-
1 concludere
1) запирать, замыкать: a) в тесн. смысле: filius raptus atque conclusus (1. 6 D. 48, 6);locus concl. (1. 59 D. 50, 16);
b) в nep. см. ограничивать: sententia certis finibus conclusa (1. 7. 9 C. 7, 45), actio sex mensium temporibus, anno, conclusa (1. 2 C. 4, 58);
2) обнимать, plures causas una quantitate concl. (1. 5 § 2 D. 46, 7). 3) составлять, judicium non ad id, quod interest, sed quanti ea res est, concl. (1. 1 § 4 D. 2, 3).legata stricta concl. (§ 3 J. 2, 20).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > concludere
-
2 argumentum
argūmentum, ī n. [ arguo ]1) повесть, рассказa. est ficta res, quae tamen fieri potuit C — повесть есть нечто вымышленное, но в то же время возможноеvetus in tela deducere a. O — изображать на ткани древнюю повесть2) предмет, содержание, тема (fabulae Ter; tragoediae T; epistulae C; libri Su)3) сценический показ, театральная пьеса, спектакльa. plura significat, nam et fabulae ad actum scaenarum compositae argumenta dicuntur; quo appāret, omnem ad scribendum destinatam materiam ita appellari Q — слово «argumentum» означает многое, ибо «argumenta» называются и театральные пьесы; отсюда видно, что так именуется любая тема, развиваемая в письменной форме4) изображение, картина (sc. Parrhasii Su)5) наглядное доказательство, фактическое основание, доводa. est ratio, quae, quod est du bium, per id, quod dubium non est, confirmat Q «argumentum» — есть основание, подтверждающее сомнительное несомненным6) знак, признак ( compositae mentis Sen)amoris hoc est a. Pt — это свидетельствует о любви7) правдивость, истина, внутренняя убедительность, основаниеsine argumento esse C — быть неубедительным, нереальным8) филос. заключение, умозаключение, силлогизм ( argumenta concludere C) -
3 cella
ae f.2) каморка для съестных припасов, кладовая (c. vinaria, olearia Cato, C etc.)c. penaria rei publicae C — государственный зерновой склад (житница)3) чердачное помещение, мансарда Mc. familiarica Vtr — каморка для челяди, для прислуги, людскаяc. angusta H — комната для низших рабов ( обычно полуподвальная)4) тюремная камера Qc. promptuaria шутл. Pl — тюрьма5) часть храма, в которой находилось изображение божества, (внутреннее) святилище (Concordiae C; Jovis L) -
4 conecto
cō-necto, nexuī, nexum, ere1) связывать, завязывать ( pallium in umĕro laevo L); заплетать (crines Prp, O)2) (при)соединять ( naves trabibus T); сочетать (amicitiam cum voluptate C; omnia inter se C)Mosellam atque Arărim factā inter utrumque fossā c. T — соединить Мозель с Араром прорытием канала между нимиdiscrimini patris filiam c. T — по делу отца привлечь к ответственности дочь -
5 contorqueo
con-torqueo, torsī, tortum, ēre2) скручивать, искривлять ( arbor contorta PM)3) махать, размахивать (bracchiun rhH.)4) метать развернувшись, бросать с размаху (hastam V; telum in aliquem QC)c. verba C — говорить высокопарно, с подъёмом5) уговаривать, располагать, приводить, склонять (c. auditorem ad aliquam rem C)6) ритор. делать неожиданный поворот в речи, изворачиваться (deinde c. et ita concludere C). — см. тж. contortus -
6 contorte
contortē [ contortus ]1) неестественно, с натяжкой, натянуто, принуждённо (dicere rhH., J)2) путано ( concludere C) -
7 ratio
ōnis f. [ reor ]1) счёт, подсчёт (r. accepti atque expensi Pl, тж. r. acceptorum et datorum C)rationem inire Cs (putare Pl, subducere C, conficere Cs) — считать, подсчитыватьrationes accipere C, Sen, Pt — принимать счета ( в порядке отчетности)rationem alicujus rei habere (inire) C etc. — высчитывать что-л.r. constat C — счёт веренmihi constat impensae r. Sen — я веду счёт расходамa rationibus (sc. servus) Su — счетовод2) отчётrationem repetere (reposcere) C, Cs etc. — требовать отчёта3) список, перечень, ведомостьrationem alicujus rei conficere C — вести список чего-л.in rationem venire, тж. in rationes inferri Pt — быть внесённым в список, т. е. быть взятым на учётr. carceris C — тюремный журнал4) сумма, итог, число ( pecuniae C)plurima auri