-
101 следовать
I несов. - сле́довать, сов. - после́довать1) (за тв.; идти, ехать следом) follow (d), go (after)сле́довать за кем-л по пята́м — follow smb close(ly), follow hard on smb's heels
за ним сле́довал сын — he was followed by his son
бага́ж сле́дует за на́ми — our luggage is following us
2) (за тв.; быть следующим) follow (d), come (after)ле́то сле́дует за весно́й — summer follows spring
я пло́хо по́мню, како́й коро́ль сле́довал за каки́м — I don't remember well which king came after which
3) (дт.; поступать подобно кому-л) follow (d), take (after)во всём сле́довать отцу́ — take after one's father in everything; follow in one's father's footsteps
4) (дт.; поступать согласно чему-л) follow (d); comply (with)сле́довать мо́де [обы́чаю] — follow the fashion [custom]
сле́довать зако́ну — observe [comply with] the law
сле́довать чьему́-л приме́ру — follow smb's example
сле́довать пра́вилам — follow / observe the rules; stick to the rules разг.
5) тк. несов. (в вн., до; направляться куда-л; о поезде, теплоходе и т.п.) be bound (for)по́езд сле́дует до Пско́ва — the train is bound for Pskov
6) тк. несов. (вытекать, быть следствием) followиз э́того сле́дует, что... — it follows / results from this that...
как сле́дует из ска́занного — as follows / appears from the above
••продолже́ние сле́дует — to be continued
IIоконча́ние сле́дует — to be concluded
1) безл. (дт. + инф.; необходимо) should (+ inf), ought (+ to inf)ему́ сле́дует сде́лать э́то неме́дленно — he ought to do it at once
сле́дует по́мнить — it should be remembered
не сле́дует ду́мать, что — it should not be supposed that
сле́дует обрати́ть внима́ние — note should be taken
э́того сле́довало ожида́ть — it was to be expected
2) уст. (дт. с рд.; причитаться)ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — you have to pay [you owe] him one hundred roubles
ско́лько с него́ сле́дует? — what does he owe?
••как сле́дует в знач. нареч. разг. — well, properly, well and truly
отдохни́те как сле́дует — have a good rest
отколоти́ть кого́-л как сле́дует — give smb a sound beating
кому́ сле́дует — to the proper person
куда́ сле́дует — in / to the proper quarter / place
обраща́ться куда́ сле́дует — apply to / in the proper quarter
-
102 мотать на ус
мотать (наматывать) < себе> на усразг.make a mental note of smth.; make (take) < careful (good)> note of smth.; get smth. into one's head; store smth. in one's mind; take wise words to heart; take it inЗадание всегда давалось одно: присматриваться ко всему, что делается на катере в походе, а случится - и в бою, и мотать всё это на ус. (Л. Соболев, Зелёный луч) — The task never varied: it was to observe everything that was done on the sloop during the trip, in battle, too, should the occasion arise, and to store all that in his mind.
- Я, знаешь, всё время сравнивал - неплохой у нас завод, кое в чём они нам уступают, но и поучиться у них можно многому... - Да, кое-что я себе на ус намотал. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'I couldn't help comparing all the time, of course. Our factory's pretty good, we're ahead of them on a number of points, but they've got a few things to teach us too.'... 'Yes, I've taken note of a thing or two.'
- Собирайся, - коротко закончил он. - Присматривайся там к людям, слушай, на ус наматывай. У тебя жизнь долгая, надо учиться, надо, - добавил он. (П. Проскурин, Судьба) — 'Get ready,' he concluded shortly. 'And when you're at the congress, have a look at people, listen to them and get things into your head. You've a long life before you, you must learn - you must,' he added.
- Всё-таки обиделся... - Ни за что! - отчеканил. - Просто умные слова на ус мотаю. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'So you did take offence...' 'Not at all!' he rapped out. 'I simply take wise words to heart.'
