in the context of monies paid by parents, makes sense.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > tapir

  • 71 temps

    n. m.
    1. Tirer son temps: To 'do one's stretch', to 'do time', to serve a prison sentence. (A subsidiary connotation to this expression is that the prisoner concerned adopts an obedient 'low-profile' attitude in order to steer clear of trouble and get full remission.)
    2. En deux temps, trois mouvements: In two shakes (of a lamb's tail)'—'ln a jiffy'— Straight away. J'ai dû rappliquer en deux temps, trois mouvements! I had to get back doublequick!

    Dictionary of Modern Colloquial French > temps

  • 72 toquade

    n. f. 'Whim', passingfancy. (The word has a subtle connotation of amorous entanglements. Giselle, c'est une toquade, rien de plus! She was nothing more than a flighty moment in his life!)

    Dictionary of Modern Colloquial French > toquade

  • 73 tout-le-monde

    Monsieur tout-le-monde: The man-in-the-street. (This near- proper-name appellation has no pejorative connotation whatsoever.) Si vous demandez à Monsieur tout-le-monde ce qu'il pense des impôtsil est contre! If you ask Mr Average how he views taxes, he'll tell you he's dead against them!

    Dictionary of Modern Colloquial French > tout-le-monde

  • 74 trône

    n. m. (joc.) Le trône: 'The loo', the W.C. (As Jacques Cellard and Alain Rey point out in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NONCONVENTIONNEL the term has no real vulgar connotation.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > trône

  • 75 trou

    n. m.
    1. 'Dump', dead-end of a place. Il est allé se terrer dans un trou perdu: He's gone to ground in some godforsaken place. (The word does not always have this near-pejorative connotation; the expression un petit trou pas cher, in the lingo of tourists, refers to that inexpensive holiday place we always search for and seldom find.)
    2. 'Clink', 'nick', prison. Aller au trou: To 'go down', to do time. (In the film of the 60s, Le Trou, the title gained a deeper meaning in that the plot was all about prisoners trying to burrow their way to freedom.)
    3. Etre dans le trou: To be 'six foot under', to be dead.
    4. Trou de balle: Arse-hole, anal sphincter. Se dévisser (also: se décarcasser) le trou: To 'try one's darnedest', to nearly break onc's back doing something.
    5. Boire comme un trou: To have 'a sloping gullet', to drink like a fish.
    6. Boucherun trou: To 'make do with something', to use an expedient for want of something better. On l'a pris au bureau pour boucher un trou: We just took him on in the office as a stop-gap.
    7. En boucher un trou à quelqu'un: To leave someone speechless, to astound someone (with an unexpected action, some surprising information, etc.).
    8. Faire son trou: To 'make one's way in the world', to elbow oneself into a position of prominence. (There is a certain hint of'fmding one's niche' in this expression.)
    9. Ne pas avoir les yeux en face des trous: To have a cock-eyed view of things, to be unable to see things as they are. (The expression often occurs in a context of drunken stupor.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > trou

  • 76 turbin

    n. m.
    1. 'Graft', work. (According to context, the word can relate to 'hard graft', the 'daily grind', any licit or illicit activity and is often used with a humorous connotation as in Faut que j'aille au turbin! I'll have to go and earn my crust!)
    2. 'Dirty trick', disloyal act. Faire un turbin à quelqu'un: To do the dirty on someone.

    Dictionary of Modern Colloquial French > turbin

  • 77 turne

    n. f.
    1. Room, bedroom (usually with the connotation of 'digs').
    2. 'Dump-of-a-place', dirty and very disorganized house.

    Dictionary of Modern Colloquial French > turne

  • 78 va

    (Imperative of aller):
    1. Vapour¼: O.K. for ¼Va pour trois briques! Alright, I'll settle for three grand!
    2. Va donc! (Insult intensifier): Va donc, eh couillon! You stupid idiot, you! (More current in everyday speech is va! with no specific connotation; its sole function is to emphasize a statement. Je t'aime bien, va! You know I love you! Tu es mechant, va! You're really bad to me! Il est gentil, va! He's a nice boy! Sometimes it is merely a 'rhetorical prop' like the Liverpudlian 'you know!'. C'est pas difficile, va! It's not difficult, you know!)
    3. A la va-vite (adv. exp.): In a slapdash manner, in a rushed and careless way.
    4. A la va-comme-jete-pousse (adv. exp.): In a 'happen-what-may' careless manner. Elle nous a servi à bouffer à la va-comme-je-te-pousse! She dished up the grub just any-old-how!