et argenti r. Pt — множество золота и серебра, ноr. pecuniarum C — денежные операции5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчётыre ac ratione conjunctum esse cum aliquo C — находиться в деловых отношениях с кем-л.6) дела, вопросы (r. popularis C)fori judiciique r. C — политические и судебные делаtemporis r. C — время, условия, обстоятельстваr. saporum H — вопросы вкусовых ощущений ( как основа поваренного искусства)quae r. tibi cum eo intercesserat? C — что за дело было у тебя с ним?7) отношение, взаимоотношенияpacis r. C — мирные взаимоотношенияveterem cum aliquo rationem reducere Pt — восстановить прежние отношения с кем-л.pro ratione alicujus rei C, Cs — сообразно с чем-л., по отношению к чему-л.habēre rationem cum terrā C — быть связанным с землёй, т. е. заниматься сельским хозяйством8) область, категория, разряд (in rationem utilitatis cadere C; studia in dissimili ratione C)9) учёт, соображение, принятие во вниманиеrationem habere (ducere) alicujus rei C — принимать что-л. во вниманиеr. pudoris C — чувство щепетильности10) выгода, интересr. rei publicae C — учёт государственных интересов, политические соображенияnon alienus rationi nostrae C — не противоречащий нашим интересамrationes suas alicui rei anteponĕre C — ставить свои личные интересы выше чего-л.salutis alicujus rationem habere Cs — заботиться о чьей-л. безопасности11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение ( omnia ratione lustrare C)12) предмет размышления, проблема ( rationes agitandae exquirendaeque C)13) рассудок, разум ( bestiae rationis expertes sunt C); разумность, смысл (nulla hujusce rei r. est C)14) образ, способ, приём, метод, план (r. dicendi C; r. argumentandi C; r. vivendi rhH. или vitae C; Socratĭca r. disserendi C)castrensis r. C — лагерный режимratione C — методически, планомерноr. et disciplina C — систематическое изучениеinstituta r. C — установленный планr. et consilium C — методическое размышлениеr. et distributio C — плановое распределениеr. et doctrina C — систематическое образованиеr. et via C — систематичность, планомерностьr. belli C, Cs, QC — военное искусствоr. in provincialium negotiis Ap — система руководства делами провинцииquā ratione? C, Cs etc. — каким образом?15) возможность, путь (nulla ad aliquid r. erat C)16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип ( homo alterius rationis C); направление, смысл ( epistulae in eandem rationem scriptae C); форма, порядок (duplex est r. orationis C)r. comitiorum C — порядок работы комиций, т. е. организация выборов17) основание, мотив ( alicujus rei causam rationemque cognoscere C)nullā ratione Cs — никоим образом, но: C без всякого основанияconfirmare aliquid rationibus C — подкрепить что-л. основательными доводами18) обоснование, доказательство (quid opus est ratione? C)19) (тж. r. conclusa Ap) умозаключение, вывод20) учение, система, теория, наука, школа (r. Epicūri C)r. atque usus belli Cs — теория и практика войныars et r. C — практика и теория21) положение, правило, мнение (mea sic est r. Ter)22) положение, состояние, устройство, системаr. rerum civilium C — политическая системаr. annonae C — состояние хлебных ценr. atque ordo Cs — упорядоченность, распорядокr. ordoque agminis Cs — походный порядок, стройr. Galliae Cs — положение Галлииconvenientium r. Ap — характер собравшихся (аудитории)r. atque inclinatio temporis C — настоящие обстоятельства и их направленность -
8 tenor
ōris m. [ teneo ]1) непрерывный ход, равномерное движениеretinēre rectum tenorem Sen — сохранять прямую походку, продолжать идти прямоeodem (uno, aequali) tenore C, L — в том же духе, в том же смысле, в том же направлении или без перерываhērōi tenores St — героические стихи, т. е. гексаметры2) содержание, смысл (legis Dig; pactorum CJ)3) напряжение голоса, тон ( acuto tenore concludere Q), -
9 terminatio