-
103 выводить заключение
•The following conclusions can be reached:...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить заключение
-
104 выводить из
•The author deduced (or concluded, or inferred) from his investigations that the prostaglandins are fatty acids.
•From the temperature variation of k, the frequency variation of may be deduced.
II•This acid is expelled as a gas from the reaction mixture.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить из
-
105 выводить заключение
•The following conclusions can be reached:...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить заключение
-
106 выводить из
•The author deduced (or concluded, or inferred) from his investigations that the prostaglandins are fatty acids.
•From the temperature variation of k, the frequency variation of may be deduced.
II•This acid is expelled as a gas from the reaction mixture.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить из
-
107 делать вывод
•Several conclusions were reached (or made, or drawn).
•From these experiments it was concluded (or inferred) that in order to...
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать вывод
-
108 делать заключение
•Several conclusions were reached (or made, or drawn).
•From these experiments it was concluded (or inferred) that in order to...
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать заключение
-
109 на основании ряда ... соображений
•They concluded, on several geochemical grounds, that...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на основании ряда ... соображений
-
110 заключённый
1) General subject: captive, con, confined, convict, inmate (в тюрьме), jailbird, pent, prisoner, star-man, detainee (usually political)2) Medicine: included3) Colloquial: prison bird5) American: lockstepper, vic6) Military: (военно) prisoner7) Chemistry: concluded8) Construction: sealed in10) Law: commitment, correctional client, court prisoner, gaol-bird, incarcerated (в тюрьме), institution inmate, jail-bird, star11) Australian slang: greycoat (букв. серая куртка), nick12) Diplomatic term: convicted inmate13) Jargon: Newgate bird, caged, canned, chummy, con (Is that guy in the gray pajamas one of the escaped cones.Тот чувак в серой пижаме один из убежавших заключённых.), (сокр. от convict) conn, geezo (обычно старый, отсидевший большой срок), lagger, teaman, hog, rock crusher, yard bird, yardpig, zebra15) Jail: yardbird16) Drilling: cased (в чем-либо)17) Oil&Gas technology closed18) Criminal law: the prisoner -
111 на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновен
Универсальный русско-английский словарь > на основании материалов дела присяжные пришли к выводу, что подсудимый невиновен
-
112 З-46
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ PrepP Invar sent adv(used to introduce the final point in a speech or writing, topic of discussion, event in a series of events etc) finally, lastlyin conclusionin closing conclude (end) by (saying sth.) conclude (end) with sth. (in order) to conclude (a discussion (a speech etc))."В заключение команда выздоравливающих исполнит патриотические песни...» (Федин 1). "In conclusion a team of convalescents will perform patriotic songs..." (1a).Скажу в заключение, что он (Печорин) был вообще очень недурён... (Лермонтов 1). Let me conclude by saying that he (Pechorin) was on the whole rather good-looking... (lc).В заключение Марк Александрович в резкой форме критиковал неисправных поставщиков (Рыбаков 2). Не (Mark Alexandrovich) concluded with sharp criticism of faulty suppliers (2a). -
113 С-652
СТЫД HE ДЫМ, ГЛАЗА HE ВЫЕСТ (saying) shame can be endured and does no lasting harm: = a little shame won't hurt you.Ни вероисповедания, ни образа правления эти племена не имели... Заключали союзы, объявляли войны, мирились, клялись друг другу в дружбе и верности, когда же лгали, то прибавляли «да будет мне стыдно», и были наперед уверены, что «стыд глаза не выест» (Салтыков-Щедрин 1). These tribes had neither religion nor any form of government....They concluded alliances, declared wars, made peace, swore friendship and fidelity to one another, and when they lied they added, "Shame on me!" and were sure ahead of time that "a little shame won't hurt you" (1a). -
114 Ч-116
ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ЧЕРТУ VP subj: human1. \Ч-116 (под чем) coll to stop, conclude, sum up sth.: X подвёл черту = X closed the books (on sth.)X put an end (to sth.) X brought sth. to an end (a close) X tallied up the score.2. to suspend the acceptance of nominations, speeches etc at a meetingX подвёл черту - X closed the nominations (the discussion)(in limited contexts) X concluded the sessionX предложил подвести черту - X moved that the nominations (the discussion) be closed.«Есть предложение прекратить прения и подвести черту» (Стругацкие 3). "There is a motion to end the debate and to conclude the session" (3a). -
115 Я-26
РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ЯЗЫК coll, disapprov VP subj: human to become too talkative, speak excessively, without restraintX распустил язык — X talked too much (too freely)X wagged (began to wag) his tongueNeg Imper не распускай язык - shut your mouthquit wagging (don't wag) your tongue put a sock in it put a lid on it.В это мгновение чёрный китель поднял голову и начал что-то выговаривать своему земляку. Сван, что сидел на корточках, добродушно оправдывался, поглядывая в нашу сторону, как на союзников. Чёрный китель постепенно успокоился и на интонации мелкого административного раздражения замолк. «Язык не распускай», - сказал он ему в конце по-русски... (Искандер 4). At that instant, Black-Tunic raised his head and began saying something to his countryman. The Svan who was sitting on his haunches defended himself good-naturedly, glancing in our direction as if we were allies. Black-Tunic gradually wound down and concluded in a tone of petty administrative irritation. "Don't wag your tongue," he said finally, in Russian... (4a). -
116 в заключение
[PrepP; Invar; sent adv]=====⇒ (used to introduce the final point in a speech or writing, topic of discussion, event in a series of events etc) finally, lastly:- in closing;- conclude (end) by (saying sth.);- conclude (end) with (sth.);- (in order) to conclude (a discussion <a speech etc>).♦ "В заключение команда выздоравливающих исполнит патриотические песни..." (Федин 1). "In conclusion a team of convalescents will perform patriotic songs..." (1a).♦ Скажу в заключение, что он [Печорин] был вообще очень недурён... (Лермонтов 1). Let me conclude by saying that he [Pechorin] was on the whole rather good-looking... (lc).♦ В заключение Марк Александрович в резкой форме критиковал неисправных поставщиков (Рыбаков 2). Не [Mark Alexandrovich] concluded with sharp criticism of faulty suppliers (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в заключение
-
117 стыд не дым, глаза не выест
• СТЫД НЕ ДЫМ, ГЛАЗА HE BblECT[saying] shame can be endured and does no lasting harm: ≈ a little shame won't hurt you.=====♦ Ни вероисповедания, ни образа правления эти племена не имели... Заключали союзы, объявляли войны, мирились, клялись друг другу в дружбе и верности, когда же лгали, то прибавляли "да будет мне стыдно", и были наперед уверены, что "стыд глаза не выест" (Салтыков-Щедрин 1). These tribes had neither religion nor any form of government....They concluded alliances, declared wars, made peace, swore friendship and fidelity to one another, and when they lied they added, "Shame on me!" and were sure ahead of time that ua little shame won't hurt you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стыд не дым, глаза не выест
-
118 подвести черту
• ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ЧЕРТУ[VP; subj: human]=====1. подвести черту (под чем) coll to stop, conclude, sum up sth.:- X put an end (to sth.);- X brought sth. to an end (a close);- X tallied up the score.2. to suspend the acceptance of nominations, speeches etc at a meeting:- [in limited contexts] X concluded the session;♦ "Есть предложение прекратить прения и подвести черту" (Стругацкие 3). "There is a motion to end the debate and to conclude the session" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подвести черту
-
119 подводить черту
• ПОДВОДИТЬ/ПОДВЕСТИ ЧЕРТУ[VP; subj: human]=====1. подводить черту (под чем) coll to stop, conclude, sum up sth.:- X put an end (to sth.);- X brought sth. to an end (a close);- X tallied up the score.2. to suspend the acceptance of nominations, speeches etc at a meeting:- [in limited contexts] X concluded the session;♦ "Есть предложение прекратить прения и подвести черту" (Стругацкие 3). "There is a motion to end the debate and to conclude the session" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подводить черту