    Dictionary of Modern Colloquial French > va

  • 79 vache

    I.
    n. f.
    1. (pej.): 'Copper', policeman. Les vaches: 'The fuzz'. (This seemingly injurious appellation, as well as the expression Mort aux vaches!, has nothing to do with the bovine species. Mort aux vaches! is said to have originated after 1870 in occupied AlsaceLorraine where the German military police force, die Wache (the watch), focused discontent among the occupied, and the jeer was originally Mort à la Wache!)
    2. (also: peau de vache): 'Pig of a character', very awkward so-and-so.
    3. Coup de pied en vache (fig.): Dirty trick, sly and malicious act.
    4. Vache à lait: 'Sucker', wealthy dupe, the kind of rich gullible fool who keeps cadgers and hangers-on in food and money.
    5. Vache laitière (pej.): 'Big fat biddy' (the kind of 'silly moo' whose ample mammaries are her dominant feature).
    6. Etre plein comme une vache: To be 'pissed to the eye-balls', to be rolling drunk.
    7. Il pleut comme vache qui pisse! It's raining cats and dogs!
    8. Bouffer de la vache enragée: To have to rough it, to go through a tough period in life. (The image here is of the impoverished individual whose meat rations, when he can afford them, are of the 'shoe-leather' variety.)
    9. Oh, la vache! Damn and blast! — Drat! (This exclamation and its English equivalents are equally innocuous and dated.)
    10. Vache de¼! This colloquial intensifier can either be damning as in Quel vache de temps! What bloody (awful) weather! or loaded with admiration as in C'est un vache de mec! He's one hell of a guy!
    11. La croix des vaches: Punishment inflicted by old-time pimps on recalcitrant prostitutes or by members of the underworld on a traitor. These deep facial cuts in the shape of a cross made with a razor blade, were encouraged to fester and leave a scar by the application of a chemical.
    II.
    adj.
    1. (of person): Weak, all limp. Je me sens tout vache aujourd'hui! I'm really feeling weak at the knees today!
    2. (of person): 'Beastly', 'mean', nasty. Son père est drôlement vache avec lui, côté discipline! His father's a right Colonel Blimp! Sois pas vache, prête-moi des sous! Come on, be a pal, lend us some money! Tu es vraiment vache, ces temps-ci! You're a right swine these days!
    3. (of problem, poser): 'Stinking difficult', awkward and loaded with (intentional) snags. Ses questions d'examen sont toujours vaches! The papers he sets are right stinkers!
    4. Un vache¼, une vache ¼: An incredible¼(When the adjective precedes the noun, it acts as an intensifier nearly always with a positive connotation. Une vache nana: A smashing bird. Il m'est arrivé une vache histoire! You won't believe what happened to me!)
    5. Amour vache: Tempestuous sort of love affair (the kind where the partners seem to be exchanging as many blows as kisses).

    Dictionary of Modern Colloquial French > vache

  • 80 vachement

    adv. Extremely, very. (As Jacques Cellard and Alain Rey point out in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NONCONVENTIONNEL, this adverbial intensifier has lost all pejorative connotation and strengthens any statement, good or bad. Il est vachement méchant! He's really evil! Elle est vachement belle! She's jolly pretty! This adverb is very much a product of the liberated 60s.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > vachement

См. также в других словарях:

  • CONNOTATION — CONNOTATI Si c’est en 1933 seulement que Bloomfield introduisit le terme de connotation parmi les concepts de la linguistique scientifique, l’idée même que véhicule ce mot (emprunté à la logique et à la philosophie, non sans modification de sens) …   Encyclopédie Universelle

  • Connotation — Con no*ta tion (k[o^]n n[ o]*t[=a] sh[u^]n), n. [Cf. F. connotation.] The act of connoting; a making known or designating something additional; implication of something more than is asserted. [1913 Webster] 2. a meaning implied but not explicitly …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Connotation — (v. lat.), Mitbezeichnung, Mitanzeige; daher Connotationstermin, Termin zur Anzeige sämmtlicher Forderungen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Connotation — Connotation, lat., Mitbezeichnung, Mitanzeige; Connotationstermin, Termin zur Anzeige sämmtlicher Forderungen …   Herders Conversations-Lexikon

  • connotation — connotation/denotation …   Philosophy dictionary

  • connotation — I noun allusion, application, bearing, broad meaning, coloring, comprehension, construction, context, denotation, derivation, drift, essence, essential meaning, expression, force, general meaning, gist, hint, idea, impact, implication, import,… …   Law dictionary

  • connotation — 1530s, from M.L. connotationem (nom. connotatio), from connotat , pp. stem of connotare signify in addition to the main meaning, a term in logic, lit. to mark along with, from L. com together (see COM (Cf. com )) + notare to mark (see NOTE (Cf …   Etymology dictionary

  • connotation — denotation (see under DENOTE) Analogous words: suggestion, implication, intimation (see corresponding verbs at SUGGEST): evoking or evocation (see corresponding verb at EDUCE): import, signification, *meaning, significance, sense …   New Dictionary of Synonyms

  • connotation — [n] implication association, coloring, essence, hint, meaning, nuance, overtone, significance, suggestion, undertone; concepts 682,689 Ant. denotation …   New thesaurus

  • connotation — ► NOUN ▪ an idea or feeling invoked by a word in addition to its primary or literal meaning …   English terms dictionary

  • connotation — [kän΄ə tā′shən] n. [ME connotacion < ML connotatio] 1. the act or process of connoting 2. something connoted; idea or notion suggested by or associated with a word, phrase, etc. in addition to its explicit meaning, or denotation [“politician”… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»