terminātio, ōnis f. [ termino ]1) установление границ, межевание ( agri L)2) разграничение, определение ( rerum expetendarum C); суждение или указание ( aurium C)3) завершение, окончание ( aliquā terminatione concludĕre C)4) грам. окончание, флексия ( nominativi) -
10 vitiose
vitiōsē [ vitiosus ]1) неправильно, т. е. вопреки ауспициям ( leges ferre C)2) ошибочно ( concludere C) -
11 Disjécti membra poétae
Члены разорванного на части поэта.Гораций, "Сатиры", I, 4, 39-44, 56-62:Prím(um) ego m(e) íllorúm, dederím quibus ésse poétis,Éxcerpám numeró: nequ(e) ením conclúdere vérsumDíxeris ésse satís; neque sí quis scríbat utí nosSérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.Íngeniúm cui sít, cui méns divínior átqu(e) osMágna sonáturúm, des nóminis hújus honórem..............................................................................Hís, ego quáe nunc,Ólim quáe scripsít Lucílius, éripiás siTémpora cérta modósqu(e) et, quód prius órdine vérbum (e)st,Pósteriús faciás, praepónens última prímis:Nón ut sí solvas "postquám Discórdia táetraBélli férratós postés portásque refrégit",Ínveniás etiám disjécti mémbra poétae.Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носитИмя поэта: ведь стих заключить в известную меру -Этого мало! Ты сам согласишься, что кто, нам подобно,Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом.Этого имени честь прилична лишь гению, духуБожеской силы, устам, великое миру гласящим............................................................................И переставить слова, поменяв последнее с первым,Будет не то, что в стихах: "когда железные граниИ затворы войны сокрушились жестоким раздором" * -В тех и растерзанных ты распознаешь члены поэта.(Перевод М. Дмитриева)* Цитата из Энния, который первый ввел в латинскую поэзию гекзаметр. - авт.Художник - подражатель - вместо того, чтобы стараться овладеть самим источником света, лишь собирает разрозненные лучи его; вместо того, чтобы проникнуть сквозь форму в великую душу Тициана или Рубенса, он только держится за эту форму, выхватывая то здесь, то там лицо - отдельное лицо, торс, складки одежды, мускулы; печальные останки! Это уже не человек, это лишь отдельные части его. Disjecti membra poetae. (Альфред Мюссе, Салон 1836 года.)Разрежьте меня на части, четвертуйте меня в "Куотерли", разбросайте повсюду disjecti membra poetae, как было сделано с возлюбленной Левита; если хотите, выставьте меня на позор перед людьми и богами, но не требуйте от меня изменений, ибо я их сделать не могу - я упрям и ленив - и это истинная правда. (Джордж Байрон - Джону Меррею, 12.VIII 1819.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Disjécti membra poétae
-
12 Mens divinior
Дух, причастный к божественности.Гораций, "Сатиры", I, 4, 39 - о поэтическом даровании:Éxcerpám numeró; nequ(e) ením conclúdere vérsumDíxeris ésse satís: neque sí quis scríbat utí nosSérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.Íngeniúm cui sít, cui méns divínior, átqu(e) osMágna sonáturúm des nóminis hújus honórem.Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носитИмя поэта: ведь стих заключить в известную меру -Этого мало! - Ты сам согласишься, что, кто, нам подобно,Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом *.Этого имени честь прилична лишь гению, духуБожеской силы, устам, великое миру гласящим.(Перевод М. Дмитриева)[* Говоря в этой сатире, написанной им в возрасте приблизительно 27 лет, о своей литературной деятельности, Гораций имеет в виду только тот "разговорный жанр", к которому относится само это произведение. Резко изменяется самооценка Горация через пятнадцать лет, ко времени опубликования им сборника из трех книг "эолийских песен", заканчивающегося знаменитым Éxegí monuméntum. - авт. ]Пушкин не любил щеголять эпитетами, не бросался ни в сентиментальность, ни в таинственность, ни в надутость, ни в пустословие; он жив и стремителен в рассказе, употребляет слова в надлежащем их смысле, наблюдает умную соразмерность в разделении мыслей; все это действительно составляло неотъемлемые качества пушкинской поэзии, и качества великие; но - видите