-
120 распускать язык
• РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ЯЗЫК coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to become too talkative, speak excessively, without restraint:- quit wagging < don't wag> your tongue;- put a lid on it.♦ В это мгновение чёрный китель поднял голову и начал что-то выговаривать своему земляку. Сван, что сидел на корточках, добродушно оправдывался, поглядывая в нашу сторону, как на союзников. Чёрный китель постепенно успокоился и на интонации мелкого административного раздражения замолк. "Язык не распускай", - сказал он ему в конце по-русски... (Искандер 4). At that instant, Black-Tunic raised his head and began saying something to his countryman. The Svan who was sitting on his haunches defended himself good-naturedly, glancing in our direction as if we were allies. Black-Tunic gradually wound down and concluded in a tone of petty administrative irritation. "Don't wag your tongue," he said finally, in Russian... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать язык
См. также в других словарях:
That Time — is a one act play by Samuel Beckett, written in English between 8 June 1974 and August 1975. It was specially written for actor Patrick Magee, who delivered its first performance, on the occasion of Beckett s seventieth birthday celebration, at… … Wikipedia
That Mitchell and Webb Look — Format Comedy sketch show Starring David Mitchell Robert … Wikipedia
Concluded — Conclude Con*clude , v. t. [imp. & p. p. {Concluded}; p. pr. & vb. n. {Concluding}.] [L. concludere, conclusum; con + claudere to shut. See {Close}, v. t.] 1. To shut up; to inclose. [Obs.] [1913 Webster] The very person of Christ [was] concluded … The Collaborative International Dictionary of English
That Darn Cat! (1965 film) — This article is about 1965 film. For the 1997 remake, see That Darn Cat (1997 film). Infobox Film name = That Darn Cat! writer = Gordon Gordon Mildred Gordon Bill Walsh starring = Hayley Mills Dean Jones Dorothy Provine Roddy McDowall Neville… … Wikipedia
The Law that Never Was — The Law That Never Was: The Fraud of the 16th Amendment and Personal Income Tax is a 1985 book by William J. Benson and Martin J. Red Beckman, which claims that the Sixteenth Amendment to the United States Constitution commonly known as the… … Wikipedia
The Family That Walks On All Fours — is a BBC2 documentary that explored the science and the story of five individuals in the Ulas family in Turkey that walk with a previously unreported quadruped gait [http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/4782492.stm] . The documentary was… … Wikipedia
Peace Concluded — Infobox Painting backcolor=#FBF5DF painting alignment=right image size=250px title= Peace Concluded, 1856 artist= John Everett Millais year= 1856 type=Oil on canvas height= width= height inch=46 width inch =36 diameter cm = diameter inch = city=… … Wikipedia
Proof that the sum of the reciprocals of the primes diverges — In the third century BC, Euclid proved the existence of infinitely many prime numbers. In the 18th century, Leonhard Euler proved a stronger statement: the sum of the reciprocals of all prime numbers diverges. Here, we present a number of proofs… … Wikipedia
List of concluded webcomics — This is a list of webcomics that have concluded, as opposed to going on an indefinite hiatus. NOTOC 0 9* 1/0A* Acid Reflux * Angel Moxie * Angst Technology * As If! * Avalon * Adventurers!B* Basil Flint, P.I. * Boy Meets Boy * Bob and George C*… … Wikipedia
List of treaties that confer jurisdiction on the International Court of Justice — Some treaties that confer jurisdiction on the ICJ include [http://www.icj cij.org/icjwww/igeneralinformation/ibbook/Bbookchapter3.HTM] :*American treaty on pacific settlement, Bogotá, 30 April 1948 *Convention on the prevention and punishment of… … Wikipedia
proposition — That which is proposed or stated; the content of a declarative sentence, capable of truth and falsity. To grasp a proposition is to understand what is said, supposed, suggested, and so on. The same proposition is expressed by any two sentences,… … Philosophy dictionary