ли - по мнению бутырского классика [ Белинский здесь цитирует статью за подписью "Житель бутырской слободы", напечатанную в "Вестнике Европы", 1824. - авт. ], это не больше, как внешняя (!) красота стихотворений Пушкина, потому что где же в них mens divinior (божественное безумие, исступление, восторг), где os magna sonaturum? - Прочтите всю превосходную сатиру Дмитриева " Чужой толк" - и вы еще лучше поймете, что наши классики разумели под mens divinior. Хотя многие из первых произведений Пушкина (как, например, Черная шаль, Наполеон, Андрей Шенье) не чужды декламации и риторической напряженности, но для наших классиков этого было мало; они не могли увидеть в Пушкине mens divinior, - так привыкли они к напыщенной шумихе одопений своего времени! (В. Г. Белинский, Сочинения Александра Пушкина.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens divinior
-
13 pinguis
обширный, расширительный, pinguiorem naturam indulgere, прот. stricte concludere (§ 3 I. 2, 20. 1. 14 pr. D. 44, 2. 1. 49 D. 42, 1. 1. 7 C. 7, 71).Латинско-русский словарь к источникам римского права > pinguis
См. также в других словарях:
concludere — /kon kludere/ (non com. conchiudere) [dal lat. concludĕre, der. di cludĕre per claudĕre chiudere , col pref. con ] (pass. rem. io conclusi o conchiusi, tu concludésti o conchiudésti, ecc.; part. pass. concluso o conchiuso ). ■ v. tr. 1. a.… … Enciclopedia Italiana
concludere — index conclude (decide), infer, lock Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
concludere — con·clù·de·re v.tr., v.intr. FO 1. v.tr., portare a compimento, a effetto qcs.: concludere un affare, un trattato, un alleanza Sinonimi: perfezionare, portare a termine. Contrari: 1abbozzare, avviare, intavolare. 2. v.tr., riuscire a realizzare… … Dizionario italiano
concludere — A v. tr. 1. (un patto, un affare, ecc.) fare, definire, stipulare, contrarre, stringere, pattuire, suggellare, realizzare, combinare, effettuare, concretare, firmare, decidere, celebrare CONTR. avviare, intavolare, apprestare □ disdire, disfare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
concludere — {{hw}}{{concludere}}{{/hw}}o conchiudere A v. tr. (pass. rem. io conclusi , tu concludesti ; part. pass. concluso ) 1 Portare a compimento (anche assol.): concludere un patto, un affare; ci manca poco a –c. 2 Finire, terminare: concludere un… … Enciclopedia di italiano
conclure — [ kɔ̃klyr ] v. tr. <conjug. : 35> • XIIe; lat. concludere, de claudere → clore I ♦ (Accord) 1 ♦ V. tr. dir. Amener à sa fin par un accord. ⇒ arrêter, fixer, régler, résoudre. Conclure une affaire avec qqn. Marché conclu ! (cf. Tope là).… … Encyclopédie Universelle
conchide — CONCHÍDE, conchíd, vb. III. Tranz şi intranz. A trage o concluzie, a încheia o expunere, o cercetare etc. [Perf. s. conchisei, part. conchis] – Din lat. concludere (după închide). Trimis de Joseph, 16.05.2004. Sursa: DEX 98 CONCHÍDE vb. a… … Dicționar Român
conclude — CONCLÚDE, conclúd, vb. III. tranz. (Rar) A conchide, a încheia. – Din lat., it. concludere. Trimis de Joseph, 16.05.2004. Sursa: DEX 98 conclúde vb., ind. prez. 1 sg. şi 3 … Dicționar Român
concluir — (Del lat. concludere < cum, con + claudere, cerrar.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Terminar, acabar una cosa completamente: ■ la fiesta ya ha concluido; una clamorosa ovación concluyó su intervención en el parlamento. SE CONJUGA COMO huir… … Enciclopedia Universal
konkludieren — schlussfolgern; ableiten; kombinieren; deduzieren; herleiten; schließen (aus); folgern * * * kon|klu|die|ren 〈V. intr.; hat; geh.〉 eine Schlussfolgerung ziehen, schließen, folgern [<lat. concludere „verschließen, abschließen, einen Schluss… … Universal-Lexikon
konkludent — schlüssig * * * kon|klu|dẹnt 〈Adj.; geh.〉 eine bestimmte Schlussfolgerung erlaubend, schlüssig [<lat. concludens „schließend“, Part. Präs. zu concludere „verschließen, abschließen, einen Schluss ziehen“] * * * kon|klu|dẹnt <Adj.> [zu… … Universal-Lexikon